las denuncias comunicadas en 2006, presentadas contra personal de entidades de las Naciones Unidas excepto el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de | UN | حالة التحقيقات في الادعاءات المبلغ عنها في عام 2006، بالنسبة لموظفي كيانات الأمم المتحدة خلاف إدارة عمليات حفظ السلام |
Estado en que se encuentran las investigaciones sobre las denuncias comunicadas en 2007 contra personal de entidades de las Naciones Unidas distintas del Departamento de Operaciones de Mantenimiento | UN | حالة التحقيقات في الادعاءات المبلغ عنها في عام 2007 التي تتعلق بموظفي كيانات الأمم المتحدة غير إدارة عمليات حفظ السلام |
Con respecto a las denuncias comunicadas en 2011, han concluido las investigaciones en el 56% de los casos; y, en lo que respecta a las denuncias correspondientes a 2010, han concluido las investigaciones en el 75% de los casos. | UN | وفيما يتعلق بالادعاءات المبلغ عنها في عام 2011، انتهت التحقيقات في 56 في المائة من الحالات؛ أما بالنسبة للادعاءات المبلغ عنها في عام 2010، فقد انتهت التحقيقات في 75 في المائة من الحالات. |
a) Las emisiones de gases de efecto invernadero (GEI) de las fuentes enumeradas en el anexo A del Protocolo de Kyoto comunicadas en el inventario anual de GEI; | UN | (أ) انبعاثات غازات الدفيئة الناشئة عن المصادر المذكورة في المرفق ألف لبروتوكول كيوتو، المقدمة كجزء من قوائم الجرد السنوية لغازات الدفيئة؛ |
Los usuarios de drogas que se inyectan, principalmente los que se inyectan cocaína, representan un 40% de las nuevas infecciones comunicadas en la Argentina y el 28% en el Uruguay. | UN | إذ ان متعاطي العقاقير بالحقن، ومعظمهم من متعاطي الكوكايين، تقدر نسبتهم بنحو 40 في المائة من الاصابات الجديدة المبلَّغ عنها في الأرجنتين، و28 في المائة في أوروغواي. |
Por tanto, las 154 toneladas métricas comunicadas en 2004 representan una reducción de aproximadamente 80% respecto de los cinco años transcurridos entre 1999 y 2004. | UN | ولذلك، فإن كمية 154 طناً مترياً التي أبلغ عنها في عام تعتبر تخفيضاً بزهاء 80٪ على فترة السنوات الخمس من 1999 إلى 2004. |
Incumbe al jefe de auditoría o supervisión internas establecer un sistema para el seguimiento de las medidas adoptadas por la administración en relación con los resultados y las recomendaciones comunicadas en el informe de auditoría correspondiente. | UN | وتقع على عاتق مدير المراجعة الداخلية للحسابات/الرقابة الداخلية المسؤولية عن إنشاء نظام للمتابعة من أجل رصد الإجراءات التي تتخذها الإدارة بناء على النتائج والتوصيات المحالة في فرادى تقارير مراجعة الحسابات. |
De las 4.317 minas antipersonal retenidas por el Departamento de Defensa comunicadas en 2007, seis minas antipersonal se utilizaron de conformidad con el artículo 3. | UN | ومن مجموع الألغام المضادة للأفراد البالغ عددها 317 4 التي احتفظت بها وزارة الدفاع والمبلغ عنها في عام 2007، استخدمت 6 ألغام مضادة للأفراد وفقا للمادة 3. |
Esta cifra representa un aumento del 5% con respecto a las 340 denuncias comunicadas en 2005. Cabe señalar, no obstante, que el personal de mantenimiento de la paz aumentó alrededor del 14% en 2006. | UN | ويمثل هذا الرقم زيادة بنسبة 5 في المائة عن عدد الادعاءات المبلغ عنها في عام 2005 وهو 340 ادعاء؛ على أنه ينبغي أن يلاحظ أن عدد موظفي حفظ السلام زاد بنسبة تقرب من 14 في المائة في عام 2006. |
También era obvio el solapamiento entre los cuatro objetivos mundiales: algunas de las medidas comunicadas en el marco de un objetivo mundial a menudo se consideraban pertinentes para la consecución de otro. | UN | وقد كان التداخل فيما بين الأهداف العالمية الأربعة واضحا أيضا، إذ كثيرا ما اعتبر أن بعض الإجراءات المبلغ عنها في إطار أحد الأهداف العالمية ذو صلة بتحقيق هدف آخر. |
Por ejemplo, más del 80% de las incautaciones mundiales de efedrina comunicadas en 1998 ocurrieron en Asia meridional y sudoriental, con incautaciones de más de 5 toneladas en China, más de 4 toneladas en Myanmar, y más de 1 tonelada en la India. | UN | وعلى سبيل المثال، فان ما يربو على 80 في المائة من مضبوطات الايفيدرين في العالم المبلغ عنها في سنة 1998، حدثت في جنوب وجنوب شرقي آسيا، ففي الصين ضبط ما يزيد على5 أطنان، وفي ميانمار ضبط ما يزيد على أربعة أطنان وفي الهند ضبط ما يزيد على طن واحد. |
57. La línea de la tendencia fue influenciada por los informes de aumentos en Arabia Saudita, Bangladesh y la India, así como por las disminuciones comunicadas en Filipinas, el Japón y la República de Corea. | UN | 57- ويتأثر خط الاتجاه في المقام الأول بالزيادات المبلغ عنها في بنغلاديش والمملكة العربية السعودية والهند، وكذلك بالانخفاضات المبلغ عنها في جمهورية كوريا والفلبين واليابان. |
Las principales deficiencias en materia de control interno comunicadas en relación con la gestión de activos guardaban relación con la falta de controles físicos y la actualización irregular del Proyecto de Renovación de los Sistemas de Gestión (MSRP), programa informático de planificación de los recursos empresariales para los traslados de bienes. | UN | وكانت مواطن الضعف الرئيسية المبلغ عنها في الرقابة الداخلية بخصوص إدارة الأصول مرتبطة بعدم التحقق المادي، والتحديث غير المنتظم لبرمجية نظام تخطيط موارد المؤسسات المتعلقة بحركات الأصول والمسماة برمجية إدارة النظم والموارد والأشخاص. |
d) Intercambiando buenas prácticas (incluidas las comunicadas en el taller) a través de una publicación disponible en formato electrónico y libres de derechos de autor. | UN | (د) تبادل الممارسات الجيدة (بما في ذلك الممارسات المبلغ عنها في حلقة العمل) في مطبوعة تُتاح الكترونياً ودون قيود حقوق التأليف. |
a) Las emisiones de gases de efecto invernadero (GEI) procedentes de las fuentes enumeradas en el anexo A del Protocolo de Kyoto comunicadas en el inventario anual de GEI; | UN | (أ) انبعاثات غازات الدفيئة الناشئة عن المصادر المذكورة في المرفق ألف لبروتوكول كيوتو، المقدمة كجزء من قوائم الجرد السنوية لغازات الدفيئة؛ |
a) Las emisiones de gases de efecto invernadero (GEI) procedentes de las fuentes enumeradas en el anexo A del Protocolo de Kyoto comunicadas en el inventario anual de GEI; | UN | (أ) انبعاثات غازات الدفيئة من المصادر المدرجة في المرفق ألف لبروتوكول كيوتو المقدمة كجزء من قوائم الجرد السنوية لغازات الدفيئة؛ |
a) Las emisiones de gases de efecto invernadero (GEI) procedentes de las fuentes enumeradas en el anexo A del Protocolo de Kyoto comunicadas en el inventario anual de GEI; | UN | (أ) انبعاثات غازات الدفيئة من المصادر المدرجة في المرفق ألف لبروتوكول كيوتو المقدمة كجزء من قوائم الجرد السنوية لغازات الدفيئة؛ |
Las medidas comunicadas en el sector de la gestión de desechos incluían la gestión integrada de desechos, la reducción al mínimo de éstos, el reciclaje de desechos, el compostaje, la utilización de rellenos sanitarios, el tratamiento de aguas residuales, y el fomento de la capacidad para operar y mantener las instalaciones de tratamiento. | UN | وتضمنت التدابير المبلَّغ عنها في قطاع إدارة النفايات الإدارة المتكاملة للنفايات، وتدنية النفايات، وإعادة تدوير النفايات، وتحويل النفايات إلى أسمدة، واستخدام مدافن القمامة، ومعالجة المياه المستعملة، وبناء القدرات من أجل تشغيل وصيانة مصانع معالجة المياه المستعملة. |
En total, fueron 154 las denuncias de actos de explotación y abusos sexuales comunicadas en 2009, frente a las 111 denuncias recibidas en 2008. | UN | 38 - وأضافت قائلة إن العدد الإجمالي لادعاءات الاستغلال الجنسي أو الاعتداء الجنسي المبلَّغ عنها في 2009 بلغ 154 ادعاءً، بالمقارنة بـ 111 ادعاءً جرى الإبلاغ عنها في 2008. |
Si bien eran pocos los datos disponibles sobre el consumo de cocaína en África y algunas partes de Asia, había indicios de un aumento en el consumo de cocaína que podía estar vinculada al aumento en las incautaciones de cocaína comunicadas en esas regiones. | UN | وبينما كانت البيانات المتوافرة عن تعاطي الكوكايين في أفريقيا وأجزاء من آسيا محدودة، ثمة مؤشرات على بعض الزيادة في تعاطي الكوكايين يمكن ربطها بالزيادة في مضبوطات الكوكايين المبلَّغ عنها في تلك المناطق. |
Esa cifra representa un incremento del 36% en relación con las 83 denuncias comunicadas en 2008. | UN | وهي تمثل زيادة قدرها 36 في المائة مقارنة بالادعاءات الـ 83 التي أبلغ عنها في عام 2008. |
Incumbe al jefe de auditoría o supervisión internas establecer un sistema para el seguimiento de las medidas adoptadas por la administración en relación con los resultados y las recomendaciones comunicadas en el informe de auditoría correspondiente. | UN | وتقع على عاتق مدير المراجعة الداخلية للحسابات/الرقابة الداخلية المسؤولية عن إنشاء نظام للمتابعة من أجل رصد الإجراءات التي تتخذها الإدارة بناء على النتائج والتوصيات المحالة في فرادى تقارير مراجعة الحسابات. |
Estado en que se encuentran las investigaciones de las denuncias contra personal de mantenimiento de la paz comunicadas en 2009 y su seguimiento | UN | حالة التحقيقات(أ) في الادعاءات الموجهة ضد أفراد عمليات حفظ السلام والمبلغ عنها في عام 2009 ومعلومات عن متابعتها |
Este número representa una disminución del 35% en relación con las 127 denuncias comunicadas en 2007. | UN | ويمثل هذا العدد انخفاضاً بنسبة 35 في المائة بالمقارنة مع 127 ادعاء أبلغ عنها عام 2007. |