Este proceso está en curso y una vez que quede completado el gobierno se lo comunicará al Comité. | UN | وهذه العملية جارية بالفعل، ولدى إكمالها، ستقوم الحكومة بإبلاغ اللجنة بذلك. |
En el memorando se indica a ese respecto que si el Secretario General queda convencido de que el plan garantiza debidamente la distribución equitativa de suministros humanitarios a la población iraquí en todo el país, se lo comunicará al Gobierno del Iraq. | UN | وتنص المذكرة في هذا الصدد على أنه إذا اقتنع اﻷمين العام بأن الخطة تكفل بشكل واف التوزيع العادل لﻹمدادات اﻹنسانية على الشعب العراقي في جميع أنحاء البلد، فإنه سيقوم بإبلاغ حكومة العراق بذلك. |
En el memorando se indica a ese respecto que si el Secretario General queda convencido de que el plan garantiza debidamente la distribución equitativa de suministros humanitarios a la población iraquí en todo el país, se lo comunicará al Gobierno del Iraq. | UN | وتنص المذكرة في هذا الصدد على أنه إذا اقتنع اﻷمين العام بأن الخطة تكفل بشكل واف التوزيع العادل لﻹمدادات اﻹنسانية على الشعب العراقي في جميع أنحاء البلد، فإنه سيقوم بإبلاغ حكومة العراق بذلك. |
También toma nota de la declaración hecha por el Estado Parte de que pronto comunicará al Secretario General que todos los artículos de la Convención son considerados aplicables por el Estado Parte. | UN | وتحيط اللجنة علما كذلك بما ذكرته الدولة الطرف من أنها ستقوم في وقت قريب بابلاغ اﻷمين العام بأن جميع مواد الاتفاقية تعتبر واجبة التطبيق من جانب الدولة الطرف. |
1. El Secretario comunicará al Fiscal y al condenado qué Estado ha sido designado para la ejecución de la pena. | UN | 1 - يخطر المسجل المدعي العام والشخص المحكوم عليه بالدولة المعينة لتنفيذ الحكم؛ |
A más tardar 30 días después de la entrada en vigor del presente Tratado cada Estado Parte comunicará al Director General los nombres de los observadores. | UN | " ٧٥-٢ تقوم أي دولة طرف في موعد لا يتجاوز ٠٣ يوما بعد بدء نفاذ هذه المعاهدة بتبليغ المدير العام بأسماء المراقبين. |
El prospector comunicará al Secretario General por escrito cualquier cambio de la información contenida en la notificación. | UN | ١ - يبلﱢغ المُنقﱢب اﻷمين العام كتابيا بأي تغيير في المعلومات الواردة في اﻹخطار. |
La Secretaría incluirá en una adición al presente informe todas esas cuestiones o las comunicará al Comité en su 47ª reunión, según proceda. | UN | وستقوم الأمانة بإدراج تلك القضايا في إضافة إلى هذا التقرير، أو تُعلم اللجنة بها في اجتماعها السابع والأربعين، وفقاً للمقتضى. |
La Organización Mundial del Turismo, cuando pida una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia, lo comunicará al Consejo Económico y Social. | UN | 4 - تقوم المنظمة السياحة العالمية، لدى طلب فتوى من محكمة العدل الدولية، بإبلاغ المجلس الاقتصادي والاجتماعي بهذا الطلب. |
La Organización Mundial del Turismo, cuando pida una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia, lo comunicará al Consejo Económico y Social. | UN | 4 - تقوم المنظمة العالمية للسياحة، لدى طلب فتوى من محكمة العدل الدولية، بإبلاغ المجلس الاقتصادي والاجتماعي بهذا الطلب. |
La Organización Mundial del Turismo, cuando pida una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia, lo comunicará al Consejo Económico y Social. | UN | 4 - تقوم المنظمة العالمية للسياحة، لدى طلب فتوى من محكمة العدل الدولية، بإبلاغ المجلس الاقتصادي والاجتماعي بهذا الطلب. |
El cliente comunicará al banco que los diamantes han de exportarse y se llenará un formulario F178, que llevará el sello y la firma de funcionarios del banco. | UN | ويقوم العميل بإبلاغ المصرف أن أحجار الماس ستصدر، ويملأ استمارة F178-from يختمها ويوقعها كبار المسؤولين في المصرف. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz comunicará al país que aporte contingentes/efectivos policiales la tasa aceptable de reembolso. | UN | وتقوم إدارة عمليات حفظ السلام بإبلاغ البلد المساهِم بالقوات/بالشرطة بالمعدَّل المقبول لسداد التكاليف. |
El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno comunicará al país que aporta contingentes/efectivos policiales la tasa aceptable de reembolso. | UN | وتقوم إدارة الدعم الميداني بإبلاغ البلد المساهِم بالقوات/بالشرطة بالمعدَّل المقبول لسداد التكاليف. |
El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno comunicará al país que aporta contingentes/efectivos policiales la tasa aceptable de reembolso. | UN | وتقوم إدارة الدعم الميداني بإبلاغ البلد المساهِم بالقوات/بالشرطة بالمعدَّل المقبول لسداد التكاليف. |
Sólo después de que cinco candidatos hayan obtenido la mayoría necesaria en la Asamblea, el Presidente de la Asamblea comunicará al Presidente del Consejo de Seguridad los nombres de los cinco candidatos. | UN | ولا يقوم رئيس الجمعية بإبلاغ رئيس مجلس الأمن بأسماء المرشحين الخمسة إلا في حالة حصول خمسة مرشحين على الأغلبية المطلوبة في الجميعة. |
Si un civil encuentra un REG, debe informar al jefe de la aldea, que se lo comunicará al encargado de la limpieza de la zona o a la autoridad del distrito. | UN | وإذا وجد أحد المدنيين قطعة من المتفجرات من مخلفات الحرب، فإنه يبلغ أولاً زعيم القرية بذلك، فيقوم هذا الأخير بإبلاغ متعهد الإزالة العامل في المنطقة أو سلطة المحافظة. |
El Grupo de Vigilancia Neutral informará de cualquier violación de la cesación del fuego a su cuartel general, el cual a su vez la comunicará al cuartel general del Grupo Mixto de Vigilancia integrado por representantes del Gobierno de Sierra Leona y el Frente Unido Revolucionario con sede en Freetown. | UN | ويرفع فريق الرصد المحايد تقارير عن أية انتهاكات لوقف اطلاق النار إلى مقره الذي يقوم بدوره بابلاغ ذلك إلى مقر فريق الرصد المشترك الذي يتألف من ممثلين عن حكومة سيراليون والجبهة التي يقع مقرها في فريتاون. |
3. Cada Estado Parte comunicará al Secretario General de las Naciones Unidas el nombre y la dirección de la autoridad o las autoridades que puedan ayudar a otros Estados Parte a formular y aplicar una política de lucha contra la corrupción. | UN | 3- تقوم كل دولة طرف بابلاغ الأمين العام للأمم المتحدة باسم وعنوان السلطة أو السلطات التي يمكن أن تساعد الدول الأطراف الأخرى على وضع وتنفيذ سياسة بشأن مكافحة الفساد. |
1. El Secretario comunicará al Fiscal y al condenado qué Estado ha sido designado para la ejecución de la pena. | UN | 1 - يخطر المسجل المدعي العام والشخص المحكوم عليه بالدولة المعينة لتنفيذ الحكم؛ |
A más tardar 30 días después de la entrada en vigor del presente Tratado cada Estado Parte comunicará al Director General los nombres de los observadores. | UN | ]٢٦١- تقوم أي دولة طرف في غضون فترة لا تتجاوز ٠٣ يوما بعد بدء نفاذ هذه المعاهدة بتبليغ المدير العام بأسماء المراقبين. |
3. La CP, tras cada uno de sus períodos de sesiones, comunicará al Consejo del FMAM toda directriz de política aprobada por la CP respecto del mecanismo financiero. | UN | ٣- يبلﱢغ مؤتمر اﻷطراف بعد كل دورة من دوراته مجلس المرفق بأي إرشاد يتعلق بالسياسة العامة يقره المؤتمر في صدد اﻵلية المالية. |
Toda información al respecto que la Secretaría reciba de la Parte se incluirá en una adición al presente informe o se comunicará al Comité en su 47ª reunión, según proceda. | UN | وستقوم الأمانة بإدراج أي معلومات تتلقاها من الطرف في إضافة إلى هذا التقرير، أو تُعلم اللجنة بها في اجتماعها السابع والأربعين، وفقاً للمقتضى. |
Esta investigación será puesta en conocimiento de la Dirección General, que la comunicará al Ministerio Público para lo que corresponda. | UN | وتخطر الإدارة العامة بهذا التحقيق وتتولى بدورها إبلاغ النيابة العامة المعنية. |