ويكيبيديا

    "comunes sobre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مشتركة بشأن
        
    • المشتركة بشأن
        
    • المشتركة على
        
    • موحدة بشأن
        
    • المشتركة المتعلقة
        
    • مشتركة عن
        
    • مشترك بشأن
        
    • مشتركة إزاء
        
    • مشتركة تتعلق
        
    • مشتركة على
        
    • مشتركة ذات صلة
        
    • مشتركين بشأن
        
    • المشتركة حول
        
    • المشتركة المرتبطة
        
    • المشتركة فيما يتعلق
        
    Se adoptaron posiciones comunes sobre algunos artículos del proyecto de estatuto. UN كذلك تم اتخاذ مواقف مشتركة بشأن بعض مواد مشروع النظام اﻷساسي.
    Podrían establecerse principios comunes sobre los procedimientos de registro, el contenido de las licencias y la definición de los delitos. UN ويمكن السعي إلى وضع مبادئ مشتركة بشأن إجراءات التسجيل، ومضمون التراخيص، وتعريف الجرائم.
    Podrían establecerse principios comunes sobre los procedimientos de registro, el contenido de las licencias y la definición de los delitos. UN ويمكن السعي إلى وضع مبادئ مشتركة بشأن إجراءات التسجيل، ومضمون التراخيص، وتعريف الجرائم.
    El Presidente del Grupo de los 77 ha presentado con detalle nuestras preocupaciones comunes sobre esta importante cuestión. UN وقد سرد رئيس مجموعة اﻟ ٧٧ شواغلنا المشتركة بشأن هذا البند الهام بالتفصيل.
    No existe ningún otro mecanismo mundial que permita a los países resolver los problemas comunes sobre una base tan universal de participación equitativa. UN ولا توجد أي آلية عالمية أخرى تسمح للبلدان بتسوية المشاكل المشتركة على مثل هذا اﻷساس العالمي من المساواة في المشاركة.
    iv) Fortalecer la capacidad de África para elaborar posiciones comunes sobre las cuestiones internacionales; UN ' 4` تعزيز قدرات أفريقيا على اتخاذ مواقف موحدة بشأن القضايا الدولية؛
    Esas consultas ayudan a formular y divulgar criterios comunes sobre problemas y soluciones. UN فهذه المشاورات تساعد في تطوير وبلورة رؤى مشتركة بشأن التحديات وأشكال الاستجابة لها.
    La organización también ha elaborado acuerdos vinculantes y planes de acción comunes sobre cuestiones fundamentales de cooperación regional. UN وأعدت منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود اتفاقات ملزمة وخطط عمل مشتركة بشأن مسائل حيوية للتعاون الإقليمي.
    Creemos que ese tratado debe establecer normas comunes sobre las transferencias de armas. UN ونعتقد أنه ينبغي لمعاهدة من هذا القبيل أن تضع معايير مشتركة بشأن نقل الأسلحة.
    Gracias a ese apoyo ha aumentado la capacidad de los Estados de intercambiar información, empleando definiciones comunes, sobre distintas cuestiones pertinentes. UN وقد عمل هذا الدعم على زيادة قدرة الدول على تبادل المعلومات من خلال استخدام تعاريف مشتركة بشأن عدد من المسائل ذات الصلة.
    En una serie de consultas celebradas, se han puesto de manifiesto algunos temas comunes sobre los logros previstos de la reforma. UN وقد تجلت مواضيع مشتركة بشأن الإنجازات المستهدفة من الإصلاح في عدد من المشاورات التي أجريت بهذا الشأن.
    Se están analizando proyectos e iniciativas comunes sobre cuestiones relacionadas con la paz y el desarme. UN وتبذل الجهود الآن بهدف استكشاف مبادرات ومشاريع مشتركة بشأن القضايا ذات الصلة بالسلام ونزع السلاح.
    Las razones para expedir un visado figuran en las instrucciones consulares comunes sobre los visados. UN ومسوغات منح تأشيرات الدخول موضحة في التعليمات القنصلية المشتركة بشأن تأشيرات الدخول.
    Esta declaración refleja nuestras prioridades comunes sobre la cuestión esencial de la reparación de los daños nucleares. UN ويعكس هذا البيان أولوياتنا المشتركة بشأن القضية الرئيسية وهي التعويض عن الأضرار النووية.
    La cuestión es identificar normas comunes sobre determinadas esferas. UN ويتمثل التحدي في تحديد المعايير المشتركة بشأن مجالات محددة.
    En estas circunstancias, necesitamos más que nunca hacer frente todos juntos a los desafíos comunes, sobre la base de la igualdad, el respeto mutuo y la consulta democrática. UN وفي هذه الظروف نحتاج، أكثر من أي وقت مضى، إلى الوقوف معا في مواجهة تحدياتنا المشتركة على أساس من المساواة والاحترام المتبادل والتشاور الديمقراطي.
    El Centro también organizó foros de debate entre los Estados para ayudarlos a alcanzar posiciones comunes sobre cuestiones de desarme y no proliferación. UN كما قدَّم المركز محافل لإجراء المناقشة بين الدول بشأن تسهيل توصلها إلى مواقف موحدة بشأن مسائل نزع السلاح وعدم الانتشار.
    8. Fomentar la discusión regional de políticas comunes sobre nuevos productos ambientalmente compatibles, sellos verdes y estudios de impacto ambiental. UN ٨ - تعزيز المناقشة اﻹقليمية للسياسات المشتركة المتعلقة بالمنتجات الجديدة المواءمة للبيئة، والمساحات الخضراء، ودراسات اﻷثر البيئي.
    En septiembre de 2011 se presentaron documentos comunes sobre el estado de preparación, que se evaluaron en octubre de 2011. UN وقُدمت في أيلول/سبتمبر 2011 وثائق مشتركة عن حالة الاستعداد. وخضعت هذه الوثائق للتقييم في تشرين الأول/أكتوبر 2011.
    Este acontecimiento proporciona un foro para que el personal del Banco, tanto en la sede como en el terreno, al igual que representantes de diversas organizaciones que realizan actividades en la esfera de la población y el desarrollo, se reúnan para compartir experiencias y conocimientos adquiridos comunes sobre la labor en el sector social. UN وهذه المناسبة تزود موظفي البنك في الميدان وفي المقر، إلى جانب ممثلي شتى المنظمات النشطة في حقل السكان والتنمية، بمحفل يجتمعون فيه لتبادل التجارب وللتعلم على نحو مشترك بشأن العمل في القطاع الاجتماعي.
    La División trabaja con otros asociados en la adopción de criterios comunes sobre las características, la obtención y el almacenamiento de productos. UN وتعمل الشعبة مع الشركاء الآخرين لوضع نُهج مشتركة إزاء مواصفات المنتجات والشراء والتخزين.
    Por lo tanto, celebro la iniciativa de la Comisión Europea encaminada a la adopción de normas comunes sobre la protección temporal en Europa. UN ولذلك، فإنني أرحب بمبادرة اللجنة اﻷوروبية بشأن اعتماد معايير مشتركة تتعلق بالحماية المؤقتة في أوروبا.
    El Grupo de Expertos sobre el Sudán también recibe ayuda de la Comisión Económica para África en forma de locales para oficinas y servicios comunes sobre la base de una participación en la financiación de los gastos. UN ويتلقى فريق الخبراء المعني بالسودان أيضاً دعماً من اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في شكل أماكن للمكاتب وخدمات مشتركة على أساس تقاسم التكاليف.
    2. El registro del MDL se llevará en forma de base de datos electrónica normalizada, que contendrá, entre otras cosas, datos comunes sobre la expedición, los haberes, la transferencia y la adquisición de RCE. UN 2- يتخذ سجل آلية التنمية النظيفة شكل قاعدة بيانات إلكترونية موحدة تتضمن، في جملة أمور، عناصر بيانات مشتركة ذات صلة بإصدار واقتناء ونقل واحتياز وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة.
    Se recomienda que se redoblen los esfuerzos por elaborar un enfoque y una fórmula comunes sobre la cuestión. UN ويوصي بزيادة تكثيف الجهود من أجل التوصل إلى نهج وصيغة مشتركين بشأن هذه المسألة.
    En ese sentido, iniciar las deliberaciones entre los Miembros del MNOAL para explorar las posiciones comunes sobre este tema, UN وعلى هذا الصعيد، الشروع بالمداولات بين أعضاء حركة بلدان عدم الانحياز من أجل استطلاع المواقف المشتركة حول هذا الموضوع.
    67. Durante el octavo período de sesiones del Subcomité para la Prevención de la Tortura, la entonces Vicepresidenta de la Comisión Africana de los Derechos del Hombre y de los Pueblos, y Relatora Especial sobre prisiones y condiciones de detención en África, Sra. Dupe Atoki, se reunió con el pleno para tratar temas comunes sobre la prevención de la tortura y establecer una cooperación entre los dos mecanismos. UN 67- وخلال الدورة الثامنة للجنة الفرعية، اجتمعت السيدة دوبي أتوكي التي كانت حينها نائبة لرئيس اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب، والمقرر الخاص للجنة المعني بالسجون وأوضاع الاحتجاز في أفريقيا، مع أعضاء اللجنة الفرعية في جلستها العامة لمناقشة القضايا المشتركة المرتبطة بمنع التعذيب وإرساء التعاون بين الهيئتين.
    La reunión resultó ser un foro de importancia decisiva para alcanzar un consenso y acordar posiciones comunes sobre cuestiones fundamentales de interés para la subregión. UN وأثبت الاجتماع أنه منتدى رئيسي لبناء توافق الآراء والاتفاق على المواقف المشتركة فيما يتعلق بالقضايا الرئيسية التي تهم المنطقة دون الإقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد