El objetivo de la Asociación es promover la comunicación y la cooperación entre los gobiernos de los territorios que administra el Reino Unido. | UN | وتستهدف الرابطة تعزيز الاتصال والتعاون بين حكومات اﻷقاليم التابعة البريطانية. |
Según la información recibida resulta difícil incrementar la comunicación y la cooperación entre los actores a esos niveles. | UN | وأُفيد أن من الصعب تنمية الاتصال والتعاون بين الفاعليات على هذين الصعيدين. |
Este trabajo ha puesto de relieve la necesidad de mejorar la comunicación y la cooperación entre las cárceles y los tribunales en general. | UN | ويظهر هذا العمل ضرورة تحسين الاتصال والتعاون بين السجون والمحاكم بصفة عامة. |
El hecho de que la ley obligue a consultar a todos los sectores y a todas las partes interesadas ha contribuido a mejorar la comunicación y la cooperación entre los diferentes sectores y las diferentes esferas de gobierno, así como entre las autoridades tradicionales y las estructuras de autoridad local creadas recientemente. | UN | وأفضى المتطلب القانوني القاضي باستشارة جميع القطاعات والأطراف المعنية، إلى تحسين التواصل والتعاون بين مختلف القطاعات والمجالات الحكومية، وبين السلطات التقليدية وهياكل السلطات المحلية المنشأة حديثا. |
iv) Facilitar la comunicación y la cooperación entre las Partes, y entre éstas y las organizaciones pertinentes, el mundo empresarial, la sociedad civil, las instancias decisorias y otros interesados; | UN | `4` تيسير التواصل والتعاون فيما بين الأطراف والمنظمات المختصة والأعمال التجارية والمجتمع المدني وصانعي القرارات وأصحاب المصلحة الآخرين؛ |
En el curso práctico se promovió la comunicación y la cooperación entre los participantes, en particular de los países árabes. | UN | وقد أسفرت حلقة العمل عن تعزيز الاتصال والتعاون فيما بين المشاركين وخصوصا من البلدان العربية. |
Se aboga por un proceso de adopción de decisiones que permita la participación de un mayor número de entidades, con objeto de promover la comunicación y la cooperación entre las organizaciones internacionales, los gobiernos nacionales y locales, y las organizaciones no gubernamentales, en la esfera de la evaluación de la tecnología. | UN | ويطلب الاضطلاع بعملية لصنع القرارات قائمة على المزيد من المشاركة، تهدف الى تعزيز الاتصال والتعاون بين المنظمات الدولية والحكومات الوطنية والمحلية والمنظمات غير الحكومية في مجال تقييم التكنولوجيا. |
Por esa razón, la delegación de Belarús apoya la propuesta de crear mecanismos especiales que garanticen la comunicación y la cooperación entre los países de origen, los de tránsito y los deseados como refugio a fin de resolver los problemas de los refugiados en tránsito y de los solicitantes de asilo. | UN | وبناء عليه، فإن وفده يؤيد اقتراح تطوير آليات خاصة تضمن الاتصال والتعاون بين بلدان المنشأ، وبلدان العبور، والبلدان المرغوب في اللجوء إليها في حل مشاكل اللاجئين العابرين وطالبي اللجوء. |
En ese sentido, el mejoramiento de la comunicación y la cooperación entre las organizaciones regionales y esos dos Comités, así como el fortalecimiento de los programas y mecanismos conexos, aumentaría aún más la eficacia de los esfuerzos internacionales en la lucha contra el terrorismo. | UN | وفي هذا الصدد، من شأن تعزيز وسائل الاتصال والتعاون بين المنظمات الإقليمية وهاتين اللجنتين، ووضع برنامج وآليات لهذا التعاون، أن يقوّي فعالية الجهد العالمي للتصدي للإرهاب. |
- desarrollar y reforzar la comunicación y la cooperación entre las diferentes fuerzas vivas interesadas en las cuestiones de la mujer. | UN | - تطوير وتعزيز الاتصال والتعاون بين مختلف الجهات الفاعلة المعنية بقضايا المرأة. |
En El-Aaiún recientemente ha mejorado la comunicación y la cooperación entre las autoridades locales y la MINURSO sobre las medidas que hay que adoptar para que la sede de la Misión y la base logística cumplan las normas mínimas de seguridad operacional. | UN | وفي العيون، تحسنت مؤخرا نوعية الاتصال والتعاون بين السلطات المحلية والبعثة بشأن الإجراءات اللازم اتخاذها لكي يصبح مقر البعثة وقاعدة اللوجستيات ممتثلين لمعايير العمل الأمنية الدنيا. |
No todas las disposiciones son parte del derecho internacional consuetudinario, pero aún las nuevas sirven una función vital al crear un conjunto de normas razonables para las partes en la Convención que ayudarán a solucionar controversias y a mejorar la comunicación y la cooperación entre los Estados del curso de agua. | UN | وأحكامها ليست جميعها جزءا من القانون الدولي التقليدي بل إن اﻷحكام الجديدة تعتبر بمثابة وظيفة حيوية بصياغتها لمجموعة معايير معقولة لﻷطراف في الاتفاقية تساعد على تسوية المنازعات وتحسين الاتصال والتعاون بين دول المجاري المائية. |
c) La comunicación y la cooperación entre padres y maestros con respecto a los problemas y conflictos de los niños en las escuelas sea tan limitada; | UN | (ج) قلة الاتصال والتعاون بين الآباء والمدرسين فيما يتعلق بمشاكل الأطفال وصراعاتهم في المدارس؛ |
Se había previsto que los principales resultados del proyecto, además de recogerse en una base central de datos sobre las decisiones reglamentarias, conformasen un proceso de facilitación de la comunicación y la cooperación entre los organismos normativos y otros usuarios, en relación con las NIIF. | UN | والنتائج الرئيسية المتوقع أن يحققها المشروع هي إنشاء قاعدة بيانات مركزية للقرارات التنظيمية وبدء عملية لتيسير الاتصال والتعاون بين الجهات التنظيمية والجهات المنوطة بالإنفاذ فيما يخص المعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
Esta educación se debe concentrar en las cuestiones relativas al aprendizaje y el desarrollo de los niños y los alumnos, así como a la comunicación y la cooperación entre los niños, los alumnos, los padres y otros adultos. | UN | ويلزم أن يركز هذا التعليم على المسائل المتعلقة بتعلُّم الأطفال والتلاميذ ونمائهم، وكذلك على التواصل والتعاون بين الأطفال والتلاميذ والآباء وغيرهم من الكبار. |
CHEMSHIELD 2011 fue un ejercicio global con una hipótesis realista en el que participaron más de 35 países y organizaciones, que sirvió para sensibilizar acerca de los riesgos de las amenazas químicas, examinar la coordinación intersectorial e internacional y reforzar la comunicación y la cooperación entre los países participantes y los organismos especializados. | UN | وكان ذلك التمرين عالمي النطاق وذا سيناريو واقعي، شمل ما يزيد على 35 بلداً ومنظمة، وعزّز الوعي باحتمالات وقوع الأخطار الكيميائية، واستعرض أحوال التنسيق فيما بين القطاعات وفيما بين الدول، كما عزّز التواصل والتعاون بين البلدان المشاركة والوكالات المتخصّصة. |
Subtema B iv). Facilitar la comunicación y la cooperación entre las Partes, y entre éstas y las organizaciones pertinentes, el mundo empresarial, la sociedad civil, las instancias decisorias y otros interesados | UN | الموضوع الفرعي باء`4`: تيسير التواصل والتعاون فيما بين الأطراف وبين الأطراف والمنظمات المختصة وأوساط الأعمال والمجتمع المدني وأصحاب القرارات والجهات الأخرى صاحبة المصلحة |
Mejorar el acceso, la humanización y la satisfacción de los ciudadanos en su relación con el sistema de salud, así como ampliar la comunicación y la cooperación entre los distintos prestatarios de servicios de salud. | UN | زيادة فرص الوصول إلى النظام اصحي وإضفاء الطابع الإنساني على هذا النظام وإرضاء طلبات المواطنين، وتوسيع نطاق التواصل والتعاون فيما بين مختلف مقدمي خدمات الرعاية الصحية. |
i) El mejoramiento general de la comunicación y la cooperación entre las organizaciones internacionales que participen en la labor estadística sobre el comercio internacional. | UN | )ط( القيام عموما بتحسين مستوى الاتصال والتعاون فيما بين المنظمات الدولية الناشطة في أعمال احصاءات التجارة الدولية. |
La Oficina proporciona en su espacio en la Web ideas e información sobre las actividades de celebración del aniversario que se han planeado o se están ejecutando en todo el mundo con el propósito de alentar las iniciativas locales, nacionales, regionales e internacionales y facilita la comunicación y la cooperación entre todos los asociados. | UN | ومن خلال توفير اﻷفكار والمعلومات عن اﻷنشطة الاحتفالية المخططة والجارية على شبكة الانترنت، ترمي المفوضية إلى تشجيع المبادرات المحلية والوطنية واﻹقليمية والدولية، وتيسير الاتصال والتعاون فيما بين جميع الشركاء. |