Esos compromisos mutuos precisarían de un seguimiento periódico para verificar si se estaban haciendo los progresos adecuados. | UN | وتستوجب هذه الالتزامات المتبادلة كذلك المتابعة المنتظمة لضمان إحراز تقدم كاف. |
Un logro fundamental en Monterrey fue la creación de una alianza basada en los compromisos mutuos. | UN | وثمة إنجاز رئيسي تحقق في مونتيري هو مسألة إقامة شراكة على أساس الالتزامات المتبادلة. |
* ¿Cómo puede usarse el principio de compromisos mutuos al valoran las alianzas de desarrollo? | UN | :: كيف يمكن استخدام مبدأ الالتزامات المتبادلة في تقييم الشراكات الإنمائية؟ |
Una asociación auténtica supone compromisos mutuos. | UN | إن الشراكة الحقة تنطوي ضمنا على التزامات متبادلة. |
Debate sobre la versión revisada del proyecto de declaración de compromisos mutuos sobre la consolidación de la paz en Liberia | UN | مناقشة بشأن الصيغة المنقحة لمشروع بيان الالتزام المتبادل لبناء السلام في ليبريا |
Asimismo, identifica las carencias en la aplicación de las estrategias existentes y establece compromisos mutuos en respuesta a ellas. | UN | ويحدد الإطار أيضا الصعوبات التي تواجه تنفيذ الاستراتيجيات القائمة ويحدد الالتزامات المتبادلة استجابة لهذه الصعوبات. |
La hoja de ruta se basa en una alianza renovada que se centra en los compromisos mutuos para tener mejor en cuenta las necesidades concretas de la población. | UN | وترتكز خريطة الطريق على شراكة متجددة محورها الالتزامات المتبادلة التي تراعي على نحو أفضل الاحتياجات المحددة للسكان. |
En vista de estas limitaciones, ha llegado el momento de emprender medidas sobre la base de los compromisos mutuos recogidos en el Marco Estratégico. | UN | وبالنظر إلى هذه القيود، فالآن هو وقت العمل على أساس الالتزامات المتبادلة الواردة في الإطار الاستراتيجي. |
Cumplimiento de los compromisos mutuos del Marco Estratégico para la Consolidación de la Paz: Compromisos específicos del Gobierno | UN | تنفيذ الالتزامات المتبادلة للإطار الاستراتيجي لبناء السلام: الالتزامات الحكومية المحددة |
En el comunicado de la Conferencia se puso de manifiesto esta asociación, y se reseñaron las medidas concretas que era necesario adoptar para hacer realidad esos compromisos mutuos. | UN | وعكس البيان الصادر عن المؤتمر هذه الشراكة وحدد الخطوات الملموسة المطلوبة لتحقيق هذه الالتزامات المتبادلة. |
Eso puede intensificarse dentro del nuevo marco de cooperación regional basada sobre compromisos mutuos y diversos. | UN | ويمكن تعزيز ذلك ضمن الإطار الجديد للتعاون الإقليمي القائم على الالتزامات المتبادلة والمتنوعة. |
Declaración de compromisos mutuos sobre la consolidación de la paz en Liberia | UN | بيان الالتزامات المتبادلة بشأن بناء السلام في ليبريا |
Declaración de compromisos mutuos sobre la consolidación de la paz en Liberia | UN | بيان الالتزامات المتبادلة بشأن بناء السلام في ليبريا |
Proyecto de declaración de compromisos mutuos sobre la consolidación de la paz en Liberia | UN | مشروع بيان الالتزامات المتبادلة بشأن بناء السلام في ليبريا |
El Presidente entiende que los miembros de la configuración encargada de Liberia desean aprobar el proyecto de declaración de compromisos mutuos sobre la consolidación de la paz en Liberia. | UN | وقال إنه يعتبر أن أعضاء تشكيلة ليبريا يودون اعتماد مشروع بيان الالتزامات المتبادلة بشأن بناء السلام في ليبريا. |
Declaración de compromisos mutuos para la consolidación de la paz en Guinea entre el Gobierno de Guinea y la Comisión de Consolidación de la Paz | UN | بيان الالتزامات المتبادلة بشأن بناء السلام في غينيا بين حكومة غينيا ولجنة بناء السلام |
La declaración de compromisos mutuos resume de manera efectiva las prioridades del nuevo Gobierno. | UN | وأضاف أن بيان الالتزامات المتبادلة أوجز أولويات الحكومة الجديدة. |
Por lo tanto, es prioritario crear un consenso político nacional, junto con la previsibilidad de los compromisos mutuos y la confianza en estos, así como contar con la colaboración y el apoyo internacionales a largo plazo. | UN | ومن ثم يعد بناء توافق في الآراء على الصعيد السياسي جنبا إلى جنب مع إمكانية التنبؤ بالأمور والثقة في الالتزامات المتبادلة والارتباط والدعم الدوليين الممتدين لأجل طويل، من الأمور ذات الأولوية. |
Su solución requiere compromisos mutuos de los gobiernos, los agentes sociales, las organizaciones no gubernamentales y el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويتطلب حلها التزامات متبادلة من الحكومات والشركاء الاجتماعيين والمنظمات غير الحكومية ومنظومة اﻷمم المتحدة. |
En este contexto, creo que tanto las Naciones Unidas como los gobiernos nacionales deben asumir compromisos mutuos. | UN | وفي هذا الصدد، أعتقد أنه ينبغي لكل من الأمم المتحدة والحكومات الوطنية أن تدخل في التزامات متبادلة. |
A ello se añade la exigencia de una nueva asociación internacional basada en los principios de compromisos mutuos y responsabilidades compartidas con todos los organismos públicos y privados que deseen participar en ese esfuerzo. | UN | إضافة إلى ذلك، المطلوب إنشاء شراكة دولية جديدة على أساس مبدأي الالتزام المتبادل والمسؤولية المشتركة بين جميع الهيئات العامة والخاصة المهتمة بهذا المشروع. |
La declaración de compromisos mutuos también envía un importante mensaje a la subregión. | UN | وإن بيان الالتزامات التبادلية قد بعث رسالة هامة إلى المنطقة دون الإقليمية أيضاً. |
El Nuevo Programa es un pacto de compromisos mutuos asumidos por los países africanos y la comunidad internacional. | UN | كان البرنامج الجديد بمثابة ميثاق للالتزامات المتبادلة بين البلدان الأفريقية والمجتمع الدولي. |