ويكيبيديا

    "compromiso internacional de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الالتزام الدولي
        
    • التزاما دوليا
        
    • التزام دولي
        
    • التزامها الدولي
        
    • التعهد الدولي
        
    • تعهد دولي
        
    • للالتزام الدولي
        
    La Convención y su Protocolo apoyan el compromiso internacional de lograr el desarrollo sostenible. UN وتدعم الاتفاقية، والبروتوكول الملحق بها، الالتزام الدولي بتحقيق التنمية المستدامة.
    El compromiso internacional de largo plazo con el Afganistán debe continuar si se desea que el respeto por los derechos humanos adquiera un carácter institucional. UN ويجب أن يتواصل الالتزام الدولي الطويل الأجل إزاء أفغانستان إذا ما أُريد لحقوق الإنسان أن تُحترم وتتخذ الصبغة المؤسسية.
    Hay argumentos imperiosos para ejecutar por la vía rápida la aplicación del compromiso internacional de larga data de convertir al comercio en un instrumento real para el crecimiento y el desarrollo. UN وهناك حجة مقنعة للإسراع بتنفيذ الالتزام الدولي الطويل الأمد لجعل التجارة أداة حقيقية للنمو والتنمية.
    Desde este lugar, hacemos un llamado al compromiso internacional de desarticular los mecanismos de protección comercial que hoy impiden un justo desarrollo de los mercados laborales del mundo. UN ونحن نناشد من على هذا المنبر أن نقطع على أنفسنا التزاما دوليا لتفكيك آليات الحمائية في التجارة، وهي الآليات التي تعوق اليوم تطوير أسواق العمل الدولية بإنصاف.
    El nuevo plan de paz es un intento desesperado por detener la violencia y el derramamiento de sangre, sin ningún compromiso internacional de devolver a sus propietarios los territorios ocupados. UN إن خطة السلام الموضوعة اﻵن هي محاولة يائســـة تستهدف، قبـــل كل شيء، وضع حد للحرب وحد لسفك الدمــــاء فيها، دون التزام دولي بإعادة الحق ﻷصحابه.
    Ante la presión de inmigración particularmente fuerte que se registra en la actualidad, Bélgica debe alcanzar un equilibrio adecuado entre el respeto de su compromiso internacional de acoger a los solicitantes de asilo y la lucha contra los aspectos adversos de la inmigración ilegal. UN ونظرا لضغوط الهجرة القوية بوجه خاص في الوقت الحاضر، تعيﱠن على بلجيكا أن تحقق توازناً ملائماً بين احترام التزامها الدولي بإيواء ملتمسي اللجوء وبين اﻵثار الضارة الناجمة عن الهجرة غير المشروعة.
    Con el deterioro de las condiciones de vida en los campamentos de desplazados internos y la perspectiva de que los suministros de alimentos se agotaran a mediados de marzo, el Director pidió financiación suplementaria, así como un compromiso internacional de buscar una solución política sin la cual había pocas esperanzas de avanzar. UN ومع تدهور الظروف الأمنية في مخيمات المشردين داخلياً واحتمال نفاد الإمدادات الغذائية بحلول منتصف آذار/مارس، ناشد مدير العمليات بتوفير تمويل إضافي، فضلاً عن التعهد الدولي بالدفع باتجاه إيجاد حل سياسي، يتضاءل بدونه الأمل في إحراز تقدم.
    13. Una vez contraído el compromiso internacional de eliminar las armas nucleares, habrá que contar con un tratado multilateralmente negociado que haga realidad este compromiso. UN ٣١ - وبمجرد التوصل إلى تعهد دولي بإزالة اﻷسلحة النووية، سيلزم التفاوض على صعيد متعدد اﻷطراف ﻹبرام معاهدة ﻹنفاذ هذا التعهد.
    El compromiso internacional de luchar contra el terrorismo debe mantenerse en firme y nuestros esfuerzos por enfrentar con eficacia ese reto deben intensificarse. UN ويجب أن يبقى الالتزام الدولي بمكافحة الإرهاب قوياً، كما ينبغي تكثيف جهودنا لمجابهة هذا التحدي بنجاح.
    El Presidente Karzai destacó la importancia de un compromiso internacional de largo plazo y de la cooperación regional para que el Afganistán fuera un país seguro. UN وأبرز أهمية الالتزام الدولي الطويل الأجل والتعاون الإقليمي في تأمين أفغانستان.
    compromiso internacional de reducir el costo de las remesas e importancia de las remesas para el desarrollo de los países menos adelantados UN الالتزام الدولي بخفض تكاليف التحويلات المالية وأهمية التحويلات المالية لتحقيق التنمية في أقل البلدان نموا
    Tenemos la responsabilidad de mantener el compromiso internacional de alto nivel y los recursos para la fiscalización de las drogas en los planos nacional e internacional. UN وتقع علينا مسؤولية إدامة الالتزام الدولي الرفيع المستوى والموارد الدوليــة، من أجل مكافحة المخدرات علــى الصعيديــن الوطنـــي والدولي.
    El desempeño cabal de esa función depende de la fortaleza sostenida de la relación evolutiva entre el proceso del DELP y el compromiso internacional de eliminar la pobreza en todos sus aspectos enmarcada en la Declaración del Milenio. UN والقيام بهذا الدور على أكمل وجه يعتمد على القوة الدائمة للعلاقة المتطورة بين عملية ورقة استراتيجية الحد من الفقر وإطار أهداف الألفية المؤلف من الالتزام الدولي بالقضاء على الفقر بجميع مظاهره.
    Ello se observó en varias esferas que debían tenerse en cuenta y vigilarse de cerca a fin de evaluar con precisión las nuevas dificultades que se plantean para cumplir con el compromiso internacional de poner fin a la violencia contra la mujer. UN وقد انعكس ذلك في عدد من المجالات التي يتعين وضعها في الاعتبار ورصدها عن كثب بغية إجراء تقييم دقيق للتحديات المستجدة التي تواجه الالتزام الدولي بإنهاء العنف ضد المرأة.
    En consecuencia, el compromiso internacional de preservar la integridad territorial de los Estados Miembros y de restaurar las fronteras internacionalmente reconocidas debe figurar entre las actividades básicas de lucha contra la proliferación de la delincuencia y las drogas a nivel mundial. UN ونتيجة لذلك، يجب أن يكون الالتزام الدولي بالحفاظ على السلامة الإقليمية للدول الأعضاء واسترداد الحدود المعترف بها دوليا بين الأنشطة الأساسية لمكافحة الانتشار العالمي للجريمة والمخدرات.
    Su delegación apoya la propuesta de que, una vez terminado el proyecto de convenio, se convoque una conferencia internacional en que se haga hincapié en el compromiso internacional de elaborar estrategias coordinadas e integrales para luchar contra el terrorismo. UN وأعرب عن تأييد وفده للاقتراح الذي يقضي بأنه ما أن يتم إنجاز مشروع الاتفاقية حتى يعقد مؤتمر دولي لتأكيد الالتزام الدولي إزاء وضع استراتيجيات متناسقة وشاملة لمكافحة الإرهاب.
    El Gobierno de los Países Bajos seguirá trabajando con el Gobierno de Burundi para establecer una paz duradera, por lo que acoge con satisfacción la oportunidad que ofrece la Comisión de Consolidación de la Paz de ampliar e intensificar el compromiso internacional de apoyar el proceso de paz. UN وأعلن أن حكومته سوف تستمر في التعاون مع حكومة بوروندي من أجل إقامة السلام الدائم، وأنها ترحب بالفرصة التي تتيحها لجنة بناء السلام لتوسيع وتكثيف الالتزام الدولي بدعم عملية السلام.
    - El compromiso internacional de asignar parte de los recursos liberados mediante el desarme para los fines del desarrollo socioeconómico. UN - الالتزام الدولي بتخصيص حصة من الموارد المفرج عنها من خلال تدابير نزع السلاح لأغراض التنمية الاجتماعية - الاقتصادية.
