Según la comunicación conjunta Nº 2, el Gobierno no había ofrecido servicios adecuados y suficientes a las familias desplazadas. | UN | وأشارت الورقة المشتركة 2 إلى أن الحكومة لم توفر مرافق كافية وملائمة إلى الأسر المعيشية المشردة. |
En la comunicación conjunta Nº 5 se han denunciado delitos graves cometidos contra los niños combatientes, entre ellos formas extremas de violencia, asesinatos y tortura. | UN | وأفادت الورقة المشتركة 5 بحدوث جرائم خطيرة ضد المقاتلين الأطفال، بما في ذلك أشكال قاسية من العنف والقتل والتعذيب. |
En la comunicación conjunta Nº 5, se informa de que se ha creado una comisión nacional de la verdad y la reconciliación. | UN | وتفيد الورقة المشتركة 5 بإنشاء لجنة وطنية للحقيقة والمصالحة. |
En la comunicación conjunta Nº 1 se recomendó que se aboliera la Ley sobre la regulación de Internet y se pusiera fin a la práctica de embargo sin mandamiento judicial de publicaciones en Internet. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 1 بإلغاء قانون الأنظمة المتعلقة بالإنترنت ووضع حد لممارسة إعاقة منشورات الإنترنت بشكل غير قانوني. |
En la comunicación conjunta Nº 3 también se expresó preocupación por la insuficiencia de las medidas para la prevención y el tratamiento del VIH. | UN | كما أعربت الورقة المشتركة 3 عن القلق لأن تدابير وقاية المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية ومعالجتهم هي تدابير غير كافية. |
Asimismo, en la comunicación conjunta Nº 4 (JS4) se señaló que la legislación de Georgia debía enmendarse de conformidad con las disposiciones de la CRPD. | UN | وعلى غرار ذلك، ذكرت الورقة المشتركة 4 أنه ينبغي تعديل القوانين الجورجية وفقاً لأنظمة اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Según la comunicación conjunta Nº 1, las asociaciones de LGBTI no estaban reconocidas oficialmente. | UN | وأضافت الورقة المشتركة 1 أن الرابطات التي تضم هذه الفئات غير معترف بها رسمياً. |
En la comunicación conjunta Nº 6 se pidió un 50% de cuotas electorales a favor de la mujer y que ello se consignara en el Código Electoral. | UN | وتطالب الورقة المشتركة 6 بحصة انتخابية بنسبة من 50 في المائة للمرأة في قانون الانتخابات. |
En la comunicación conjunta Nº 1 se señalaba que la minoría romaní tenía una probabilidad entre cuatro y cinco veces mayor de verse afectada por el desempleo que la mayoría de la población. | UN | وذكرت الورقة المشتركة 1 أن أقلية الروما تتأثر على الأرجح بالبطالة بمقدار يزيد أربع إلى خمس مرات عن أغلبية السكان. |
42. Según se indica en la comunicación conjunta Nº 2, en la Constitución se garantiza la libertad de manifestación siempre que se curse aviso previo a la autoridad competente. | UN | 42- ويكفل الدستور، على النحو المبين في الورقة المشتركة 2 حرية التظاهر شريطة إشعار السلطة المختصة مسبقاً. |
49. Como los trabajadores no están organizados en sindicatos, no tienen influencia en sus condiciones de trabajo, según se indica en la comunicación conjunta Nº 5. | UN | 49- وتشير الورقة المشتركة 5 إلى غياب أي تأثير للعمال في ظروف عملهم لأنهم غير منظمين في نقابات. |
51. En la comunicación conjunta Nº 3 se subraya la extrema pobreza en que vive la población a pesar de las ingentes riquezas naturales que posee el país. | UN | 51- تبرز الورقة المشتركة 3 الفقر المدقع الذي يعانيه السكان رغم الثروات الطبيعة الهائلة في البلد. |
10. En la comunicación conjunta Nº 1 se indicó que, pese a las medidas oficiales adoptadas, la situación de las mujeres en Kazajstán seguía exigiendo un apoyo real. | UN | 10- أشارت الورقة المشتركة 1 إلى أنه على الرغم من الجهود الرسمية، فإن حالة المرأة في كازاخستان تتطلب دعماً فعلياً. |
31. En la comunicación conjunta Nº 4 se señaló que en Kazajstán se había despenalizado la homosexualidad. | UN | 31- ولاحظت الورقة المشتركة 4 أنه قد نُزعت الصفة الجرمية عن النشاط الجنسي المثلي. |
36. En la comunicación conjunta Nº 1 se señaló que el Código Penal contenía artículos que protegían el honor y la dignidad de los funcionarios, el Presidente y los miembros del Parlamento. | UN | 36- ولاحظت الورقة المشتركة 1 أن القانون الجنائي يتضمن موادَّ تحمي شرف وكرامة الموظفين ورئيس الجمهورية وأعضاء البرلمان. |
48. En la comunicación conjunta Nº 1 se informó de que muy a menudo los migrantes eran sometidos a tortura y tratos degradantes. | UN | 48- أبلغت الورقة المشتركة 1 أن المهاجرين يتعرضون في كثير من الأحيان للتعذيب والمعاملة المهينة. |
En la comunicación conjunta Nº 2 (JS2) se señaló que Mozambique no era parte en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales (ICESCR), ni en la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares (ICRMW). | UN | وذكرت الورقة المشتركة 2 أن موزامبيق ليست طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولا في الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
6. En la comunicación conjunta Nº 1 se expresó preocupación por los casos de violencia doméstica y por la insuficiencia de las medidas existentes para ayudar a las víctimas. | UN | 6- وأعربت الورقة المشتركة 1 عن القلق إزاء حالات العنف المنزلي وعدم كفاية التدابير المتخذة لمساعدة ضحايا هذا العنف. |
7. En la comunicación conjunta Nº 1 se señaló que había casos de personas encarceladas sin haber sido acusadas de ningún delito o sin haber comparecido ante un juez. | UN | 7- وأشارت الورقة المشتركة 1 إلى وجود حالات احتجاز أشخاص في السجون دون اتّهامهم أو تقديمهم للمحاكمة. |
27. En la comunicación conjunta Nº 3 se señaló que el proceso de inscripción de las ONG era oneroso y que se les exigía volver a inscribirse cada año. | UN | 27- ولاحظت الورقة المشتركة 3 أن عملية تسجيل المنظمات غير الحكومية مرهقة وأن على هذه المنظمات أن تجدد التسجيل كل عام. |