Porcentaje de principales servicios administrativos comunes o compartidos alcanzado por los equipos de las Naciones Unidas en los países | UN | النسبة المئوية للخدمات المشتركة أو تقاسم الخدمات الإدارية الرئيسية الـتي حققتـها الأفـرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة |
Las partes pueden acordar la separación de los bienes comunes o un tribunal puede decidir al respecto. | UN | وللطرفين أن يتفقا على كيفية فصل الممتلكات المشتركة أو تتولى المحكمة البت في ذلك. |
China y los Estados no alineados y no poseedores de armas nucleares en general han tenido experiencias históricas comunes o similares. | UN | وللصين وللدول غير المنحازة والدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بصورة عامة تجارب تاريخية مشتركة أو متماثلة. |
Sin embargo, esa coordinación no debe suponer necesariamente la existencia de sistemas de gestión comunes o de una programación de las actividades sobre el terreno válida para todos, ni tampoco entrañar pérdidas de la propia identidad. | UN | غير أن هذا التنسيق لا ينطوي بالضرورة على وجود أطر إدارة مشتركة أو برمجة على مستوى الميدان أو أي فقدان للهويات الفردية. |
Ha formulado observaciones generales sobe cuestiones comunes o cuestiones de interpretación importantes para orientación de los miembros en lo referente al proceso de solicitud de acreditación o la aplicación de los Principios de París. | UN | وقد أُبدِيت هذه الملاحظات العامة بشأن قضايا تفسيرية عامة أو هامة ويتمثل الغرض منها في أن تكون بمثابة مبادئ توجيهية للأعضاء بشأن الإجراءات الخاصة بطلبات الاعتماد أو بتنفيذ مبادئ باريس. |
- fomentar el diálogo y la cooperación entre el ACNUR y la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) en las esferas de actividad comunes o complementarias | UN | :: تعزيز الحوار والتعاون بين المفوضية والمنظمة الدولية للهجرة في مجالات المساعي المشتركة أو المتكاملة |
Otro orador expresó su apoyo al rápido establecimiento de locales comunes o una Casa de las Naciones Unidas. | UN | وأيد متكلم آخر التنفيذ السريع للأماكن المشتركة أو لدار للأمم المتحدة. |
Otro orador expresó su apoyo al rápido establecimiento de locales comunes o una Casa de las Naciones Unidas. | UN | وأيد متكلم آخر التنفيذ السريع للأماكن المشتركة أو لدار للأمم المتحدة. |
Los Inspectores creen que puede existir cierto margen para la racionalización a través de servicios comunes o arreglos de subcontratación internos. | UN | ويعتقد المفتشان أنه قد يوجد متسع للترشيد عن طريق الخدمات المشتركة أو ترتيبات الاستعانة بمصادر داخلية. |
Los Inspectores creen que puede existir cierto margen para la racionalización a través de servicios comunes o arreglos de subcontratación internos. | UN | ويعتقد المفتشان أنه قد يوجد متسع للترشيد عن طريق الخدمات المشتركة أو ترتيبات الاستعانة بمصادر داخلية. |
No se han hecho intentos de identificar los riesgos transversales, comunes o críticos a nivel de todo el sistema. | UN | ولم تُجر أي محاولات لتحديد المخاطر المتداخلة أو المشتركة أو الحاسمة على نطاق المنظومة. |
Esos países tal vez consideren conveniente elaborar normas de responsabilidad comunes o incluso armonizar su normativa interna con objeto de facilitar la utilización transfronteriza de métodos de autenticación y firma electrónicas. | UN | ويمكن أن تستفيد تلك البلدان من استحداث قواعد مسؤولية مشتركة أو حتى من مواءمة قواعدها الداخلية، من أجل تيسير استخدام طرائق التوثيق والتوقيع الإلكترونية عبر الحدود. |
En otras regiones, o bien no existían normas comunes, o no siempre estaban bien desarrolladas y carecían de aplicabilidad. | UN | أما المناطق الأخرى فلا توجد فيها قواعد مشتركة أو أن هذه القواعد لا تكون دائماً متطوّرةً وقد لا تكون قابلةً للإنفاذ. |
El régimen de prisión domiciliaria constituye la excepción a la norma general, siendo la práctica de los tribunales ordenar la detención de los condenados en establecimientos carcelarios comunes o en hospitales penitenciarios, sin la concesión de beneficios indebidos. | UN | ويشكل نظام الإقامة الجبرية استثناءً من القاعدة العامة حيث دأبت المحاكم في ممارستها على الأمر بحبس المحكوم عليهم في مؤسسات سجنية مشتركة أو في مستشفيات سجنية دون منحهم مزايا لا موجب لها. |
