Costa Rica sigue plenamente comprometida a seguir promoviendo estos valores en sus futuras labores en el Consejo de Seguridad. | UN | وستظل كوستاريكا ملتزمة التزاما كاملا بمواصلة النهوض بهذه القيم في عملها في مجلس اﻷمن في المستقبل. |
La India sigue comprometida a lograr el objetivo de una prohibición no discriminatoria y universal de las minas terrestres antipersonal. | UN | ولا تنفــك الهند ملتزمة بالهدف المتمثل فــي فرض حظر شامل وغيــر تمييزي على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
La República de Hungría está comprometida a construir un Afganistán pacífico y estable. | UN | وجمهورية هنغاريا ملتزمة التزاما قويا ببناء السلام في أفغانستان وتعزيز استقراره. |
Para concluir, la Unión Europea sigue comprometida a seguir trabajando con todos los Estados Miembros para fortalecer la asociación humanitaria. | UN | وفي الختام، يبقى الاتحاد الأوروبي ملتزما بمواصلة الاشتراك مع كل الدول الأعضاء في تعزيز هذه الشراكة الإنسانية. |
Huelga decir que Rumania está comprometida a cumplir la decisión adoptada por la Corte. | UN | وغني عن القول إن رومانيا ملتزمة بالامتثال للقرار الذي سيصدر عن المحكمة. |
Estoy comprometida a solucionar todos nuestros problemas con la vecina India mediante conversaciones. | UN | إنني ملتزمة بتسوية جميع مشاكلنا مع الهند المجاورة من خلال المناقشة. |
Turquía sigue comprometida a continuar haciendo su propia contribución para lograr ese objetivo. | UN | وتركيا ملتزمة بمواصلة اﻹسهام إسهاما خاصا في تحقيق هذا الهدف. |
Les aseguro que Eslovaquia está comprometida a desempeñar un papel activo y constructivo en la Conferencia. | UN | وأؤكد للجنة أن سلوفاكيا ملتزمة بالاضطلاع بدور نشط وبنﱠاء فيه. |
Singapur está plenamente comprometida a trabajar con el Secretario General y los Estados Miembros para resolver la crisis financiera de las Naciones Unidas. | UN | وسنغافورة ملتزمة التزاما كاملا بالعمل يدا بيد مع اﻷمين العام والدول اﻷعضاء من أجل حل اﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة. |
Por nuestra parte, Malasia sigue dispuesta y comprometida a continuar su participación en la UNPROFOR. | UN | ومن جانبنا، فإن ماليزيا على استعداد للبقاء ومواصلة المشاركة في قوة الحماية، وهي ملتزمة بذلك. |
Teniendo esto presente, Guyana continúa plenamente comprometida a hacer participar a las comunidades indígenas en la promoción de su bienestar. | UN | وإذ تعي غيانا ذلك ما فتئت ملتزمة تماما بإشراك أفراد مجتمعاتها اﻷصلية في تعزيز رفاههم. |
Además, la República de China está comprometida a promover la asistencia internacional para los países en desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن جمهورية الصين ملتزمة بالنهوض بالمساعدة اﻹنمائية الدولية للبلدان النامية. |
Botswana está comprometida a aplicar la Declaración y el Programa de Acción de Copenhague. | UN | إن بوتسوانا ملتزمة بتنفيذ إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن. |
Malasia está plenamente comprometida a la cooperación Sur-Sur y seguirá desempeñando un papel activo en su promoción. | UN | وقال إن ماليزيا ملتزمة تماما بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب وسوف تواصل القيام بدور نشط لتعزيزه. |
Indonesia sigue comprometida a la realización de los objetivos del TNP y continuará luchando por una aplicación plena y fiel de todas sus disposiciones. | UN | إن أندونيسيا ما زالت ملتزمة بتحقيق مقاصد وأهداف معاهدة عدم الانتشار، وستواصل السعي لﻹنفاذ التام والمخلص لجميع أحكامها. |
Namibia sigue comprometida a lograr una función pública más destacada. | UN | ولا تزال ناميبيا ملتزمة بتحسين الخدمة العامة وتعزيزها. |
Bulgaria está firmemente comprometida a contribuir activamente y con espíritu constructivo al logro de esta nueva misión de la Organización mundial. | UN | وبلغاريا ملتزمة التزاما راسخا باﻹسهام بنشاط وبروح بناءة في إنجاز هـذه المهمـة الجديـدة للمنظمة العالمية. |
La Unión Europea sigue comprometida a trabajar con nuestros asociados para mantener el impulso de este proceso. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يظل ملتزما بالعمل مع شركائنا للحفاظ على زخم هذه العملية. |
La Unión Europea sigue firmemente comprometida a apoyar a los países africanos en sus esfuerzos por lograr el desarrollo sostenible. | UN | ويظل الاتحاد اﻷوروبي ملتزما التزاما كاملا بدعم البلدان اﻷفريقية في جهودها لتحقيق التنمية المستدامة. |
Por último, quiero reiterar que la Unión Europea sigue comprometida a dar respuesta, en todo lo posible, a los sufrimientos de las personas en situaciones de emergencia. | UN | أخيرا، اسمحوا لي بأن أؤكد مجددا أن الاتحاد اﻷوروبي لا يزال ملتزما بالاستجابة إلى أقصى مدى ممكن لمحنة اﻷفراد الذين يتعرضون لحالات الطوارئ. |
Por tanto, Kenya está totalmente comprometida a luchar contra el terrorismo. | UN | ولذلك، فإن كينيا تلتزم التزاما كاملا بمكافحة الإرهاب. |
Para concluir, la Unión Europea sigue comprometida a participar con todos los Estados Miembros en el fortalecimiento de la asociación humanitaria. | UN | وختاماً، فإن الاتحاد الأوروبي سيبقى ملتزماً بمواصلة انخراطه مع جميع الدول الأعضاء في تعزيز الشراكة الإنسانية. |
La República Islámica del Irán está plenamente decidida y comprometida a luchar contra la delincuencia organizada transnacional. | UN | إن جمهورية إيران الإسلامية عاقدة العزم وملتزمة التزاما تاما بمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Al haberse beneficiado de las valiosas enseñanzas obtenidas en ese proceso, está profundamente comprometida a adherirse firmemente a los principios de los derechos humanos. | UN | وهي، إذ تستفيد من الدروس القيّمة المستخلصة من هذه العملية، تلتزم التزاماً راسخاً بالتمسك القوي بمبادئ حقوق الإنسان. |