Esta lista se comunicó al Gobierno de Marruecos y al Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR). | UN | وقد أبلغت هذه القائمة إلى حكومة المغرب وإلى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
115. El Gobierno también comunicó al Grupo de Trabajo que había reactivado la investigación de las desapariciones pendientes, empezando por las ocurridas entre 1980 y 1983. | UN | كما أبلغت الحكومة الفريق العامل أنها أعادت تنشيط التحقيق في حالات الاختفاء المعلقة بادئة بالحالات التي وقعت فيما بين عامي 1980 و1983. |
En el caso del autor de la comunicación, consta que sí se comunicó al autor la fecha de la vista pese a que no se dispone de la fecha exacta de la carta. | UN | وفي حالة صاحب البلاغ يُتبين من السجلات أنه أبلغ بموعد الاستئناف، وإن كان التاريخ الدقيق للرسالة غير متوفر. |
También comunicó al Gobierno que había recibido información que indicaba que muchos reconocimientos realizados por médicos designados por el Gobierno y pertenecientes al Instituto de Medicina Forense parecían presentar irregularidades. | UN | كما أبلغ الحكومة أنه تلقى معلومات تبين أن الشوائب تشوب فحوصا كثيرة أجراها أطباء عينتهم الدولة من معهد الطب الشرعي. |
La representante comunicó al Comité que había un Ministerio que se encargaba exclusivamente de la situación reinante en Rodrigues. | UN | وأبلغت الممثلة اللجنة أن هناك وزارة خاصة برودريغز، متفرغة تماما لمعالجة الحالة هناك. |
El Presidente comunicó al OSE que se habían iniciado las consultas sobre las candidaturas, y que mantendría a los delegados informados sobre su desarrollo. | UN | وأبلغ الرئيس الهيئة الفرعية بأن هناك مشاورات جارية بشأن الترشيحات، وأنه سيُبقي أعضاء الوفود على علم بما يُحرز من تقدم. |
En otros dos casos, el Gobierno comunicó al Grupo de Trabajo que las personas habían sido arrestadas y seguían detenidas. | UN | وفي حالتين أخريين أبلغت الحكومة الفريق العامل أن الشخصين المعنيين قد قبض عليهما وأنهما حاليا مودعان في السجن. |
La Secretaría comunicó al Presidente que en la próxima reunión se proporcionaría información sobre este asunto. | UN | وقد أبلغت الأمانة العامة الرئيس بأنه ستوفر أيضاً معلومات عن هذه المسألة في الاجتماع القادم. |
En la fecha del informe, la Secretaría comunicó al equipo de auditoría de que se estaba procediendo a adquirir un sistema de gestión electrónica de documentos. | UN | وقد أبلغت الأمانة فريق المراجعة، في وقت إعداد التقرير، بأنه كان يجري اشتراء نظام إلكتروني لإدارة الوثائق. |
Además, el deudor comunicó al acreedor que no podía seguir pagando la deuda. | UN | وفضلا عن ذلك، أبلغت المدينة الدائن بأنها غير قادرة على مواصلة سداد ديونها. |
En consecuencia, comunicó al hospital de San Martín que la intervención médica que iban a realizar era legal y no requería autorización judicial. | UN | ونتيجة لذلك، أبلغت المحكمة مستشفى سان مارتن بأن العملية الجراحية التي كان سيجريها موظفوه قانونية ولا يلزمها إذن قضائي. |
Por esta razón, la Junta comunicó al Secretario General la necesidad de prestar una mayor atención internacional a la cuestión de las armas nucleares tácticas. | UN | ولهذه اﻷسباب، أبلغ المجلس اﻷمين العام بضرورة زيادة الاهتمام الدولي بهذه المسألة. |
Al final del día el comandante del batallón neerlandés comunicó al Sector Noreste su evaluación de la situación. | UN | ٢٤٩ - وفي نهاية اليوم أبلغ قائد الكتيبة الهولندية تقييمه للحالة إلى القطاع الشمالي الشرقي. |
540. En la misma carta, el Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información sobre los siguientes casos. | UN | 540- وفي الرسالة نفسها، أبلغ المقرر الخاص الحكومة أيضاً بأنه تلقى معلومات بشأن الحالات التالي بيانها. |
El Gobierno comunicó al Relator Especial que un reconocimiento médico había revelado la existencia de lesiones leves. | UN | وأبلغت الحكومة المقرر الخاص أن الفحوص الطبية كشفت عن وجود اصابات طفيفة. |
El Gobierno comunicó al Relator Especial que, a fin de iniciar una investigación, el Ministerio Público había solicitado que se realizara un reconocimiento médico. | UN | وأبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن النيابة العامة طلبت، لكي تبدأ تحقيقاً في الموضوع، اجراء فحص طبي. |
Se comunicó al Representante Especial que el proyecto de ley sobre el rapto, trata y explotación de personas estaba casi preparado. | UN | وأبلغ الممثل الخاص أن هناك مشروع قانون على وشك الاكتمال بشأن اختطاف اﻷشخاص والاتجار بهم واستغلالهم. |
En la octava sesión, la Presidenta comunicó al OSE que no se habían ultimado las conclusiones. | UN | وفي الجلسة الثامنة أعلمت الهيئة بأن الاستنتاجات لن تتوفر قبل حين. |
En febrero de 1993, se comunicó al Comité que el autor había sido detenido nuevamente. | UN | وفي شباط/فبراير ١٩٩٣، أخطرت اللجنة بأن صاحب الرسالة قد اعتقل مرة أخرى. |
A ese respecto, el Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información sobre los siguientes casos. | UN | وبهذا الخصوص أخبر المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات عن الحالات أدناه. |
Ese mismo día, la Fiscalía General de Abu Dhabi también comunicó al hermano del Sr. Najdi que su hermano desaparecido no figuraba en su lista de detenidos. | UN | وفي اليوم نفسه، أعلم مكتب النائب العام في أبو ظبي أيضاً أخ السيد نجدي بأن اسم أخيه المفقود غير مدرج في قائمة المحتجزين. |
El 6 de noviembre de 1998 la Presidenta McDonald comunicó al Consejo de Seguridad que no se había cooperado con el Tribunal. | UN | وأخبرت الرئيسة مكدونالد مجلس اﻷمن في ٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ بعدم التعاون المشار إليه مع المحكمة. |
Aunque la Sra. Darabi comunicó al juez Mohammadpour que no haría ninguna declaración en ausencia de su abogado, no se suspendió el juicio. | UN | وعلى الرغم من أن السيدة دارابي أخبرت القاضي أنها لن تتحدث في غير وجود محاميها، فإن الجلسة لم تؤجل. |
comunicó al Relator Especial que los talibanes habían tomado el poder para restituir a las mujeres sus derechos, defenderlas y proteger su dignidad. | UN | وأخبر المقرر الخاص أن طالبان تسلﱠمت السلطة ﻹعادة الحقوق إلى المرأة والدفاع عنها، باﻹضافة إلى حماية كرامة المرأة. |
El Alto Comisionado comunicó al Grupo de Trabajo que un informe sobre los resultados de las consultas se presentaría a la Comisión de Derechos Humanos en su 51º período de sesiones. | UN | وأعلم المفوض السامي الفريق العامل أن تقريراً عن نتائج المشاورات سيقدم إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الحادية والخمسين. |
comunicó al Consejo que aún no existía un mecanismo establecido al que la UNMIN pudiera traspasar sus responsabilidades de vigilancia y que seguían sin resolverse importantes cuestiones en materia de integración y rehabilitación. | UN | وأعلمت المجلس بأنه لا توجد بعد أية آلية قائمة يمكن للبعثة أن تسلمها مسؤولياتها في مجال الرصد، وأن القضايا الرئيسية الخاصة بالإدماج وإعادة التأهيل ما زالت دون حل. |
El 5 de diciembre de 1996 se comunicó al autor que el Gobernador General no estaba dispuesto a conmutarle la pena capital. | UN | وفي 5 كانون الأول/ديسمبر 1996، أُبلغ صاحب البلاغ بأن الحاكم العام لن يخفف العقوبة. |
Sin embargo, se comunicó al Relator Especial que esa evolución y el auge de la construcción sólo beneficiaban a algunas personas. | UN | ومع ذلك، أُخبر المقرر الخاص أن هذا التطور والتشييد لا يعود بالفائدة إلا على أشخاص قليلين. |