ويكيبيديا

    "comunes de todos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المشتركة لجميع
        
    • المشتركة بين جميع
        
    • المشتركة للجميع
        
    • المشتركة التي تبذلها جميع
        
    El punto de partida para una futura política de refugiados y migración son los intereses comunes de todos los agentes pertinentes que intervienen. UN إن المصالح المشتركة لجميع الجهات الفاعلة المعنية هي نقطة البدء لسياسة اللجوء والهجرة المقبلة.
    La paz, el desarrollo y la cooperación han pasado a ser tendencias de nuestra era y representan las aspiraciones comunes de todos los países y pueblos del mundo. UN فقد أصبح السلم والتنمية والتعاون اتجاهات عصرنا، وتمثل التطلعات المشتركة لجميع البلدان والشعوب في العالم.
    Fundamentalmente, la no proliferación de armas de destrucción en masa sirve a los intereses comunes de todos los países. UN ويخدم منع انتشار أسلحة الدمار الشامل أساسا المصالح المشتركة لجميع البلدان.
    Lo esencial en este sentido es conjugar los esfuerzos comunes de todos los miembros de los distintos mecanismos. UN والأمر الأساسي هنا هو إدماج الجهود المشتركة لجميع الأعضاء في مختلف الآليات.
    En el Consejo hemos compartido experiencias y hemos continuado buscando respuestas efectivas a las aspiraciones comunes de todos los pueblos del mundo. UN وفي المجلس، تبادلنا الخبرات وواصلنا البحث عن حلول فعالة للتطلعات المشتركة بين جميع شعوب العالم.
    Las posiciones nacionales específicas se pueden proteger y reconciliar en aras de los intereses de seguridad comunes de todos a través de este proceso. UN ويمكن من خلال تلك العملية حماية المواقف الوطنية المعينة والتوفيق بينها وبين المصالح الأمنية المشتركة للجميع.
    Se manifestó el parecer general de que los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001 habían dado un sentido de urgencia mayor aún a los esfuerzos comunes de todos los Estados en la esfera del desarme y la no proliferación. UN 5 - وساد شعور عام بأن الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 زادت من طابع الاستعجال للجهود المشتركة التي تبذلها جميع الدول في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Las medidas adoptadas en este sentido deben reflejar los intereses comunes de todos los Estados Miembros y los resultados deben resistir la prueba del tiempo. UN وما يُتخذ من تدابير في هذا الصدد يجب أن يعكس المصالح المشتركة لجميع الدول اﻷعضاء، كما يجب أن تستطيع النتائج أن تصمد أمام اختبار الزمن.
    Las medidas adoptadas al respecto deben hacerse eco de los intereses comunes de todos los Estados Miembros; los resultados deben resistir el paso del tiempo. UN وينبغي للتدابير التي ستتخذ في هذا الصدد أن تأخذ في الاعتبار المصالح المشتركة لجميع الدول اﻷعضاء، وينبغي للنتائج أن تكون قادرة على الصمود أمام اختبار الزمن.
    La paz es el único camino hacia la seguridad; es el único camino para el establecimiento de una cooperación regional que nazca de la convicción de todos los Estados de la región de que esa cooperación beneficiará a los intereses comunes de todos por igual y sin excepción alguna. UN فالسلام هو السبيل الوحيد لﻷمن، كما أنه السبيل الوحيد لقيام تعاون إقليمي ينبع من قناعة دول المنطقة بأنه يحقق المصالح المشتركة لجميع الدول بنفس القدر وبدون أي استثناء.
    La reforma de las Naciones Unidas tendría que reflejar la voluntad y los intereses comunes de todos los Estados Miembros y, lo que es más importante, proteger los intereses de los numerosos países en desarrollo. UN وينبغي أن يعكس إصلاح الأمم المتحدة الإرادة المشتركة لجميع الدول الأعضاء ومصالحها، وينبغي، بصفة أخص، حماية مصالح البلدان النامية العديدة.
    Al respecto, el Proceso de Cooperación en Europa sudoriental debería fomentar, de manera eficaz, las ideas y prioridades comunes de todos los Estados y pueblos participantes de Europa sudoriental, contribuyendo de este modo a la seguridad y la cooperación europeas en general. UN وفي هذا الصدد، رأوا أنه ينبغي أن تصبح عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا عاملا قويا لدعم الأفكار والأولويات المشتركة لجميع الدول والشعوب المشاركة في جنوب شرق أوروبا، فتسهم بذلك في الأمن والتعاون الأوروبيين عموما.
    Desde hace tiempo, se ha reconocido que la función de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar es la de proteger y equilibrar los intereses comunes de todos los pueblos en el uso y disfrute de los océanos. UN وقد جرى إدراك وظيفة اتفاقية قانون البحار منذ مدة طويلة بوصفها حماية وموازنة المصالح المشتركة لجميع الناس في استخدام المحيطات والتمتع بها.
    Un segundo aspecto necesario para mejorar la aplicación en el plano nacional eran las iniciativas comunes de todos los órganos creados en virtud de tratados destinados a asegurar que la presentación de informes cumpliera realmente dicho objetivo. UN ويتمثل جانب ثان من جوانب تعزيز التنفيذ على الصعيد الوطني، في الجهود المشتركة لجميع هيئات المعاهدات، بغية كفالة استيفاء عملية إعداد التقارير لهذا الغرض بشكل فعلي.
    Un segundo aspecto necesario para mejorar la aplicación en el plano nacional eran las iniciativas comunes de todos los órganos creados en virtud de tratados destinados a asegurar que la presentación de informes cumpliera realmente dicho objetivo. UN ويتمثل جانب ثان من جوانب تعزيز التنفيذ على الصعيد الوطني، في الجهود المشتركة لجميع هيئات المعاهدات، بغية كفالة استيفاء عملية إعداد التقارير لهذا الغرض بشكل فعلي.
    Nosotros, los miembros de la comunidad internacional, debemos aunar nuestros esfuerzos en favor de un nuevo orden económico internacional justo y equitativo que satisfaga las necesidades de la creciente mundialización económica y beneficie los intereses comunes de todos los países. UN وينبغي لنا، أعضاء المجتمع الدولي، أن نوحد جهودنا في العمل على تحقيق نظام اقتصادي دولي جديد عادل ومنصف يلبي احتياجات العولمة الاقتصادية المتنامية ويخدم المصالح المشتركة لجميع البلدان.
    Un Consejo altamente eficaz, responsable y representativo serviría a los intereses de largo plazo de las Naciones Unidas y a los intereses comunes de todos sus Estados Miembros. UN ومجلس أمن عالي الكفاءة ومسؤول وتمثيلي هو المجلس الذي يخدم المصالح الطويلة الأجل للأمم المتحدة والمصالح المشتركة لجميع الدول الأعضاء فيها.
    China siempre ha sostenido que el propósito del Consejo de Seguridad no es servir los intereses de un pequeño número de Estados, sino, más bien, servir los intereses comunes de todos los Estados Miembros. UN ولا تزال الصين تتمسك برأيها القائل بأن هدف مجلس الأمن ليس خدمة مصالح مجموعة صغيرة من البلدان، بل في الواقع خدمة المصالح المشتركة لجميع الدول الأعضاء.
    Prevenir la militarización del espacio ultraterrestre y una carrera de armamentos en éste, así como velar por la paz y la estabilidad en el espacio son objetivos compatibles con los intereses comunes de todos los países. UN ويمثل منع تسليح الفضاء الخارجي وحدوث سباق تسلح فيه وضمان السلام والهدوء فيه أهدافاً تتفق مع المصالح المشتركة لجميع البلدان.
    Los recursos se deben asignar y utilizar con transparencia para reflejar las prioridades comunes de todos los Estados Miembros, teniendo en cuenta el carácter universal, neutral y representativo de ONUMujeres. UN وينبغي تخصيص الموارد واستخدامها بشفافية لمراعاة الأولويات المشتركة لجميع الدول الأعضاء، على أن يؤخذ في الاعتبار الطابع العالمي والحيادي والتمثيلي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    Las características comunes de todos esos proyectos son sus aspectos de participación y cooperación en que las iniciativas universitarias se diseñan, formulan y ponen en práctica colaborando estrechamente con las entidades del sector privado y las organizaciones de la sociedad civil. UN والسمات المشتركة بين جميع هذه المشاريع هي جوانبها التشاركية والتعاونية حيث صممت مبادرات الجامعة وطورت وعملت على نحو وثيق مع القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني.
    Para avanzar, debemos seguir fomentando un mayor consenso y defender los intereses comunes de todos, sin discriminación. UN وللمضي قدما، ينبغي لنا الاستمرار في بناء توافق آراء أكبر والنهوض بالمصالح المشتركة للجميع من دون تمييز.
    Ha mejorado su colaboración con las distintas partes interesadas en la aplicación de la Convención, incluidas las instituciones nacionales de derechos humanos, y ha contribuido activamente a los esfuerzos comunes de todos los órganos creados en virtud de tratados por reforzar el sistema de órganos establecidos en virtud de tratados de derechos humanos. UN وعززت تفاعلها مع أصحاب المصلحة في تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، وأسهمت بنشاط في الجهود المشتركة التي تبذلها جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات من أجل تعزيز نظام الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد