VIII. MEDIDAS INICIALES POR LAS QUE SE AUTORIZAN compromisos de GASTOS PARA LA FUERZA DE LAS NACIONES UNIDAS PARA EL | UN | ثامنا ـ التدابير اﻷولية للاذن بالدخول في التزامات من أجل قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص |
Se expresaron compromisos de establecer contactos directos para discutir la solución del conflicto. | UN | وجرى اﻹعراب عن التزامات بإقامة اتصال مباشر لمناقشة سبل حل النزاع. |
Los países menos adelantados no están obligados a asumir compromisos de reducción. | UN | ولا يطلب من أقل البلدان نموا التعهد بأي التزامات بالتخفيض. |
En lugar de ello, vemos que Israel hace promesas o asume compromisos de seguir conversando con los palestinos. | UN | وبدلا من ذلك، فإن ما نشهده هو الوعود أو الالتزامات اﻹسرائيلية بمواصلة المحادثات مع الفلسطينيين. |
En este contexto, Viet Nam ha procurado aplicar los 10 compromisos de la Cumbre Social. | UN | وفي ذلك السياق، تسعى فيت نام إلى تنفيذ الالتزامات اﻟ ١٠ للقمة الاجتماعية. |
Tampoco es suficiente decir que las medidas de los países desarrollados dependen de los compromisos de los países en desarrollo. | UN | كما أنه لا يكفي القول بأن اﻹجراءات التي تقوم بها البلدان المتقدمة النمو مشروطة بالتزامات البلدان النامية. |
La autorización para contraer compromisos de gastos es una cuestión urgente; la procedencia de los recursos pertinentes no lo es tanto. | UN | وإن اﻹذن بالدخول في التزامات هو مسألة مستعجلة؛ أما مصدر الموارد اللازمة فليس في نفس الدرجة من الاستعجال. |
Los planes nacionales deben contener compromisos de emprender medidas de aplicación específicas. | UN | وينبغي أن تتضمن الخطط الوطنية التزامات باتخاذ إجراءات محددة للتنفيذ. |
compromisos de financiación contraídos con el UNFPA | UN | التزامات التمويل لصندوق الأمم المتحدة للسكان |
Además, los plazos también requerirían que se contrajeran firmes compromisos de alquiler en 2006. | UN | يتطلب الجدول الزمني أيضا التزامات مشددة في عام 2006 فيما يتعلق بالاستئجار. |
Pero los compromisos de compartir poder y riqueza en general no se han cumplido. | UN | غير أن التزامات تقاسم السلطة والثروات بقيت بشكل عام دون أن تعالج. |
Está llegando a la etapa crítica de puesta en práctica de los compromisos de los interesados, lo cual debería determinar un progreso sobre el terreno. | UN | وقد وصلت إلى مرحلة حاسمة في تنفيذ التزامات أصحاب المصلحة، الأمر الذي ينبغي أن يؤدي إلى إحراز تقدم على أرض الواقع. |
A finales de 2007, 66 Estados habían suscrito los compromisos de París. | UN | وبحلول نهاية عام 2007، صدَّقت 66 بلدا على التزامات باريس. |
En primer lugar, debemos garantizar que los compromisos de este año se ejecuten. | UN | أولا، يجب أن نضمن تنفيذ الالتزامات التي قطعت خلال هذا العام. |
compromisos de financiación contraídos con el PNUD | UN | الالتزامات بتمويل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
compromisos de financiación contraídos con el UNFPA | UN | الالتزامات بتمويل صندوق الأمم المتحدة للسكان |
compromisos de financiación contraídos con el UNFPA | UN | الالتزامات بتمويل صندوق الأمم المتحدة للسكان |
compromisos de financiación contraídos con el UNFPA | UN | الالتزامات بتمويل صندوق الأمم المتحدة للسكان |
No obstante, los países donantes deberían cumplir íntegramente los compromisos de asistencia que habían asumido en Monterrey y Gleneagles. | UN | ومع ذلك، ينبغي للبلدان المانحة أن تفي تماما بالتزامات المعونة التي قطعت في مونتيري وغلين إيغلز. |
Además, esta información mostró una preocupación generalizada sobre los compromisos de los donantes en cuanto al nivel y la previsibilidad del apoyo. | UN | علاوة على ذلك، أُعرب في هذه الآراء عن قلق عام إزاء تعهدات الجهات المانحة بشأن حجم الدعم ومدى مضمونيته. |
:: Es escaso el compromiso de los donantes y no se cumplen los compromisos de consolidar la paz en los países que salen de situaciones de conflicto. | UN | :: ثمة نقص في الالتزام من جانب المانحين وإخفاق في الوفاء بالتزامات بناء السلام في البلدان الخارجة من الصراعات. |
Nos parece que sólo tales compromisos de gran envergadura podrían impulsar los diversos intereses en la dirección deseada por todos. | UN | ونرى أنه لن يمكن توجيـــه المصالـــح المختلفة صوب إتجاه مرغوب فيـــه مشترك دون هذه اﻹلتزامات اﻹرشادية الكبيرة. |
Es también necesario examinar la medida en que se están cumpliendo estos compromisos de apoyo. | UN | ولا بد أيضا من استعراض مدى الوفاء بتعهدات الدعم هذه. |
Su país, que ha firmado y ratificado 10 de los instrumentos internacionales de lucha contra el terrorismo, trabaja activamente para cumplir sus compromisos de combatir el terrorismo internacional y también está examinando la posibilidad de adherirse a los otros tres instrumentos restantes. | UN | وذكر أن بلده وقّع وصدّق على 10 اتفاقيات دولية لمكافحة الإرهاب وأنه يعمل بنشاط على الوفاء بالتزاماته في مكافحة الإرهاب الدولي كما أنه ينظر حاليا في الانضمام إلى الاتفاقيات الثلاث الباقية. |
En la actualidad se están celebrando negociaciones con varios Estados sobre formas de cooperación para ayudar a Kazajstán a cumplir sus compromisos de eliminar las armas estratégicas ofensivas. | UN | وفي الوقت الحالي، تجري مفاوضات مع عدد من الدول حول التعاون في مجال مساعدة كازاخستان على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالتخلص من اﻷسلحة الاستراتيجية الهجومية. |
Esto significa que esos países están probablemente muy por debajo de los compromisos de estabilización de las emisiones formulados en el marco de la Convención Marco de las Naciones Unidas con efecto inmediato o de plazo próximo. | UN | ويعني ذلك أنه ربما تكون هذه البلدان دون مستوى إعطاء أية إلتزامات حالية أو لﻷمد القريب بشأن تثبيت الانبعاثات على النحو بالصيغة الواردة في اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ. |
Autorización para contraer compromisos de gastos aprobada por la CCAAP para los recursos de 2014, por sección del presupuesto | UN | سلطة الالتزام التي وافقت عليها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية لموارد عام 2014، حسب أبواب الميزانية |
Principales compromisos de gastos en 1996 (en dólares de los EE.UU.) | UN | النفقات اﻷساسية الملتزم بها في ٦٩٩١: مِنح: ٠٠٠ ٢٩ دولار |
Si se contraen compromisos de gastos sin disponer de fondos para un plazo largo, resultará difícil que funcione el Tribunal Internacional. | UN | وأن الدخول في التزام دون وجود تمويل طويل اﻷجل سيصعب عمل المحكمة الدولية. |
En segundo lugar, la crisis pone de manifiesto una vez más la necesidad de que los Estados cumplan sus compromisos de asistencia para el desarrollo. | UN | ثانيا، تبرز الأزمة مرة أخرى حاجة الدول إلى الوفاء بالتزاماتها بتقديم المساعدة الإنمائية. |