ويكيبيديا

    "comunicación en nombre de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البلاغ نيابة عن
        
    • البلاغ باسم
        
    • البﻻغ بالنيابة عن
        
    • البلاغ نيابةً عن
        
    • بﻻغها بالنيابة عن
        
    • وتنوب عن
        
    • بﻻغ بالنيابة عن
        
    Presentan la comunicación en nombre de su sobrino, Martin Perel, actualmente preso en Letonia. UN ويقدما البلاغ نيابة عن ابن أخيهما، مارتين بيريل، المسجون حاليا في لاتفيا.
    Mantiene, por consiguiente, que la relación entre padre e hija es suficiente para conferirle la capacidad para presentar la comunicación en nombre de su hija. UN ولذلك يُدّعى بأن العلاقة بين الوالد والابنة كافية لدعم أهليته لتقديم البلاغ نيابة عن ابنته.
    Mantiene, por consiguiente, que la relación entre padre e hija es suficiente para conferirle la capacidad para presentar la comunicación en nombre de su hija. UN ولذلك يُدّعى بأن العلاقة بين الوالد والابنة كافية لدعم أهليته لتقديم البلاغ نيابة عن ابنته.
    El autor declara que presenta esta comunicación en nombre de todos los niños no nacidos del Estado Parte en general. UN فهو يقول إنه يقدم هذا البلاغ باسم جميع الأطفال الذين لم يولدوا بعد في الدولة الطرف بشكل عام.
    El tercer autor es el Sr. Kholmurod Burkhonov, nacional tayiko nacido en 1942, que presenta la comunicación en nombre de su hijo, Shakhobiddin Mukhammadiev, también nacional tayiko nacido en 1984. UN أما صاحب البلاغ الثالث، فهو السيد خولمورود بُرهانوف، مواطنٌ طاجيكي وُلد في عام 1942، ويقدِّم البلاغ باسم ابنه السيد شهاب الدين محمدييف، وهو أيضاً مواطنٌ طاجيكي وُلد في عام 1984.
    Presenta la comunicación en nombre de su hijo, Mustafakul Boimurodov, también de nacionalidad tayika, nacido en 1976 y actualmente encarcelado en Dushanbe (Tayikistán). UN وهو يقدم هذا البلاغ نيابة عن ابنه، مصطفى كل بويمورودوف، وهو أيضاً مواطن طاجيكستاني من مواليد عام 1976، معتقل في دوشامبي، طاجيكستان.
    Presenta la comunicación en nombre de su hijo, Valery Agabekov, también ciudadano uzbeko, nacido en 1975, que en el momento de presentarse la comunicación había sido condenado a muerte por el tribunal regional de Tashkent. UN وتقدِّم البلاغ نيابة عن ابنها، فاليري آغابيكوف، وهو أيضاً مواطن أوزبكي، وُلِد في عام 1975، وقد صدر بحقه عند تقديم البلاغ حكمٌ بالإعدام عن محكمة طشقند الإقليمية.
    Presenta la comunicación en nombre de su marido, el Sr. Sanjar Giyasovich Umarov, nacido en 1956 y también nacional de ese país, que se encuentra detenido en el centro penitenciario de Tashkent. UN وتقدّم البلاغ نيابة عن زوجها سنجار غياسوفيتش عمروف، وهو مواطن أوزبكي أيضاً من مواليد عام 1956، في أعقاب احتجازه في سجن طشقند، بطشقند.
    Presenta la comunicación en nombre de su esposo, A. I., también de nacionalidad belarusa y nacido en 1966, que en el momento de la presentación de la comunicación estaba cumpliendo una pena de prisión. UN وهي تقدم البلاغ نيابة عن زوجها أ. إ. البيلاروسي الجنسية أيضاً، المولود في عام 1966، والذي كان وقت تقديم البلاغ يقضي عقوبة السجن.
    Presenta la comunicación en nombre de su esposo, A. I., también de nacionalidad belarusa y nacido en 1966, que en el momento de la presentación de la comunicación estaba cumpliendo una pena de prisión. UN وهي تقدم البلاغ نيابة عن زوجها أ. إ. البيلاروسي الجنسية أيضاً، المولود في عام 1966، والذي كان وقت تقديم البلاغ يقضي عقوبة السجن.
    1. La autora de la comunicación, de fecha 18 de junio de 2009, es T. P. F. y presenta la comunicación en nombre de su hija L. C., ciudadana peruana nacida el 2 de abril de 1993. UN ب. ف. وتقدم البلاغ نيابة عن ابنتها، ل. ك.، مواطنة بيروية، مولودة في 2 نيسان/أبريل 1993.
    Presenta la comunicación en nombre de su hermano, Sobir Nasirov, nacional de Uzbekistán, nacido el 10 de junio de 1972. UN وقد قدّم البلاغ نيابة عن أخيه، سوبير ناصيروف، وهو مواطن أوزبكي مولود في 10 حزيران/يونيه 1972.
    Presenta la comunicación en nombre de su esposo, Brahim Aouabdia, nacido el 8 de julio de 1943 en Aïn Mlila, que ejercía la profesión de sastre en Constantina. UN وتقدم البلاغ باسم زوجها، إبراهيم عوابدية، الذي وُلد في 8 تموز/ يوليه 1943 في عين مليلة، وكان يعمل خياطاً في قسنطينة.
    Presenta la comunicación en nombre de su hijo, Kamel Djebrouni, nacido el 10 de julio de 1963 en Sidi M ' hamed (Argel), y en el suyo propio. UN وتقدم البلاغ باسم ابنها، المولود في 10 تموز/يوليه 1963 في سيدي محمد بالجزائر العاصمة، وباسمها هي شخصياً.
    Presenta la comunicación en nombre de su hijo, Kamel Djebrouni, nacido el 10 de julio de 1963 en Sidi M ' hamed (Argel), y en el suyo propio. UN وتقدم البلاغ باسم ابنها، المولود في 10 تموز/يوليه 1963 في سيدي محمد بالجزائر العاصمة، وباسمها هي شخصياً.
    1. La autora de la comunicación es la Sra. Margaret Paul, quien presenta la comunicación en nombre de su hermano Terrence Sahadeo, ciudadano guyanés en espera de ejecución en una cárcel de Georgetown en Guyana. UN 1- صاحبة البلاغ هي السيدة مارغريت بول. وهي تقدم البلاغ باسم أخيها تيرنس سهاديو، وهو مواطن غياني، ينتظر تنفيذ حكم الإعدام فيه في سجن جورجتاون بغيانا.
    Presenta la comunicación en nombre de su esposo Sr. Dovud Nazriev y del hermano de éste Sr. Sherali Nazriev, ambos fallecidos, y quienes en el momento de presentarse la comunicación estaban a la espera de su ejecución a raíz de una condena a la pena capital impuesta por el Tribunal Supremo el 11 de mayo de 2000. UN وهي تقدم البلاغ باسم زوجها دوفود نازرييف، وباسم أخيه إريالي نازرييف، وكلاهما متوفيان. وكانا وقت تقديم البلاغ بانتظار تنفيذ حكم الإعدام الذي أصدرته بحقهما المحكمة العليا في 11 أيار/مايو 2000.
    Presentan la comunicación en nombre de sus dos hijos, Djamel y Mourad Chihoub, nacidos respectivamente el 8 de enero de 1977 en Hussein Dey (Argelia) y el 29 de septiembre de 1980 en El Harrach (Argelia). UN وهما يقدمان البلاغ نيابةً عن ابنيْهما جمال شيهوب، المولود في 8 كانون الثاني/يناير 1977 في حسين داي (الجزائر العاصمة) ومراد شيهوب، المولود في 29 أيلول/سبتمبر 1980 في الحراش (الجزائر العاصمة).
    1. La autora de la comunicación, de fecha 15 de junio de 2006, es la Sra. Nataliya Litvin, nacional de Ucrania nacida en 1949, que presenta dicha comunicación en nombre de su hijo, el Sr. Viktor Shchetka, también nacional de Ucrania y nacido en 1973, quien, en el momento de presentarse la comunicación inicial, se encontraba cumpliendo una pena de prisión en Zhitomir (Ucrania). UN 1- صاحبة البلاغ المؤرخ 15 حزيران/يونيه 2006 هي السيدة نتاليا ليتفين، وهي مواطنة أوكرانية مولودة في عام 1949، وتنوب عن ابنها السيد فيكتور شيتكا، وهو أيضاً مواطن أوكراني مولود في عام 1973، كان في تاريخ تقديم الرسالة الأولى، يقضي عقوبة بالسجن في زهيتومير بأوكرانيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد