Párrafo 1: " retiro de la comunicación " o " corrección del error " | UN | الفقرة 1: " سحب الخطاب " أو " تصحيح الخطأ " |
1. No se negará validez ni fuerza ejecutoria a una comunicación o a un contrato por la sola razón de que esa comunicación o ese contrato esté en forma de comunicación electrónica. | UN | 1- لا يجوز إنكار صحة الخطاب أو العقد أو وجوبية إنفاذه لمجرد كونه في شكل خطاب إلكتروني. |
Cambios en los conductos de comunicación o en el idioma de las solicitudes de cooperación | UN | التغييرات في قنوات الاتصال أو لغات كتابة طلبات التعاون |
En el párrafo 10 había intentado demostrar que los propios Estados se perjudicaban a sí mismos al no responder a una comunicación o no hacerlo como corresponde. | UN | وفي الفقرة 10، عمد إلى أن الدول تضر نفسها عندما لا ترد على البلاغ أو ترد عليه ردا غير مناسب. |
A veces también hay graves lagunas de comunicación o instrucciones contradictorias de los funcionarios civiles y los comandantes militares, en general como consecuencia de que ninguna de las partes recibiera instrucciones previas apropiadas. | UN | هناك أيضا في بعض اﻷحيان فجوات خطيرة في الاتصالات أو تعليمات متضاربة من الموظفين المدنيين والقادة العسكريين، التي تسببت فيها بصفة عامة اجتماعات اﻹحاطة غير الملائمة في كلا الجانبين. |
b) Constituya un abuso del derecho a presentar una comunicación o sea incompatible con las disposiciones de la presente Convención; | UN | (ب) أو شكل البلاغ إساءة استعمال للحق في تقديم تلك البلاغات أو كان منافيا لأحكام هذه الاتفاقية؛ |
3. Las disposiciones del párrafo 1 no afectarán el derecho del autor de una comunicación o al Estado Parte interesado a dar publicidad a cualesquiera escritos o información presentados en relación con las actuaciones. | UN | ٣- لا تؤثر الفقرة ١ على حق صاحب البلاغ أو الدولة الطرف المعنية في إعلان أي بيانات أو معلومات تتعلق بالمداولات. |
Los órganos estatales examinan el caso ateniéndose a los debidos procedimientos y hacen que la víctima sea rehabilitada e indemnizada adecuadamente si la comunicación o el recurso resultan razonables. | UN | وتبحث الأجهزة الحكومية الحالة وفقا للإجراءات المقررة وتنصف المجني عليه أو تعوضه إذا ثبتت معقولية الرسالة أو العريضة. |
1. Nada de lo dispuesto en la presente Convención obligará a que una comunicación o un contrato tenga que hacerse o probarse de alguna forma particular. | UN | 1- ليس في هذه الاتفاقية ما يشترط انشاء الخطاب أو تكوين العقد أو اثباتها في أي شكل معين. |
1. Nada de lo dispuesto en la presente Convención obligará a que una comunicación o un contrato tenga que hacerse o probarse de alguna forma particular. | UN | 1- ليس في هذه الاتفاقية ما يشترط إنشاء الخطاب أو تكوين العقد أو إثباتهما في أي شكل معين. |
" 1. No se negará validez ni fuerza ejecutoria a una comunicación o a un contrato por la sola razón de que esa comunicación o ese contrato esté en forma de comunicación electrónica. | UN | " 1- لا يجوز إنكار صحة الخطاب أو العقد أو وجوبية إنفاذه لمجرد كونه في شكل خطاب إلكتروني. |
" 1. Nada de lo dispuesto en la presente Convención obligará a que una comunicación o un contrato tenga que hacerse o probarse de alguna forma particular. | UN | " 1- ليس في هذه الاتفاقية ما يشترط إنشاء الخطاب أو تكوين العقد أو إثباتهما في أي شكل معين. |
Cambios en los conductos de comunicación o en el idioma de las solicitudes de cooperación | UN | التغييرات في قنوات الاتصال أو لغات كتابة طلبات التعاون |
Cambios en los conductos de comunicación o en el idioma de las solicitudes de cooperación | UN | التغييرات في قنوات الاتصال أو لغات كتابة طلبات التعاون |
Cambios en los conductos de comunicación o en el idioma de las solicitudes de cooperación | UN | التغييرات في قنوات الاتصال أو لغات كتابة طلبات التعاون |
El Estado parte sostiene que si el autor de la comunicación o su abogado consideraron necesario que se tradujeran más documentos, debían haber especificado de qué documento se trataba y haber solicitado que se tradujeran. | UN | وتشير الدولة الطرف الى أنه لو كان صاحب البلاغ أو محاميه قد اعتقد أنه من اللازم ترجمة مزيد من المستندات، لكان عليه أن يحدد هذه المستندات وأن يطلب ترجمتها. |
13. Es preciso contratar a nacionales del país afectado con los conocimientos necesarios en materia de comunicación o en didáctica para llevar a cabo las actividades relacionadas con la facilitación de información sobre los peligros. | UN | 13- ينبغي الاستعانة برعايا من البلد المتأثر يتمتعون بالمهارات المطلوبة في مجال الاتصالات أو التعليم بغية الاضطلاع بأنشطة التوعية بالمخاطر. |
Las denuncias se harán sin perjuicio de la continua aplicación de las disposiciones del presente Protocolo a toda comunicación [o investigación] anterior a la fecha efectiva de la denuncia. | UN | ٢- لا يخل التنصل باستمرار تطبيق أحكام هذا البروتوكول على أي رسالة ]أو تحر[ ]سابقة[ ]سابقين[ لتاريخ نفاذ التنصل. |
El Estado parte insiste en que la proclamación de la Carta refleja la voluntad de evitar situaciones de enfrentamiento judicial, revelaciones sensacionalistas en los medios de comunicación o ajustes de cuentas políticos. | UN | وتشدد الدولة الطرف على أن إعلان هذا الميثاق يندرج في إطار الرغبة في تجنب حالات المواجهة القضائية، والاعترافات الإعلامية وتصفية الحسابات السياسية. |
Estas campañas se llevan a cabo a través de los medios de comunicación o mediante encuentros que se organizan periódicamente. | UN | وتبذل هذه الحملات عبر أجهزة الإعلام أو عن طريق اللقاءات المنظمة دوريا. |
Los derechos de terceros tampoco resultarán afectados siempre que el representante consignado en la notificación como acreedor garantizado esté autorizado a actuar en nombre del verdadero acreedor garantizado en toda comunicación o controversia relacionada con la garantía real objeto de la notificación. | UN | كما أنَّ حقوق الأطراف الثالثة لا تتأثر ما دام الممثل الذي يعرَّف في الإشعار بصفته دائنا مضمونا مخوَّلا بالتصرف نيابة عن الدائن المضمون الفعلي في أي خطاب أو منازعة بشأن الحق الضماني الذي يتعلق به الإشعار. |
En los casos en que no existe ninguna solicitud determinada, cualquier comunicación o conducta puede constituir un acuse de recibo. | UN | وفي الحالات التي لا يوجد فيها طلب معين فإن أي تبليغ أو تصرف يشكل إقرارا بالاستلام. |