    Sin embargo, el reconocimiento de los costos humanos y económicos del paludismo, junto con una mayor confianza en las estrategias de control, reanudaron el compromiso internacional de hacer frente a la carga de esta enfermedad. UN 13 - إلا أن إدراك أبعاد الخسائر البشرية والاقتصادية الناجمة عن الملاريا بالاقتران مع ازدياد الثقة باستراتيجيات المكافحة ولَّدا من جديد التزاما دوليا بمعالجة عبء هذا المرض.
    Reiteramos nuestro apoyo al Plan de Acción aprobado en la Conferencia Internacional sobre la Relación entre Desarme y Desarrollo, celebrada en 1987, que incluye el compromiso internacional de asignar parte de los recursos liberados mediante el desarme para los fines del desarrollo socioeconómico. UN كما نجدد تأييدنا لبرنامج عمل المؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية لعام 1987، الذي يشمل التزاما دوليا بتخصيص جزء من الموارد المحررة من نزع السلاح للتنمية الاقتصادية - الاجتماعية.
    Con un registro de 103 patrocinadores, el proyecto de resolución refleja el creciente compromiso internacional de encarar las dimensiones humanitarias de esta cuestión. UN وبهذا الرقم القياسي لمقدميه البالغ عددهم ١٠٣ دول، يعبر مشروع القرار عن التزام دولي متزايد بمعالجة اﻷبعاد اﻹنسانية لهذه المسألة.
    Celebró los esfuerzos del Senegal por reafirmar la naturaleza tolerante y pacífica del Islam y alentó al Gobierno a que continuara actuando conforme a su compromiso internacional de promover un espíritu de tolerancia y diálogo entre las religiones, civilizaciones y culturas. UN ورحبت بالجهود التي تبذلها السنغال لإعادة تأكيد الطابع التسامحي والسلمي للإسلام وشجعت الحكومة على مواصلة التزامها الدولي بتعزيز روح التسامح والحوار بين الأديان والحضارات والثقافات.
    22. El Comité alienta al Estado parte a dotarse de un calendario para cumplir el compromiso internacional de dedicar el 0,7% del ingreso nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo, y a aplicar a su política de cooperación para el desarrollo un enfoque de derechos humanos en el cual estén plenamente incluidos los derechos reconocidos en el Pacto. UN 22- تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تعتمد جدولاً زمنياً لتنفيذ التعهد الدولي بتخصيص 0.7 في المائة من دخلها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، وعلى أن تتخذ نهجاً يقوم على حقوق الإنسان في سياستها في مجال التعاون الإنمائي، وتدرج جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد في تشريعاتها.
    En 2009, el país estableció un nuevo programa de paisajes sostenibles en el marco de la Agencia nacional para el Desarrollo Internacional y nuevas inversiones en mecanismos financieros multilaterales, como parte de un compromiso internacional de apoyo a la conservación de los bosques a nivel internacional y la iniciativa REDD-plus. UN وفي عام 2009، وضعت برنامجا ثنائيا جديدا للمناظر الطبيعية المستدامة في إطار وكالة التنمية الدولية، وقامت باستثمارات جديدة في آليات التمويل المتعدد الأطراف، كجزء من تعهد دولي بدعم حفظ الغابات على الصعيد الدولي وللمبادرة المعززة.
    La Conferencia representó un momento decisivo para el compromiso internacional de respaldar la seguridad alimentaria, y muchos gobiernos manifestaron su firme compromiso financiero en favor de los países más afectados por la crisis alimentaria mundial. UN وكان المؤتمر يمثل لحظة فاصلة بالنسبة للالتزام الدولي بدعم الأمن الغذائي، حيث أعلنت حكومات كثيرة عن التزامات مالية أكيدة موجَّهة للبلدان الأكثر تأثراً بأزمة الأغذية العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد