ويكيبيديا

    "compromiso de los estados miembros de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التزام الدول الأعضاء
        
    • لالتزام الدول الأعضاء
        
    • ذلك بالتزام الدول اﻷعضاء في اﻷمم
        
    Si bien me alienta el creciente compromiso de los Estados Miembros de las Naciones Unidas con la protección y promoción del bienestar de los niños, todavía queda mucho por hacer. UN وعلى الرغم من أني أشعر بالتشجيع نتيجة لتنامي التزام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بضمان وتعزيز رفاهة الأطفال، لا يزال هناك الكثير جدا مما ينبغي عمله.
    Reafirmando el compromiso de los Estados Miembros de liberalizar progresivamente el comercio y la cooperación mediante el robustecimiento del sistema comercial multilateral, UN وإذ يؤكد مجدداً التزام الدول الأعضاء بالتحرير التدريجي للتجارة والتعاون فيما بينها في تعزيز نظام التبادل التجاري المتعدد الأطراف،
    Teniendo presentes los objetivos y principios de la Carta de la Organización de la Conferencia Islámica y el compromiso de los Estados Miembros de consolidar la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يأخذ في الحسبان أهداف ومبادئ ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي وكذلك التزام الدول الأعضاء بتدعيم السلم والأمن الدوليين،
    Nos sentimos alentados también por la reafirmación del compromiso de los Estados Miembros de hacer frente a esas necesidades y vulnerabilidades especiales. UN كما أن ما يثلج صدورنا هو إعادة تأكيد التزام الدول الأعضاء بالاستجابة لتلك الاحتياجات الخاصة وعوامل الضعف.
    Aunque las medidas de la Secretaría no pueden sustituir el compromiso de los Estados Miembros de cumplir sus obligaciones en forma completa y puntual, la tendencia al establecimiento de nuevas operaciones de mantenimiento de la paz hace comprensible la solicitud del Secretario General. UN ورغم أن التدابير التي تتخذها الأمانة العامة لا تمثل بديلا لالتزام الدول الأعضاء بالوفاء بالتزاماتها بالكامل وفي الوقت المحدد، فإن الاتجاه لإنشاء عمليات جديدة لحفظ سلام يعطي مبررات لاقتراح الأمين العام.
    Reafirmando la importancia del compromiso de los Estados Miembros de cumplir las decisiones de la Liga, UN وتأكيدا على أهمية التزام الدول الأعضاء بتنفيذ قراراتها،
    Eso pone de manifiesto el compromiso de los Estados Miembros de adoptar un enfoque colectivo para abordar los conflictos. UN وأضاف أن هذا يعكس التزام الدول الأعضاء بالنهج الجماعي في التصدي للصراعات.
    El éxito en esta tarea dependerá del compromiso de los Estados Miembros de prestar apoyo a los objetivos del Año Internacional de la Familia y su proceso de seguimiento. UN وسوف يتوقف نجاح هذه المساعي على مدى التزام الدول الأعضاء بدعم أهداف السنة الدولية للأسرة وعملية متابعتها.
    Los oradores transmitieron el firme compromiso de los Estados Miembros de aumentar la eficacia de la cooperación para el cumplimiento de la ley y de la cooperación judicial. UN وأعرب المتكلّمون عن التزام الدول الأعضاء بجعل التعاون في مجال إنفاذ القانون والتعاون القضائي أكثر فاعلية.
    La Declaración del Milenio de 2000 reiteró también el compromiso de los Estados Miembros de las Naciones Unidas para lograr la eliminación de las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares. UN كما أن إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية الصادر في عام 2000 أكد مجدداً التزام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالعمل على إزالة أسلحة الدمار الشامل، لا سيما الأسلحة النووية.
    También en la Declaración, los dirigentes reafirmaron el compromiso de los Estados Miembros de la CARICOM de concertar un tratado jurídicamente vinculante sobre el comercio de armas. UN وفي الإعلان أيضا، أكد القادة التزام الدول الأعضاء في الجماعة بإبرام معاهدة ملزمة بشأن تجارة الأسلحة.
    No obstante, más allá de las metas se encuentra el compromiso de los Estados Miembros de promover políticas y prácticas que tengan en cuenta las consideraciones de género. UN غير أنه من وراء الغايات التزام الدول الأعضاء بتعزيز السياسات والممارسات الشاملة للمنظور الجنساني.
    La elaboración de indicadores y el compromiso de los Estados Miembros de lograr objetivos cuantificados para la igualdad entre hombres y mujeres en la adopción de decisiones en la vida pública son parte de la política europea. UN ويشكل وضع مؤشرات وتأكيد التزام الدول الأعضاء ببلوغ الأهداف المحددة كميا من أجل المساواة بين الجنسين في اتخاذ القرارات العامة، جزءا من السياسة الأوروبية.
    En el año 2000 se adoptaron dos protocolos facultativos, reafirmando el fuerte compromiso de los Estados Miembros de proteger a los niños contra los conflictos armados, la trata y la prostitución. UN وفي عام 2000، اعتمد بروتوكولان اختياريان، يؤكدان من جديد التزام الدول الأعضاء القوي بحماية الأطفال من الصراع المسلح والاتجار والبغاء.
    Se reconoce el compromiso de los Estados Miembros de la OSCE para con la soberanía, la integridad territorial y el carácter unitario de la ex República Yugoslava de Macedonia. UN ويحيِّي التزام الدول الأعضاء في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بسيادة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وسلامتها الإقليمية وطابعها الوحدوي.
    Esa actividad permitirá elaborar un instrumento de alcance verdaderamente mundial que tenga en cuenta las preocupaciones de la comunidad internacional en materia de corrupción y refleje el compromiso de los Estados Miembros de cooperar en dicha esfera. UN وسيؤدي هذا العمل إلى وضع أداة عالمية بالفعل، لمعالجة شواغل المجتمع الدولي المتعلقة بالفساد، والتعبير عن التزام الدول الأعضاء بالتعاون في هذا المجال.
    En las misiones e iniciativas emprendidas con éxito es posible encontrar un ingrediente fundamental, el compromiso de los Estados Miembros de ayudar a la Organización en la aplicación de planes de acción colectivamente concertadas. UN ويمكن أن تعزى البعثات والمبادرات الناجحة إلى عنصر أساسي واحد، وهو التزام الدول الأعضاء بمساعدة المنظمة في تنفيذ الإجراءات التي يوجد اتفاق جماعي بشأنها.
    En la Declaración del Milenio se consagra el compromiso de los Estados Miembros de desarrollar las posibilidades que brinda la cooperación entre las Naciones Unidas, la sociedad civil y el sector privado. UN ويتضمن إعلان الألفية التزام الدول الأعضاء بتطوير الإمكانية التي يوفرها التعاون بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Reafirmando el compromiso de los Estados Miembros de la OCI de preservar la unidad, integridad territorial, soberanía y personería internacional de Bosnia y Herzegovina dentro de sus fronteras reconocidas internacionalmente, así como su estructura multiétnica, multicultural y multirreligiosa, UN وإذ يؤكد مجدداً التزام الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي بمبدأ المحافظة على وحدة البوسنة والهرسك وسلامة أراضيها وسيادتها وشخصيتها الدولية في إطار حدودها المعترف بها دولياً وتركيبتها الاجتماعية المتعددة الأعراق والثقافات والأديان،
    d) Apreció el compromiso de los Estados Miembros de completar las Directrices; UN (د) أعربت عن تقديرها لالتزام الدول الأعضاء بإتمام هذه الخطوط التوجيهية؛
    Guiada por el compromiso de los Estados Miembros de respetar la independencia, la soberanía y la integridad territorial del Iraq, la Comisión Especial se comprometió a que, al ejecutar su mandato y desempeñar sus derechos en virtud de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, actuaría respetando plenamente las legítimas preocupaciones de seguridad del Iraq. UN وتعهدت اللجنة الخاصة، مسترشدة في ذلك بالتزام الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بسيادة العراق وسلامته اﻹقليمية واستقلاله، بأنها، في أدائها لولايتها وممارستها لحقوقها المنصوص عليها في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، ستعمل في ظل الاحترام الكامل لشواغل العراق اﻷمنية المشروعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد