Reafirmando el compromiso con los derechos humanos y las libertades fundamentales, la justicia social y la dignidad y el valor de la persona humana proclamado en la Carta, | UN | وإذ تعيد تأكيد الالتزام بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، والعدالة الاجتماعية، وكرامة الفرد وقدره المعلنة في الميثاق، |
El compromiso con los derechos humanos está arraigado firmemente en la constitución nacional y ocupa un lugar central en la política del Gobierno de Nepal. | UN | وترسخ الالتزام بحقوق اﻹنسان في الدستور الوطني واحتل مكانة هامة في سياسة حكومة نيبال. |
Al incluir a los jóvenes se refuerza su compromiso con los derechos humanos y la democracia, así como su comprensión de esos conceptos. | UN | وإشراك الشباب يعزز الالتزام بحقوق الإنسان والديمقراطية وفهمهما. |
Señaló la actitud positiva de Costa Rica ante el examen periódico universal, que demostraba su compromiso con los derechos humanos. | UN | ولاحظت النهج الإيجابي الذي تتبعه كوستاريكا إزاء الاستعراض الدوري الشامل، الأمر الذي ينم عن التزامها بحقوق الإنسان. |
De esa manera las Naciones Unidas reafirman su compromiso con los derechos humanos y con el marco jurídico que les sirve de base. | UN | وقالت لقد أكدت اﻷمم المتحدة بالتالي من جديد التزامها بحقوق اﻹنسان وبإطار العمل القانوني اﻷساسي. |
Eso nos une en nuestro compromiso con los derechos humanos; no nos divide. | UN | وذلك يوحدنا في التزامنا بحقوق الإنسان، عوضاً عن أن يفرق بيننا. |
La tardanza se debía a limitaciones prácticas, no a la falta de voluntad política o a un menor grado de compromiso con los derechos humanos. | UN | وهذا التأخير نتاج قيود عملية وليس نتاج غياب إرادة سياسية أو انتقاص من الالتزام بحقوق الإنسان. |
Instó a mantener el compromiso con los derechos humanos, en particular de los grupos vulnerables. | UN | وحثت ألبانيا على مواصلة الالتزام بحقوق الإنسان، وخاصة لصالح الفئات الضعيفة. |
Este compromiso con los derechos humanos ha quedado ampliamente demostrado por la liberación de los detenidos políticos, la concesión de indultos a algunas personas condenadas y el retiro de cargos que existían contra otras. | UN | وقد تبدى هذا الالتزام بحقوق اﻹنسان بوضوح في إطلاق سراح المعتقلين السياسيين، وفي العفو عن بعض اﻷشخاص المسجونين وفي إسقاط الاتهامات عن آخرين. |
Armenia está firmemente convencida de que los derechos humanos pueden convertirse y se convertirán en el idioma común de toda la humanidad y de que el compromiso con los derechos humanos unirá a todos los seres humanos y guiará a los pueblos y a los gobiernos en sus relaciones en el nuevo milenio. | UN | وتعتقد أرمينيا اعتقادا قويا بأن حقوق اﻹنسان يمكن أن تصبح اللغة المشتركة للبشرية وستصبح كذلك، وأن الالتزام بحقوق اﻹنسان سيشد الشعوب بعضها إلى بعض ويوجه الشعوب والحكومات في علاقاتها في اﻷلفية الجديدة. |
Al propio tiempo, como nos recordó el Secretario General, si bien existe la necesidad incuestionable de enfrentar de forma decidida a los grupos terroristas, esto nunca debe hacerse a expensas del compromiso con los derechos humanos. | UN | وفي نفس الوقت، وكما ذكرنا الأمين العام، بينما توجد ضرورة أكيدة لمواجهة المجموعات الإرهابية بحزم، فإن ذلك ينبغي ألا يكون أبدا على حساب الالتزام بحقوق الإنسان. |
Pidió a la Autoridad que cesase y desistiese de esos actos bárbaros que ensombrecían gravemente sus intenciones de concertar la paz y su compromiso con los derechos humanos. | UN | ودعا السيد نتنياهو السلطة الفلسطينية إلى الكف عن مثل تلك اﻷعمال البربرية التي تلقي ظلالا قاتمة على نواياها لصنع السلام وعلى التزامها بحقوق اﻹنسان. |
La Orden de Malta reitera su compromiso con los derechos del niño y garantiza su participación activa en la creación de un mundo apropiado para los niños. | UN | وتجدد منظمة فرسان مالطة التأكيد على التزامها بحقوق الطفل وكفالة مشاركتها الفعالة في إيجاد عالم صالح للأطفال. |
La decisión de su Gobierno de ratificar la Declaración está en consonancia con su compromiso con los derechos humanos en el plano tanto nacional como internacional. | UN | وقالت إن قرار حكومتها تأييد الإعلان يتفق مع التزامها بحقوق الإنسان على الصعيدين المحلي والدولي. |
En sus progresos en el logro de los ODM, Belarús ha demostrado en la práctica su compromiso con los derechos humanos. | UN | لقد بينت بيلاروس، في تقدمها المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بصورة عملية التزامها بحقوق الإنسان. |
La aceptación por el Congo de la mayoría de las recomendaciones reflejaba su compromiso con los derechos humanos, en particular en los ámbitos de los derechos de los niños y las mujeres, la salud y la educación. | UN | فقبول الكونغو معظم التوصيات المقدمة يعكس التزامها بحقوق الإنسان، وبخاصة في مجالات حقوق وصحة وتعليم الأطفال والنساء. |
Esperamos que este período extraordinario de sesiones ofrezca una oportunidad para reafirmar nuestro compromiso con los derechos de los niños y niñas de todo el mundo. | UN | ونأمل أن توفّر هذه الدورة الاستثنائية فرصة لإعادة تأكيد التزامنا بحقوق الطفل على النطاق العالمي. |
436. La Arabia Saudita indicó que los Emiratos Árabes Unidos habían aceptado la mayoría de las recomendaciones, lo que demostraba su compromiso con los derechos humanos, especialmente los derechos de la mujer. | UN | 346- وأشارت المملكة العربية السعودية إلى أن الإمارات العربية المتحدة قد قبلت معظم التوصيات، ما يدل على التزامها بإعمال حقوق الإنسان، ولا سيما حقوق المرأة. |
De igual manera, alentamos a todas las delegaciones a que apoyen el proyecto de resolución sobre ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, como expresión de su compromiso con los derechos humanos y el combate a la impunidad. | UN | ونشجع كل الوفود كذلك على أن تؤيد مشروع القرار بشأن حالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، وذلك تعبيراً عن التزامها تجاه حقوق الإنسان والإفلات من العقاب. |
232. En cumplimiento del compromiso con los derechos humanos a escala mundial, el Reino Unido actúa con un espíritu de consulta, apertura y responsabilidad. | UN | 232- وتنفيذاً لالتزامها بحقوق الإنسان على الصعيد العالمي، تعمل المملكة المتحدة بروح التشاور والانفتاح والمساءلة. |
El texto de la Declaración, que ha sido aprobado por los Estados Miembros, manifiesta de manera explícita un compromiso con los derechos y principios que encarna la Declaración. | UN | أما صيغة الإعلان، التي أقرتها الدول الأعضاء، فهي تعبير صريح عن الالتزام بالحقوق والمبادئ التي يُجسدها الإعلان. |
En la Constitución de la India se consagra su compromiso con los derechos humanos, al garantizarse los derechos civiles y políticos fundamentales de sus ciudadanos, así como también las obligaciones del Estado respecto de los derechos económicos, sociales y culturales, mediante disposiciones especiales para la realización progresiva de esos derechos y el cumplimiento de esas disposiciones. | UN | 3 - ويكرِّس الدستور الهندي التزام الهند بحقوق الإنسان من خلال ضمان الحقوق المدنية والسياسية الأساسية لمواطنيها، وينص أيضاً على التزامات الدولة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، من خلال أحكام خاصة تتعلق بإعمال تلك الحقوق وإنفاذها بصورة تدريجية. |
Mediante dicha ratificación, España se ha convertido en el país No. 18 del mundo en declarar abiertamente su compromiso con los derechos de los pueblos indígenas y el segundo país sin población indígena en su territorio que ratifica el Convenio. | UN | وبتصديقها على هذه الاتفاقية، تصبح إسبانيا البلد الثامن عشر على مستوى العالم الذي يعلن صراحة التزامه بحقوق الشعوب الأصلية والبلد الثاني الذي يقوم بذلك رغم عدم وجود شعوب أصلية في إقليمه. |
Esperamos que en esa ocasión los dirigentes reafirmen su compromiso con los derechos humanos y con la promoción de la comprensión y el respeto mutuos. | UN | ونأمل أن يؤكد القادة في تلك المناسبة التزامهم بحقوق الإنسان وبتعزيز التفاهم والاحترام المتبادلين. |