En la Declaración política, los Estados Miembros se comprometieron a lo siguiente: | UN | ومن خلال الاعلان السياسي، فان الدول اﻷعضاء تعهدت بما يلي: |
Los países africanos también se comprometieron a alcanzar un conjunto de metas intermedias antes de que finalizara 1995. | UN | وكذلك تعهدت البلدان الافريقية بتحقيق مجموعة من اﻷهداف المتوسطة اﻷجل بحلول نهاية عام ١٩٩٥. |
La declaración fue verdaderamente oportuna, ya que todos los Gobiernos se comprometieron a construir un futuro mejor para los niños en sus países respectivos. | UN | وجاء هذا الإعلان حقا في أوانه، حيث أن جميع الحكومات قد التزمت بتحقيق مستقبل أفضل للأطفال في بلد كل منها. |
En consecuencia, se comprometieron a asignar mayor prioridad a los estratos sociales más vulnerables y a las regiones menos adelantadas en sus respectivos países. ELIMINACIÓN DE LA POBREZA | UN | وبناء على ذلك فقد أعلنوا التزامهم بإيلاء مزيد من الأولوية لأكثر شرائح المجتمع ضعفا ولأقل المناطق تقدما في بلدانهم. |
Se comprometieron a tomar medidas importantes para responder a esta pandemia regional. | UN | كما تعهدوا باتخاذ خطوات هامة لمواجهة هذا الوباء في الإقليم. |
Tanto las FANCI como las Forces nouvelles se comprometieron a ejecutar el programa. | UN | وقد التزم كل من الجيش الوطني الإيفواري والقوات الجديدة بتنفيذ البرنامج. |
Las naciones del mundo se comprometieron a reducir colectivamente la degradación del medio ambiente y, al mismo tiempo, a promover el desarrollo económico a nivel mundial. | UN | لقد تعهدت دول العالم بخفض التدهور البيئي بشكل جماعي، فيما هي تعزز التنمية الاقتصادية على نطاق عالمي. |
Con ese fin, las partes se comprometieron a adoptar las medidas siguientes: | UN | ولبلوغ هذه الغاية، تعهدت اﻷطراف باتخاذ التدابير التالية: |
Durante la Conferencia de Beijing, numerosos gobiernos se comprometieron a tomar medidas para promover la condición de la mujer en sus países o anunciaron que ya las habían tomado. | UN | إن العديد من الحكومات قد تعهدت في مؤتمر بيجين باتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز مركز المرأة في بلدانها أو أعلنت أن هذه التدابير قد اتخذت بالفعل. |
En esa Declaración los Estados Miembros se comprometieron a | UN | وفي هذا الاعلان، تعهدت الدول اﻷعضاء بإهداء |
En este contexto, el Grupo de los 77 y China asignaron la máxima importancia a las actividades de la Conferencia de Río y se comprometieron a la plena aplicación del Programa 21. | UN | وفي هذا السياق، تعلق مجموعة اﻟ ٧٧ والصين أهمية قصوى على أنشطة مؤتمر ريو كما تعهدت بالتنفيذ الكامل لجدول أعمال القرن ٢١. |
La lista de guardia de 100 personas está plenamente dotada. 10 Estados Miembros se comprometieron a aportar un total de 409 agentes | UN | الانتهاء بنسبة 100٪ من وضع أسماء 100 شخص على قائمة استدعاء. التزمت عشر دول أعضاء بما مجموعه 409 أفراد |
Se efectuaron visitas de promoción a Burkina Faso, Malí y el Togo, que se comprometieron a adoptar medidas para ratificar la Convención. | UN | وقامت الجماعة بزيارات في مجال الدعوة إلى بوركينا فاسو وتوغو ومالي، التي التزمت كلها بتدابير نحو التصديق على الاتفاقية. |
A este respecto, resulta deplorable que la mayoría de los países donantes no dediquen todavía el 0,7% de su PNB a la asistencia oficial para el desarrollo, como se comprometieron a hacerlo. | UN | ومن المؤسف في هذا الصدد أن غالبية البلدان المانحة لا تكرس حتى اﻵن نسبة ٠,٧ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية كما التزمت بذلك. |
En esa reunión histórica renovaron su adhesión a los principios de la Carta de las Naciones Unidas y se comprometieron a intensificar su cooperación para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفي ذلك الاجتماع التاريخي، جددوا التزامهم بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة وتعزيز التعاون في صون السلم والأمن الدوليين. |