Sin embargo, el artículo 6 no excluye la posibilidad de que comisiones técnicas, órganos comunes o terceros intervengan también en esas evaluaciones, de conformidad con las disposiciones o acuerdos aceptados por los Estados interesados. | UN | غير أن المادة ٦ لا تنفي احتمال قيام لجان تقنية أو أجهزة مشتركة أو أطراف ثالثة بالاشتراك في مثل هذه التقييمات وفقا ﻷية ترتيبات أو اتفاقات تقبل بها الدول المعنية. |
En este último caso, esos riesgos pueden verse agravados a medida que los nuevos Estados miembros apliquen aranceles externos comunes, contingentes de importación comunes o políticas sectoriales comunes. | UN | وفي هذه الحالة اﻷخيرة، قد تتزايد حدة هذه المخاطر مع اعتماد الدول اﻷعضاء الجديدة لتعريفات خارجية مشتركة وفرض حصص مشتركة أو انتهاج سياسات قطاعية مشتركة. |
- esfuerzos internacionales comunes o nacionales coordinados de adopción de nuevas disposiciones tributarias y/o eliminación de los subsidios y distorsiones del mercado; | UN | - بذل جهود دولية مشتركة أو وطنية منسقة في مجال استحداث تدابير ضريبية جديدة و/أو إلغاء الاعانات وإزالة تشويهات السوق |
En consecuencia, no sería productivo que la Comisión tratara de extrapolar normas de derecho internacional consuetudinario, principios comunes o mejores prácticas en ese ámbito. | UN | وبالتالي، فلن يكون أمرا بناء بالنسبة للجنة أن تحاول استخلاص قانون دولي عرفي، أو مبادئ عامة أو ممارسات أفضل في هذا المجال. |
v) los bienes muebles, comunes o no, que utilice de forma exclusiva como instrumento de trabajo; | UN | `5 ' المال المنقول المشترك أو غير المشترك يستعمله هو وحده بوصفه أداه للعمل؛ |
Los militares presos lo están por delitos comunes o por faltas militares. | UN | ولا يعتقل الجنود إلا عند ارتكابهم جرائم عادية أو مخالفات عسكرية. |
No obstante, este derecho no puede invocarse contra una acción judicial realmente originada por delitos comunes o actos contrarios a los propósitos y principios de las Naciones Unidas. | UN | لكن لا يجوز الاعتداد بهذا الحق إذا كانت هناك ملاحقة ناشئة بالفعل عن جريمة غير سياسية أو عن أعمال تناقض مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها. |
13. Deben consignarse las partidas poco comunes o del período anterior si tienen un efecto importante en los estados financieros. | UN | ١٣ - وينبغي الكشف عن البنود غير العادية أو البنود المتعلقة بفترة سابقة إذا كان لها أثر مادي في البيانات المالية. |
Los Estados europeos intensificaron al mismo tiempo las consultas internacionales sobre políticas de inmigración y de asilo comunes o armonizadas. | UN | وفي الوقت نفسه، كثفت الدول اﻷوروبية المشاورات الدولية بشأن السياسات المتسقة أو المشتركة تجاه الهجرة واللجوء. |
Había servicios comunes o compartidos en todos los países en los que había una Casa de las Naciones Unidas y en muchos otros, incluidos la India, Filipinas y Zimbabwe, los equipos en los países estaban desarrollando medios de cooperación más perfeccionados. | UN | والخدمات المتقاسمة أو المشتركة موجودة في جميع البلدان التي يوجد فيها بيت لﻷمم المتحدة؛ وفي بلدان عديدة أخرى، ومنها الهند والفلبين وزمبابوي، تقوم اﻷفرقة القطرية باستحداث وسائل معززة للتعاون. |
Había servicios comunes o compartidos en todos los países en los que había una Casa de las Naciones Unidas y en muchos otros, incluidos la India, Filipinas y Zimbabwe, los equipos en los países estaban desarrollando medios de cooperación más perfeccionados. | UN | وتوجد خدمات متقاسمة أو مشتركة في جميع البلدان التي يوجد فيها بيت لﻷمم المتحدة؛ وفي بلدان عديدة أخرى، ومنها الهند والفلبين وزمبابوي، تقوم اﻷفرقة القطرية باستحداث وسائل معززة للتعاون. |
La Comisión Consultiva considera que Viena ha avanzado más en la prestación de esos servicios que Nueva York o Ginebra, incluso en la capacidad de ideas indicadores del volumen de trabajo para determinar los cargos que han de cobrarse en concepto de servicios comunes o conjuntos. | UN | وتعتقد اللجنة الاستشارية أن مركز العمل في فيينا أكثر تقدما في توفير تلك الخدمات من مركزي العمل في نيويورك وجنيف، وخاصة في القدرة على وضع مؤشرات ﻷداء عبء العمل تستخدم في تحديد أسعار الخدمات الموحدة أو المشتركة. |