Se celebraron seminarios para funcionarios gubernamentales locales en comunidades de todo el país. | UN | ٤٥ - وعقدت حلقات دراسية لمسؤولي مجالس الحكم المحلي في المجتمعات المحلية في جميع أنحاء البلد. |
36. En abril, la Comisión para la Acogida, la Verdad y la Reconciliación (CAVR) concluyó sus actividades en las comunidades de todo el país. | UN | 36- أتمت لجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة في نيسان/أبريل تنفيذ أنشطتها في المجتمعات المحلية في جميع أنحاء البلد. |
En su informe anual sobre derechos humanos, el Departamento de Estado de los Estados Unidos informa sobre la situación de los indígenas en comunidades de todo el mundo. | UN | وأشارت وزارة خارجية الولايات المتحدة، في تقريرها السنوي عن حقوق الإنسان، إلى حالة الأشخاص الأصليين في المجتمعات المحلية في جميع أنحاء العالم. |
Por ejemplo, la FMC cuenta con unos 9.000 voluntarios en comunidades de todo el país y, gracias a la solidaridad demostrada por las comunidades y las familias, los niños reciben al menos la preparación mínima necesaria para la escuela. | UN | فالاتحاد النسائي مثلا، لديه قرابة 000 9 متطوع داخل المجتمعات في كامل أنحاء البلد، ويتلقى الأطفال بفضل التضامن الذي تبديه المجتمعات المحلية والأسر، على الأقل للإعداد الأدنى اللازم لدخول المدارس. |
Las organizaciones sustentadas en la fe, que proceden de comunidades de todo el mundo, están preparadas como nadie para responder al VIH/SIDA a todos los niveles. | UN | والمنظمات الدينية التي تنبع من المجتمعات المحلية في شتى أنحاء العالم تتفرّد بمنزلة تؤهلها للتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز على كافة الصّعُد. |
El primero es el Programa de pequeñas subvenciones del Fondo para el Medio Ambiente Mundial, ejecutado por el PNUD, que ha venido trabajando con comunidades de todo el mundo durante más de dos decenios para combatir problemas ambientales graves. | UN | أولهما هو برنامج المنح الصغيرة التابع لمرفق البيئة العالمية، الذي ينفذه البرنامج الإنمائي، وهو يعمل بالتعاون مع المجتمعات المحلية في شتى أرجاء العالم على مدى ما يقرب من عقدين لمكافحة المشكلات البيئية الحرجة. |
Dado que la Policía Nacional es la única fuerza de seguridad con una presencia constante en las comunidades de todo el país, sus deficiencias tienen graves consecuencias. | UN | ولما كانت الشرطة الوطنية الأفغانية هي القوة الأمنية الوحيدة التي تحافظ على حضور دائم في المجتمعات المحلية في جميع أنحاء أفغانستان، فإن لأوجه قصورها آثار خطيرة. |
Los objetivos y propósitos de Mothers ' Union son mostrar a la fe cristiana en acción mediante la transformación de comunidades de todo el mundo por medio de la atención a la familia en sus diversas formas. | UN | تتمثل أهداف ومقاصد منظمة اتحاد الأمهات في إظهار منجزات الدين المسيحي بتحويل المجتمعات المحلية في جميع أنحاء العالم من خلال تعزيز الأسرة بأشكالها المتعددة. |
La feria tuvo por objeto divulgar proyectos de base comunitaria que, aun siendo singulares, también tenían posibilidades de ser amplificados y reproducidos en comunidades de todo el mundo. | UN | وكان الهدف من هذه السوق هو عرض المشاريع الشعبية ذات الطابع الفريد، لكن تلك من الممكن أيضا تطويرها وتكرارها في المجتمعات المحلية في جميع أنحاء العالم. |
La violencia constituye una cuestión prioritaria para el Ministerio, y la labor de los coordinadores de los distintos departamentos del país contribuirá a mejorar la situación de las mujeres en comunidades de todo el país. | UN | وأضافت أن مسألة العنف لها أولوية لدى وزارتها وأن المنسقين في كل إدارة تابعة للبلد حقق ميزة للنساء في المجتمعات المحلية في جميع أنحاء البلد. |
Hasta la fecha, se han creado más de 250 centros y espacios para la juventud en las instituciones de salud y en las comunidades de todo el país. | UN | وحتى اليوم، أُنشئ ما يزيد على 250 مكاناً ومركزاً مناسباً للشباب في المرافق الصحية وفي المجتمعات المحلية في جميع أنحاء البلد. |
Los objetivos y propósitos de Mothers ' Union son mostrar a la fe cristiana en acción mediante la transformación de comunidades de todo el mundo por medio de la atención a la familia en sus diversas formas. | UN | تتمثل أهداف ومقاصد اتحاد الأمهات في إظهار منجزات الديانة المسيحية بواسطة تحويل المجتمعات المحلية في جميع أنحاء العالم من خلال تعزيز رعاية الأسرة في شتى أشكالها. |
Los departamentos de desarrollo social, género y niños del Ministerio de Género, Niños y Protección Social se han interrelacionado con más de 250.000 personas de unas 250 comunidades de todo el país para ocuparse de la violencia contra las mujeres y los niños. | UN | وتتفاعل إدارات التنمية الاجتماعية، والشؤون الجنسانية والطفل، التابعة لوزارة الشؤون الجنسانية والطفل والحماية الاجتماعية، مع ما يزيد على 000 250 شخص في نحو 250 من المجتمعات المحلية في جميع أنحاء البلد بشأن العنف ضد المرأة والطفل. |
Solar Cookers International entiende que es sumamente necesario que la tecnología térmica solar se adopte y se integre en comunidades de todo el mundo, y que esta tecnología se utilice a largo plazo. | UN | وترى المنظمة أن هناك حاجة لماسة إلى اعتماد تكنولوجيا الطاقة الشمسية وتعميمها في المجتمعات المحلية في جميع أنحاء العالم، وإلى تطبيق هذه التكنولوجيا على المدى الطويل. |
A nivel local, la situación humanitaria y de seguridad, incluida la continuación de las tensiones entre diversas comunidades de todo el norte, siguen siendo motivo de preocupación importante. | UN | 63 - وعلى الصعيد المحلي، لا تزال الحالة الإنسانية والأمنية، وبخاصة استمرار التوتر بين مختلف المجتمعات المحلية في جميع أنحاء الشمال، مصدر قلق كبير. |
El programa conjunto de las Naciones Unidas se centra en la protección del patrimonio cultural y nacional de Namibia y en su aprovechamiento para un turismo sostenible que contribuya a la reducción de la pobreza y el desarrollo económico de comunidades de todo el país, incluido el pueblo san. Nepal | UN | ويشدد هذا البرنامج المشترك الذي تشرف عليه الأمم المتحدة على حماية التراث الثقافي والوطني لناميبيا والاستفادة منه في سياحة مستدامة تسهم في التخفيف من الفقر لدى المجتمعات المحلية في جميع أنحاء ناميبيا، بما فيها مجتمعات شعب سان، وتنميتها اقتصاديا. |
:: El Programa para la Tecnología Apropiada en la Salud hace uso de programación innovadora, como el teatro callejero interactivo, los concursos mediante mensajes de texto enviados por teléfono móvil y películas, para ayudar a las comunidades de todo el mundo a examinar las normas sociales que pueden contribuir a la transmisión de las enfermedades. | UN | :: يستخدم برنامج التكنولوجيا الملائمة من أجل الصحة برمجة ابتكارية من قبيل عروض " مسرح الشارع " التفاعلية، والمسابقات التي تستفيد من الرسائل الكتابية عن طريق الهواتف الخلوية، والأفلام لمساعدة المجتمعات المحلية في جميع أنحاء العالم على دراسة الأعراف الاجتماعية التي قد تسهم في نقل المرض. |
Durante más de dos decenios, Voluntarios del Mundo ha contribuido a proporcionar los 12 servicios esenciales para los niños en comunidades de todo el mundo, aunque no todos los servicios están disponibles en cada una de esas comunidades. | UN | لما يزيد عن عقدين من الزمان قدّمت منظمة المتطوعين العالميين مساعدتها لتوفير الخدمات الأساسية، وهي 12 خدمة أساسية، للأطفال في المجتمعات المحلية في جميع أنحاء العالم وذلك على الرغم من عدم توفُّر جميع الخدمات في مجتمع محلي واحد. |
La TIRN tiene como misión emprender acciones ágiles y decisivas para proteger y restablecer las especies marinas y su hábitat, y alentar a personas de comunidades de todo el mundo para que se sumen a su labor como defensores públicos y activos de las especies marinas. | UN | وتتمثل رسالة الشبكة في اتخاذ إجراءات سريعة وحاسمة لحماية الأنواع البحرية وموائلها وإعادتها إلى أوضاعها السابقة، وتشجيع الناس في جميع المجتمعات في كامل أنحاء العالم على الانضمام إلى الشبكة كدعاة نشطين ومتحمسين للحفاظ على الأنواع البحرية. |
El Instituto Nacional de Asuntos Indígenas y el Instituto Nacional de Estadística y Censos fomentarán la intervención activa de los pueblos indígenas en el próximo censo nacional, de manera que puedan participar cientos de comunidades de todo el país en sus propios idiomas indígenas. | UN | وسيقوم المعهد الوطني لشؤون الشعوب الأصلية والمعهد الوطني للإحصاء والتعداد بتشجيع الشعوب الأصلية على المشاركة الفعالة في التعداد الوطني المقبل، لكي يتسنى للمئات من المجتمعات المحلية في شتى أنحاء البلد أن تشارك في التعداد باستخدام لغاتها. |
El primero es el Programa de pequeñas subvenciones del Fondo para el Medio Ambiente Mundial, ejecutado por el PNUD, que ha venido trabajando con comunidades de todo el mundo durante más de dos decenios para combatir problemas ambientales graves. | UN | أولهما هو برنامج المنح الصغيرة التابع لمرفق البيئة العالمية، الذي ينفذه البرنامج الإنمائي، وهو يعمل بالتعاون مع المجتمعات المحلية في شتى أرجاء العالم على مدى ما يقرب من عقدين لمكافحة المشكلات البيئية الحرجة. |