Todos los participantes se comprometieron a conseguir el éxito del proceso preparatorio y de la Cumbre. | UN | وعبر جميع المشاركين عن التزامهم بالعمل على تكلل العملية التحضيرية ومؤتمر القمة بالنجاح. |
También se comprometieron a trabajar para impedir la difusión de la tecnología relativa a la investigación o producción de armamentos y tomar las medidas apropiadas. | UN | كما تعهدوا بالعمل لمنع انتشار التكنولوجيا المتصلة بأبحاث اﻷسلحة أو إنتاجها واتخاذ اﻹجراء اللازم تحقيقا لذلك الغرض. |
Al propio tiempo, se comprometieron a concluir un acuerdo de paz definitivo en 1994. | UN | وفي الوقت نفسه، التزم الطرفان بالتوصل إلى اتفاق سلم نهائي خلال عام ١٩٩٤. |
Por su parte, los países menos adelantados se comprometieron a profundizar el proceso de reforma económica que habían iniciado hace unos dos decenios, en tanto que sus asociados para el desarrollo se comprometieron a poner a su disposición un aumento sustancial y considerable de apoyo externo. | UN | والبلدان الأقل نموا، من ناحيتها، أخذت على عاتقها مهمة تعميق عملية الإصلاح الاقتصادي التي بدأتها قبل عقدين من الزمن تقريبا، بينما أخذت الجهات الشريكة لها في التنمية على عاتقها أن تتيح زيادة إجمالية كبيرة وذات مغزى في الدعم الخارجي. |
Teniendo presente también que en la Declaración política y el Plan de Acción los Estados Miembros se comprometieron a informarle de sus esfuerzos por aplicar plenamente la Declaración política y el Plan de Acción, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن الدول الأعضاء قد تعهّدت في الإعلان السياسي وخطة العمل بأن تبلغ اللجنة بما تبذلـه من جهود لتنفيذ الإعلان السياسي وخطة العمل تنفيذا تاما، |
En este contexto, y con carácter prioritario, se comprometieron a prestar particular atención a la educación de la niña. | UN | وفي هذا الصدد، فقد التزموا بإيلاء تعليم البنات العناية اللازمة. |
En la Declaración del Milenio los dirigentes del mundo se comprometieron a erradicar la pobreza, el hambre y la enfermedad, y a conseguir que el derecho al desarrollo sea una realidad para todos. | UN | وفي إعلان الألفية، ألزم قادة العالم أنفسهم بالقضاء على الفقر والجوع والمرض وجعل الحق في التنمية حقيقة للجميع. |
Las naciones allí reunidas se comprometieron a adoptar medidas. | UN | والدول التي اجتمعت هناك ألزمت نفسها بالعمل. |
Las partes se comprometieron a garantizar que se permitiera el regreso en condiciones de plena seguridad, sin peligro de hostigamientos, intimidación, persecución o discriminación. | UN | وقد وعدت الأطراف بضمان أن تجري عمليات العودة في ظل أمان كامل، دون التعرض للمضايقة أو التخويف أو الاضطهاد أو التمييز. |
Los miembros que participaron en la reunión que el Consejo Islámico Supremo celebró en Herat se comprometieron a afrontar resueltamente cualquier oposición a este acuerdo nacional. | UN | والتزم اﻷعضاء المشاركون في المجلس الاسلامي اﻷعلى في هيرات بالتصدي في حزم ﻷي رفض لهذا الاتفاق الوطني. |
Se comprometieron a mantener los esfuerzos para alcanzar una decisión sobre esta cuestión. | UN | وقد ألزموا أنفسهم بمواصلة الجهود لاتخاذ قرار بشأن المسألة. |
Los grupos también se comprometieron a investigar todas las denuncias recibidas sobre el reclutamiento de niños. | UN | كما تعهَّدت الجماعتان بالتحقيق في أي ادعاءات واردة بشأن تجنيد الأطفال. |
En la resolución los países árabes se comprometieron a actuar en favor de la infancia de conformidad con los objetivos de " Un mundo apropiado para los niños " . | UN | وألزم القرار البلدان العربية بالعمل لصالح الأطفال تمشيا مع الأهداف الواردة في خطة عالم ملائم للأطفال. |