El Partido Comunista de Filipinas (CPP) reitera su política de no reclutar menores de 18 años como combatientes armados, aunque no niega que utiliza niños en funciones no de combate, en violación de las normas jurídicas internacionales. | UN | ويكرر الحزب الشيوعي الفلبيني التأكيد على سياسته بعدم تجنيد الأطفال تحت سن الـ 18 عاما كمقاتلين مسلحين، رغم أنه لا ينكر استخدام الأطفال في مهام غير قتالية في انتهاك للمعايير القانونية الدولية. |
119. Filipinas revocó hace algunos años la Ley de lucha contra la subversión y legalizó el Partido Comunista de Filipinas. | UN | 119- وقد ألغت الفلبين قبل عدة سنوات قانون مكافحة التخريب وأضفت الشرعية على الحزب الشيوعي الفلبيني. |
B. Recomendaciones dirigidas al Partido Comunista de Filipinas, el Frente Islámico Moro de Liberación y los grupos armados Abu Sayyaf | UN | باء - التوصيات الموجهة إلى الجماعات المسلحة للحزب الشيوعي الفلبيني وجبهة مورو الإسلامية للتحرير، وأبو سياف |
Desde 1980, las desapariciones notificadas se referían a jóvenes residentes en zonas urbanas y rurales y pertenecían a organizaciones legalmente constituidas que, según las autoridades militares, no eran más que fachadas del proscrito Partido Comunista de Filipinas y de su brazo armado, el Nuevo Ejército del Pueblo (NPA). | UN | أما حالات الاختفاء المُبلغ بوقوعها منذ عام 1980 فتتعلق بشباب يعيشون في مناطق ريفية وحضرية ويوصفون بأنهم أعضاء في منظمات مشكلة تشكيلاً قانونياً تدعي السلطات العسكرية أنها واجهات للحزب الشيوعي الفلبيني المحظور وجناحه المسلح المسمى جيش الشعب الجديد. |
Muchos en el Gobierno han llegado a la conclusión de que numerosas organizaciones de la sociedad civil son " frentes " del Partido Comunista de Filipinas y su brazo armado, el Nuevo Ejército del Pueblo. | UN | 14 - وخلص العديدون في الحكومة إلى أن العديد من منظمات المجتمع المدني ما هي إلا ' ' واجهات`` للحزب الشيوعي الفلبيني ومجموعته المسلحة، جيش الشعب الجديد. |
En el Gobierno, muchos han llegado a la conclusión de que varias organizaciones de la sociedad civil son " frentes " del Partido Comunista de Filipinas y su grupo armado, el Nuevo Ejército del Pueblo. | UN | وقد خلص كثيرون في الحكومة إلى أن منظمات عديدة من منظمات المجتمع المدني هي " جبهات " للحزب الشيوعي الفلبيني ولجماعته المسلحة، وهي الجيش الشعبي الجديد. |
La insurgencia comunista está dirigida por el Partido Comunista de Filipinas (CPF), su rama armada, el Nuevo Ejército del Pueblo (NEP) y su grupo sectorial clandestino, el Frente Democrático Nacional (FDN), todo los cuales se declaran adherentes a una ideología maoísta. | UN | 9 - يقود التمردَ الشيوعي الحزبُ الشيوعي الفلبيني وجناحُه المسلح، الجيش الشعبي الجديد، والمجموعة القطاعية السرية التابعة له، الجبهة الديمقراطية الوطنية، التي يُزعم أنها جميعها تتبنى أيديولوجية ماوية. |
El Partido Comunista de Filipinas interpreta el memorando de 1999 como " una adhesión automática declarada al propuesto Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño " , incluso antes de que el Gobierno de Filipinas lo firmara. | UN | 21 - ويفسر الحزب الشيوعي الفلبيني مذكرة عام 1999 بأنها " انضمام تلقائي معلن إلى البروتوكول الاختياري المقترح لاتفاقية حقوق الطفل " حتى قبل توقيع حكومة الفلبين عليها. |
En los años siguientes los desaparecidos fueron hombres jóvenes que vivían en zonas rurales o urbanas y eran miembros de organizaciones estudiantiles, sindicales, religiosas, políticas o de derechos humanos legalmente constituidas, que según las autoridades militares servían de pantalla al Partido Comunista de Filipinas (CPP), que estaba proscrito, y a su brazo armado, el Nuevo Ejército del Pueblo (NPA). | UN | أما حالات الاختفاء المُبلغ عن وقوعها في الأعوام التالية فتتعلق بشباب يعيشون في مناطق ريفية وحضرية ويوصفون بأنهم أعضاء في منظمات مشكلة تشكيلاً قانونياً وهي منظمات طلابية وعمالية ودينية وسياسية أو منظمات معنية بحقوق الإنسان تدّعي السلطات العسكرية أنها واجهات للحزب الشيوعي الفلبيني المحظور وجناحه المسلح المسمى جيش الشعب الجديد. |
Los niños siguen siendo objeto de reclutamiento, supuestamente por el Nuevo Ejército del Pueblo (NPA), el brazo armado del Partido Comunista de Filipinas (CPP), pese a la política declarada del CPP de prohibir el reclutamiento de menores de 18 años para el NPA. | UN | 93 - ما زال الأطفال يستهدفون لأغراض التجنيد، حيث يدعى أن الجيش الشعبي الجديد، الجناح المسلح للحزب الشيوعي الفلبيني هو الذي يقوم بذلك، رغم أن السياسة المعلنة للحزب الشيوعي المذكور تحظر تجنيد أي شخص يقل عمره عن 18 سنة في الجيش الشعبي الجديد. |
Un hecho importante es que se procurará formular planes de acción para establecer mecanismos de vigilancia y presentación de informes en zonas de actividad del Frente Islámico Moro de Liberación y el Partido Comunista de Filipinas mediante su incorporación en el mandato de los mecanismos de vigilancia existentes creados en el marco de proceso de paz. | UN | 52 - ومن المهم أن الجهود ستبذل أيضا لصوغ خطط عمل ترمي إلى إنشاء آليات للرصد والإبلاغ في مناطق جبهة مورو الإسلامية للتحرير والحزب الشيوعي الفلبيني من خلال إدماجها في ولاية آليات الرصد القائمة التي أنشأتها عملية السلام. |
Se insta también al Gobierno a que facilite las gestiones del equipo de las Naciones Unidas en el país para entablar diálogo con el Partido Comunista de Filipinas, el Frente Islámico Moro de Liberación y los grupos armados Abu Sayyaf a fin de elaborar y aplicar planes de acción para poner fin al reclutamiento y la utilización de niños, impedir otras violaciones de los derechos del niño y adoptar medidas en caso de violaciones. | UN | 63 - حثُّ الحكومة أيضا على تيسير جهود فريق الأمم المتحدة القطري الرامية إلى بدء حوار مع الجماعات المسلحة التابعة للحزب الشيوعي الفلبيني وجبهة مورو الإسلامية للتحرير، وأبو سياف من أجل إعداد وتنفيذ خطط عمل لوقف تجنيد الأطفال واستخدامهم، ومنع الانتهاكات الأخرى المرتكبة ضد الأطفال والتصدي لها. |
Se insta al Partido Comunista de Filipinas, el Frente Islámico Moro de Liberación y los grupos armados Abu Sayyaf que no haya niños vinculados a ellos de manera alguna, que den órdenes militares claras a sus filas por las que se prohíban estrictamente el reclutamiento y la utilización de niños y que adopten medidas disciplinarias contra cualquier miembro que desobedezca esas órdenes. | UN | 69 - حثُّ الجماعات المسلحة للحزب الشيوعي الفلبيني وجبهة مورو الإسلامية للتحرير، وأبو سياف على كفالة عدم ارتباط أي طفل بها بأي شكل من الأشكال، وعلى إصدار أوامر عسكرية واضحة إلى أفرادها تحظر عليهم بشكل قاطع تجنيد الأطفال واستخدامهم، واتخاذ إجراءات تأديبية ضد كل من يخالف تلك الأوامر من أفرادها. |
Se insta enérgicamente al Partido Comunista de Filipinas, el Frente Islámico Moro de Liberación y los grupos armados Abu Sayyaf que permitan el acceso en condiciones de seguridad y sin obstáculos al personal de vigilancia y presentación de informes a sus zonas de operación a fin de que vigilen y verifiquen la protección de los niños afectados por los conflictos armados. | UN | 70- حثُّ الجماعات المسلحة للحزب الشيوعي الفلبيني وجبهة مورو الإسلامية للتحرير وأبو سياف بقوة على السماح لأفراد الرصد والإبلاغ بالوصول الآمن دونما عائق إلى مناطق عملياتها من أجل رصد حالة حماية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة والتحقق منها. |
En los años que siguieron, los casos denunciados de desapariciones se referían a jóvenes que vivían en zonas rurales y urbanas, descritos como miembros de organizaciones estudiantiles, obreras, religiosas, políticas o de derechos humanos legalmente constituidas que, según las autoridades militares, encubren al Partido Comunista de Filipinas, declarado fuera de la ley y a su brazo armado, el Nuevo Ejército Popular. | UN | وفي اﻷعوام التالية، تعلقت حالات الاختفاء المبلغ عنها بشباب يعيشون في المناطق الريفية والحضرية، وصفوا بأنهم أعضاء في منظمات طلابية، أو عمالية، أو دينية، أو سياسية أو في منظمات لحقوق اﻹنسان مشكلة قانوناً، ادعت السلطات العسكرية أنهم واجهة للحزب الشيوعي الفلبيني المحظور وجناحه المسلح المسمى جيش الشعب الجديد. |
En los años siguientes los desaparecidos son hombres jóvenes que vivían en zonas rurales o urbanas, calificados de miembros de organizaciones estudiantiles, sindicales, religiosas, políticas o de derechos humanos legalmente constituidas, que según las autoridades militares sirven de pantalla al Partido Comunista de Filipinas (CPP), que está proscrito, y a su brazo armado, el NPA. | UN | أما حالات الاختفاء المبلغ عن وقوعها في الأعوام التالية فكانت تتعلق بشباب يعيشون في مناطق ريفية وحضرية ويوصفون بأنهم أعضاء في منظمات مشكّلة تشكيلا قانونيا من المنظمات الطلابية والعمالية والدينية والسياسية والمعنية بحقوق الإنسان التي تدّعي السلطات العسكرية أنها واجهات للحزب الشيوعي الفلبيني المحظور ولجناحه المسلح المسمى جيش الشعب الجديد. |
Desde 1980 los casos de desaparición comunicados corresponden a jóvenes que vivían en zonas rurales y urbanas y pertenecían a organizaciones legalmente constituidas que, según las autoridades militares, no eran más que fachadas del proscrito Partido Comunista de Filipinas (CCP) y de su brazo armado, el Nuevo Ejército del Pueblo (NPA). | UN | ومنذ عام 1980، تعلقت حالات الاختفاء المبلغ عنها بشباب يعيشون في مناطق ريفية وحضرية شاركوا في منظمات شُكلت بصفة قانونية تعتبر، وفقاً لما تقوله السلطات العسكرية، جبهات للحزب الشيوعي الفلبيني المحظور وجناحه المسلح المسمى " الجيش الشعبي الجديد " . |
Desde 1980 los casos de desaparición comunicados corresponden a jóvenes que vivían en zonas rurales y urbanas y pertenecían a organizaciones legalmente constituidas que, según las autoridades militares, no eran más que fachadas del proscrito Partido Comunista de Filipinas (CPP) y su brazo armado, el Nuevo Ejército del Pueblo (NPA). | UN | ومنذ عام 1980، تعلقت حالات الاختفاء المبلغ عنها بشباب يعيشون في مناطق ريفية وحضرية شاركوا في منظمات شُكلت بصفة قانونية تعتبر، وفقاً لما تقولـه السلطات العسكرية، جبهات للحزب الشيوعي الفلبيني المحظور وجناحه المسلح المسمى " الجيش الشعبي الجديد " . |
Desde 1980, los casos denunciados tenían que ver con jóvenes de sexo masculino residentes en el campo y la ciudad que formaban parte de organizaciones legalmente constituidas que, de acuerdo con las autoridades castrenses, servían de pantalla para el proscrito Partido Comunista de Filipinas y su brazo armado, el NPA. | UN | ومنذ عام 1980، تعلّقت حالات الاختفاء المبلغ عنها بشباب يعيشون في مناطق ريفية وحضرية شاركوا في منظمات شُكِّلت بصفة قانونية تعتبر، وفقاً لما تقوله السلطات العسكرية، جبهات للحزب الشيوعي الفلبيني المحظور وجناحه المسلح المسمى " الجيش الشعبي الجديد " . |
Desde 1980, los casos denunciados tenían que ver con jóvenes de sexo masculino residentes en el campo y la ciudad que formaban parte de organizaciones legalmente constituidas que, de acuerdo con las autoridades castrenses, servían de pantalla para el proscrito Partido Comunista de Filipinas y su brazo armado, el Nuevo Ejército Popular (NPA). | UN | ومنذ عام 1980، تعلق العديد من حالات الاختفاء المبلغ عنها بشباب يعيشون في المناطق الريفية والحضرية شاركوا في منظمات أنشئت بصفة قانونية تعتبر، في نظر السلطات العسكرية، جبهات للحزب الشيوعي الفلبيني المحظور وجناحه المسلح " الجيش الشعبي الجديد " . |