El proceso de paz únicamente puede avanzar con el compromiso de las partes. | UN | ولن يتسنى الدفع عملية السلام قدما إلا مع التزام الأطراف بذلك. |
El Consejo condena toda mención de un boicoteo, que pondría en tela de juicio el compromiso de las partes en relación con el futuro de su propio país. | UN | ويشجب المجلس الحديث عن مقاطعة الانتخابات، إذ أن ذلك من شأنه أن يشكك على نحو خطير في التزام الأطراف تجاه مستقبل بلدهم. |
La convocación del primer período de sesiones del Comité de Examen de la Aplicación de la Convención demuestra el firme compromiso de las partes. | UN | وقال إن عقد الدورة الأولى للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية يعكس التزام الأطراف الجاد. |
El apoyo de su continuación después del fin de su próximo mandato dependerá del compromiso de las partes de promover ese proceso. | UN | وإن تأييد استمرار البعثة الى ما بعد نهاية ولايتها القادمة سيعتمد على التزام الطرفين بإحراز التقدم في تلك العملية. |
Factores externos: compromiso de las partes a buscar un arreglo negociado. | UN | العوامل الخارجية: التزام الطرفين بالسعي إلى تحقيق تسوية عن طريق المفاوضات. |
El Consejo Conjunto señaló el compromiso de las partes de hacer todo lo posible por concluir las negociaciones a la mayor brevedad y preferentemente antes de fines de 2005. | UN | كما أشار المجلس المشترك إلى تعهد الطرفين بذل قصاراهما من أجل إنهاء المفاوضات في أبكر مرحلة ممكنة وقبل نهاية عام 2005 إذا أمكن. |
Además, acogieron con agrado el compromiso de las partes de continuar el proceso de negociaciones mediante conversaciones auspiciadas por las Naciones Unidas. | UN | ورحبوا كذلك بالتزام الطرفين مواصلة عملية التفاوض من خلال المحادثات التي ترعاها الأمم المتحدة. |
Alcanzar ese objetivo sería otra manifestación genuina del compromiso de las partes Consultivas para con la protección y preservación del medio ambiente antártico. | UN | وسيمثل تحقيق ذلك الهدف دليلا حقيقيا آخر على التزام الأطراف الاستشارية بحماية البيئة وحفظها في أنتاركتيكا. |
Se adoptaron en total 34 decisiones en que se subrayaba el compromiso de las partes a seguir mejorando la fase de aplicación del Convenio. | UN | واتخذ 34 مقررا أبرزت التزام الأطراف بزيادة تعزيز مرحلة تنفيذ الاتفاقية. |
La necesidad de establecer un mecanismo para realizar un seguimiento de los resultados de la reunión y garantizar el compromiso de las partes con el cumplimiento de sus obligaciones. | UN | :: ضرورة إقامة آلية لمتابعة نتائج الاجتماع وضمان التزام الأطراف بتنفيذ التزاماتها. |
El anuncio de los 1,1 billones de dólares de apoyo hecho en la cumbre de Londres demuestra el compromiso de las partes de que se trata. | UN | ويثبت مبلغ الـ 1.1 ترليون دولار للدعم الذي أعلن عنه في مؤتمر قمة لندن التزام الأطراف المعنية. |
Consideró que ello demostraba el compromiso de las partes de prestar apoyo financiero para que la secretaría realizara cualquier actividad que se le pidiera en el futuro. | UN | واعتبر هذا دليلاً على التزام الأطراف بتوفير الدعم المالي لأي نواتج قد يُطلب إلى الأمانة تحقيقها في المستقبل. |
Así, considero alentador el compromiso de las partes y de algunos dirigentes locales con la causa de la reconciliación nacional. | UN | ومن ثم يشجعني التزام الأطراف وبعض القادة المحليين بقضية المصالحة الوطنية. |
El mecanismo, resultado de muchos años de compromiso de las partes, los interesados (en particular el sector privado) y el CSAC, ya está maduro. | UN | وقد بلغت الآلية فعلاً مستوى النضج نتيجة عدة سنوات من التزام الأطراف وأصحاب المصلحة، لا سيما القطاع الخاص، ولجنة الإشراف. |
El mismo día, los miembros del Consejo encomiaron el compromiso de las partes de aceptar a la decisión como final y obligatoria. | UN | وفي نفس اليوم، أثنى أعضاء المجلس على التزام الطرفين بقبول القرار بوصفه قرارا نهائيا ومُلزما. |
El compromiso de las partes para hallar una solución pacífica y poner fin a la ocupación es fundamental. | UN | إن التزام الطرفين بالحل السلمي وإنهاء الاحتلال أمر حاسم. |
El resultado principal de la cumbre fue el compromiso de las partes de poner fin a todos los actos de violencia. | UN | وتمثلت النتيجة الرئيسية لاجتماع القمة في التزام الطرفين بوقف جميع أعمال العنف. |
5. Reitera la importancia del compromiso de las partes de seguir prestando el más amplio apoyo a la Misión y toda la cooperación que pueda necesitar para desempeñar sus funciones, en particular en lo que respecta a la seguridad de los miembros de la Misión; | UN | ٥ - تعيد تأكيد أهمية تعهد الطرفين بمواصلة تقديم أكبر دعم ممكن للبعثة وأي تعاون تحتاجه لتنفيذ مهامها، خصوصا فيما يتعلق بأمن أفراد البعثة؛ |
Acogiendo con satisfacción el compromiso de las partes de continuar el proceso de negociaciones mediante conversaciones auspiciadas por las Naciones Unidas, | UN | وإذ يرحب بالتزام الطرفين مواصلة عملية المفاوضات عن طريق محادثات ترعاها الأمم المتحدة، |
El compromiso de las partes congoleñas de lograr un acuerdo abarcador respecto de la transición política recibió el beneplácito del Consejo. | UN | ورحب المجلس بالتزام الأطراف الكونغولية بتحقيق اتفاق شامل حول المرحلة الانتقالية السياسية. |
El Consejo alienta a las autoridades del Estado que corresponda y a la comunidad internacional a colaborar estrechamente en la formulación de programas de actividades de consolidación de la paz en que el compromiso de las partes pueda formalizarse en comunicaciones escritas. | UN | " ويشجع المجلس على التعاون الوثيق بين سلطات الدولة المعنية والمجتمع الدولي في وضع برامج لأنشطة بناء السلام بحيث يمكن للالتزامات التي تبديها الأطراف أن تتخذ شكل مراسلات رسمية. |
B. Enfoques que entrañen un compromiso de las partes de adoptar medidas definidas a nivel nacional para controlar o reducir las emisiones | UN | باء - النُّهج التي تلزم الأطراف بوضع تدابير تُحدد على المستوى الوطني للتحكم في الانبعاثات و/أو خفضها |
Se han logrado importantes progresos en lo que respecta al artículo II del Acuerdo y celebro el compromiso de las partes de aplicarlo plenamente y sin demora. | UN | ١٨ - فلقد أحرز تقدم كبير في تنفيذ الاتفاق الناشئ عن المادة الثانية، وفي هذا الصدد أرحب بتعهد اﻷطراف باتخاذ خطوات عاجلة لتنفيذ هذا الاتفاق بالكامل. |