ويكيبيديا

    "compromiso del país" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التزام البلد
        
    • التزام بلد
        
    • التزام بلده
        
    • التزام هذا البلد
        
    • انخراط البلد
        
    • بالتزام البلد
        
    • المساهمة القطرية
        
    • لالتزام البلد
        
    La Asamblea Nacional, convertida en un foro importante de debate democrático, es una prueba concreta del compromiso del país de enraizarse en la democracia. UN وأصبحت الجمعية الوطنية محفلا بارزا للمناقشة الديمقراطية، وفي هذا دليل ثابت على التزام البلد بترسيخ الديمقراطية فيه.
    Asimismo estuvo de acuerdo en que para el éxito del mecanismo era necesario el compromiso del país en que se ejecutaban programas. UN وذكر أنه يوافق أيضا على أن نجاح اﻵلية يتطلب التزام البلد المستفيد من البرنامج.
    Los acontecimientos también han causado preocupación e inquietud por el compromiso del país en la reconciliación y la restauración del orden. UN وأثارت هذه الأحداث أيضا انشغالا وتساؤلات حول التزام البلد بالمصالحة واستعادة النظام.
    Zambia ha reconocido y sigue reconociendo el compromiso del país del Embajador De Alba, México, con el logro del desarme general y completo. UN وزامبيا قدرت ولا تزال تقدر التزام بلد السفير دي البا، المكسيك، بتحقيق نزع السلاح العام والكامل.
    La participación del Comisionado de la Juventud de Filipinas en el sexagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General evidencia el compromiso del país con el Programa de Acción Mundial para los Jóvenes (PMAJ) aprobado por las Naciones Unidas. UN وقال إن مشاركة أعضاء هذه اللجنة في الدورة الثانية والستين للجمعية العامة هو برهان على التزام بلده ببرنامج العمل العالمي للأمم المتحدة المعني بالشباب.
    La Constitución Provisional de Nepal, de 2007, reafirmó el compromiso del país con los derechos humanos al garantizar a sus ciudadanos los derechos políticos, sociales, culturales y económicos fundamentales. UN ويؤكد دستور نيبال المؤقت لعام 2007 التزام هذا البلد بحقوق الإنسان عن طريق ضمان الحقوق السياسية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية الأساسية للمواطنين.
    29. El Brasil declaró que unos mayores logros en materia de ratificación de los tratados de derechos humanos reforzarían el compromiso del país con la comunidad internacional, con resultados directos y positivos para su población. UN 29- وذكرت البرازيل أن تعزيز سجل التصديق على معاهدات حقوق الإنسان سيزيد من انخراط البلد مع المجتمع الدولي، مما يؤدي إلى تحقيق نتائج مباشرة وإيجابية لسكانه.
    El Plan, que refuerza el compromiso del país con los niños, también se ocupará de temas nuevos relacionados con las disposiciones de la Convención. UN وبينما تعزز الخطة التزام البلد بالأطفال، فهي تعالج أيضا المسائل الناشئة المتصلة بأحكام الاتفاقية.
    Qatar observó que las medidas que se habían adoptado en consulta con la sociedad civil reflejaban además el compromiso del país. UN وأشارت قطر إلى أن التدابير المُتخذة بالتشاور مع المجتمع المدني توضّح التزام البلد.
    Consideró que la actitud responsable de Kirguistán ante las recomendaciones formuladas era un claro signo del compromiso del país con los derechos humanos. UN وأشارت إلى أنه في نهج قيرغيزستان المسؤول حيال التوصيات المقدمة دليل واضح على التزام البلد بحقوق الإنسان.
    Varias delegaciones asimismo observaron con satisfacción el compromiso del país de respetar los derechos humanos sobre el terreno. UN كما لاحظت عدة وفود بتقدير التزام البلد بتعزيز حقوق الإنسان على أرض الواقع.
    Grado de compromiso del país con la igualdad entre los géneros en el empleo 1a UN مدى التزام البلد بالمساواة بين الجنسين في مجال العمالة
    Grado de compromiso del país con la conciliación de la vida laboral y familiar UN مدى التزام البلد بدعم التوفيق بين العمل والحياة الأسرية
    Esto debería incluir el compromiso del país con los propósitos y principios de la Carta, con un gobierno democrático y con las libertades esenciales, los derechos humanos, y en general, con el respeto a las decisiones de las Naciones Unidas. UN وهذا سوف يشمل التزام البلد بمبادئ الميثاق ومقاصــده، وبالحكــم الديمقراطــي والحريات اﻷساسية، وحقوق اﻹنسان، واحترام قرارات اﻷمم المتحدة بصفة عامة.
    129. Los planes logísticos y operacionales de que dispone la RPT2 son una prueba evidente del compromiso del país anfitrión. UN 129- ويتضح بجلاء من الترتيبات الإمدادية والتشغيلية التي أُتيحت لشبكة البرنامج المواضيعي 2 التزام البلد المضيف.
    Indicó que la ratificación de la Convención sin reservas en 1995, así como la ratificación de otros instrumentos internacionales de derechos humanos, era la manifestación del compromiso del país en favor del adelanto de la mujer y del logro de la meta de la igualdad entre los géneros. UN وأوضح أن التصديق على الاتفاقية في سنة 1995 دون تحفظات، فضلا عن التصديق على الصكوك الدولية الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان، كانا تعبيرا عن التزام البلد بالنهوض بالمرأة وبتحقيق هدف المساواة بين الجنسين.
    Se han hecho esfuerzos también para afirmar el compromiso del país con la observancia de las normas jurídicas internacionales sobre la lucha contra el blanqueo de dinero. UN 2 - وتركّزت الجهود أيضا على التزام البلد بالمعايير القانونية الدولية لمكافحة غسل الأموال.
    Los avances respecto a las preocupaciones relacionadas con la seguridad dependerán, ante todo, del compromiso del país de asilo, pero también puede ser necesaria la activa intervención del Consejo de Seguridad, cuando se debatan esas cuestiones, del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz (DOMP) y de organizaciones con competencias concretas en situaciones de conflicto armado, como el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR). UN ويتوقف إحراز تقدم في تناول الشواغل المتصلة بالأمن على مدى التزام بلد اللجوء، قبل كل شيء، ولكنه قد يستوجب أيضاً تدخُّلاً فعلياً من جانب مجلس الأمن، الذي تجري فيه مناقشة تلك الشواغل، ومن جانب إدارة عمليات حفظ السلام، والمنظمات التي لها اختصاص محدَّد في حالات الصراع المسلح، مثل لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    Los avances respecto a las preocupaciones relacionadas con la seguridad dependerán, ante todo, del compromiso del país de asilo, pero también puede ser necesaria la activa intervención del Consejo de Seguridad, cuando se debatan esas cuestiones, del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz (DOMP) y de organizaciones con competencias concretas en situaciones de conflicto armado, como el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR). UN ويتوقف إحراز تقدم في تناول الشواغل المتصلة بالأمن على مدى التزام بلد اللجوء، قبل كل شيء، ولكنه قد يستوجب أيضاً تدخُّلاً فعلياً من جانب مجلس الأمن، الذي تجري فيه مناقشة تلك الشواغل، ومن جانب إدارة عمليات حفظ السلام، والمنظمات التي لها اختصاص محدَّد في حالات الصراع المسلح، مثل لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    5. El compromiso del país con los derechos humanos se plasmó para los ciudadanos tunecinos el 23 de octubre, fecha en que se celebraron las primeras elecciones libres y transparentes de su historia para elegir a una asamblea constituyente, que redactará una nueva constitución y nombrará un líder hasta que se celebren elecciones generales. UN 5 - وأردف قائلا إن التزام بلده بحقوق الإنسان أصبح حقيقة واقعة بالنسبة للمواطنين التونسيين في 23 تشرين الأول/أكتوبر بإجراء أول انتخابات حرة وشفافة في تاريخ البلاد من أجل انتخاب مجلس تأسيسي يقوم بوضع دستور جديد وتسمية رئيس يتولى الحكم إلى أن يتم إجراء انتخابات عامة.
    Se refirió a la Visión Maurice, Île Durable, que establece el compromiso del país a aumentar la proporción de las energías renovables, y afirmó que el programa del Gobierno para 2012-2015 hace hincapié en el desarrollo de una economía del océano. UN وأشار إلى الرؤية المسماة ' ' موريشيوس الجزيرة المستدامة``، التي تحدد التزام هذا البلد بزيادة حصة الطاقة المتجددة، وذكر أن البرنامج الحكومي للفترة 2012-2015 يركز على تطوير اقتصاد المحيطات.
    55. Desde el punto de vista del compromiso del país con el régimen internacional de protección de los solicitantes de asilo, cabe señalar que Mongolia ya es Parte en los principales tratados de derechos humanos y considera la posibilidad de adherirse a la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, así como a su Protocolo. UN 55- ومن جهة انخراط البلد في النظام الدولي الذي يؤثر في حماية من يلتمسون اللجوء في البلاد، فإن منغوليا طرف أصلاً في أهم معاهدات حقوق الإنسان، وهي اليوم تنظر في الانضمام إلى الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين والبروتوكول الملحق بها.
    También acogió con satisfacción el compromiso del país de cursar invitaciones a otros relatores especiales. UN كما رحبت بالتزام البلد بتوجيه دعوات إلى مقررين خاصين آخرين.
    El sentido de compromiso del país se manifiesta mejor tratándose de países que buscan una mitigación de su deuda y en los que existe un proceso de participación en la formulación de los documentos de estrategia de reducción de la pobreza. UN ويكون أداء المساهمة القطرية أفضل في البلدان التي تلتمس تخفيف عبء الديون حيث تكون هناك عملية قائمة على المشاركة الواسعة من خلال صياغة أوراق استراتيجية الحد من الفقر.
    En algunos acuerdos oficiales no se especificaba exactamente el grado de compromiso del país anfitrión en relación con la seguridad y protección del personal y de los locales de las Naciones Unidas. UN وفي بعض الحالات، لا تحدد الاتفاقات الرسمية المستوى الفعلي لالتزام البلد المضيف تجاه أمن وسلامة موظفي الأمم المتحدة ومبانيها في ذلك البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد