Los niños continúan asistiendo a centros de atención diurna comunitarios o escuelas primarias mientras residen en el refugio. | UN | ولا يزال الأطفال يتلقون الرعاية النهارية المجتمعية أو يلتحقون بالمدارس الابتدائية لدى إقامتهم في المركز. |
Pueden haber sido pequeños proyectos emprendidos por grupos comunitarios o pueden haber sido una parte autónoma de un proyecto más grande que, por sí solo, no podría considerarse ejemplo de una mejor práctica. | UN | وقد تحمل شكل مشروعات صغرى، تضطلع بها الفئات المجتمعية أو قد تكون جزءا محددا من مشروع أكبر قد لا يشكل بالضرورة مثالا على أفضل الممارسات. |
42. Se hizo hincapié en la necesidad de contar con enfoques comunitarios o zonales que incluyesen a poblaciones locales y que se integrasen en la estrategia de desarrollo de los Estados. | UN | 42- وتم التشديد على الحاجة إلى الأخذ بنهج مجتمعية أو مناطقية تشمل السكان المحليين وتتكامل في استراتيجية تنمية الدول. |
Se observó que se había promulgado una ley que permitía a las personas que habían cometido delitos leves mientras estaban en libertad condicional solicitar la realización de servicios comunitarios o pagar una multa en sustitución de una pena de prisión. | UN | وأشير إلى اعتماد تشريعات تسمح للأشخاص الذين ارتكبوا جرائم بسيطة أن يقدّموا، أثناء فترة الإفراج المشروط، طلبا لأداء خدمة مجتمعية أو دفع غرامة بدلا من حبسهم. |
En efecto, un reducido número de adultos no maoríes asistían a clases de maorí en instituciones terciarias o como parte de programas de educación impartidos en centros comunitarios o en los lugares de trabajo. | UN | ويقوم حاليا عدد قليل من الكبار من غير الماووري بدراسة هذه اللغة في معاهد المرحلة الدراسية الثالثة أو من خلال برامج تعليم في المجتمعات المحلية أو برامج تتصل بالعمل. |
Las autoridades están dirigiendo un programa que tiene por objeto establecer, en algunas comunidades, pasantes comunitarios que lleven a cabo tareas administrativas para varios grupos comunitarios o voluntarios en cada zona. | UN | وتجري الحكومة دراسة أولية لبرنامج للقيام، في بعض المجتمعات المحلية، بتعيين متدربين في المجتمع المحلي يضطلعون بالمهام الإدارية لعدة جماعات في المجتمع المحلي أو جماعات تطوعية في كل منطقة. |
Otros tres son hospitales comunitarios o instalaciones de nivel primario que prestan una cantidad mínima de atención secundaria en los distritos. | UN | و3 من المستشفيات الأخرى هي عبارة عن مستشفيات للمجتمع المحلي أو مرافق من المستوى الأساسي تقدم حداً أدنى من الرعاية الثانوية على مستوى المقاطعات. |
El valor de la contribución no remunerada de las mujeres a la economía, ya sea en empresas familiares, servicios comunitarios o labores domésticas, sigue sin reconocerse y no se refleja, por consiguiente, en las cuentas nacionales. | UN | ولا زالت قيمة مساهمة المرأة بدون أجر في الاقتصاد، سواء في المشاريع اﻷسرية أو الخدمة الاجتماعية أو اﻷعمال المنزلية غير مسلم بها ومن ثم فهي لا تنعكس في الحسابات القومية. |
comunitarios o de solidaridad | UN | ألف - انتهاكات الحقوق الاقتصادية المجتمعية أو التكافلية |
Durante este período, también se involucró a las autoridades locales y se las invitó a que asistieran a varios talleres comunitarios o " conversaciones básicas " con la conducción de la OPI y el UNFPA. | UN | واشتركت أيضا السلطات المحلية ودُعيت لحضور عدد من حلقات العمل المجتمعية أو ' المناقشات الأساسية` التي نظمها مكتب تعزيز المساواة وصندوق الأمم المتحدة للسكان خلال هذه الفترة. |
Sin embargo, esta enseñanza no académica recibida por las mujeres puede ser esencial para la planificación, la puesta en práctica y el éxito de los proyectos de desarrollo comunitarios o locales. | UN | إلا أن هذا التعليم غير الرسمي الذي تحصل عليه المرأة قد يكون أساسياً لتخطيط المشاريع الإنمائية المجتمعية أو المحلية وتنفيذها ونجاحها. |
:: En segundo lugar, se ubica la violencia que ocurre en los espacios comunitarios o públicos, ejercida por desconocidos, y que se refiere básicamente a actos de agresiones y abusos sexuales y de despojo material y económico | UN | :: في المقام الثاني هناك العنف الذي يقع في الأماكن المجتمعية أو العامة على أيدي مجهولين، والذي يتعلق أساسا بأعمال اعتداء وتحرش جنسي وسلب مادي واقتصادي |
Los factores comunitarios o sociales que inciden en la violencia doméstica son: la insuficiencia de las sanciones comunitarias y la existencia de normas sociales que apoyan el uso de la violencia para resolver los conflictos (pág. 97). | UN | أما العوامل المجتمعية أو الاجتماعية التي تؤثر على حدوث العنف المنزلي فهي الجزاءات المجتمعية الضعيفة التي يقابل بها العنف المنزلي والأعـراف الاجتماعيـة التي تؤيد ممارسة العنف في حـل المنازعات (ص 97). |
En general, la información limitada disponible indica que menos del 10% de las familias que mantienen a niños huérfanos o vulnerables a causa del SIDA está incluido en programas de apoyo comunitarios o públicos. | UN | وعموما تشير البيانات القليلة المتوفرة إلى أن برامج الدعم المجتمعية أو المقدمة من القطاع العام لا تصل إلا إلى ما يقل عن 10 في المائة من الأسر المعيشية التي تعول أطفالا تيتموا أو أصبحوا معرضين للإصابة بسبب الإيدز. |
Durante el período que se examina, los gobiernos locales seleccionados convocaron concursos públicos de licitación, por lo general mediante anuncios en los tablones de noticias comunitarios o a través de la radio. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، نُظم في الحكومات المحلية المستهدَفة استدراج مفتوح للعروض التنافسية، وعادةً ما كان يُعلن عنه عبر لوحات إعلانات مجتمعية أو عبر الراديو. |
62. La obligación de residir en un lugar determinado implica ya sea el alojamiento en casas o apartamentos comunitarios o la residencia en una región o distrito determinados del país. | UN | 62- وفي العادة، يستتبع تعيين محل الإقامة إما إيواء أشخاص في بيوت وشقق مجتمعية أو الإيعاز إليهم بالعيش في منطقة أو مقاطعة معينة داخل البلد. |
El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para reducir aún más la duración del período bajo custodia y de la detención antes de que se formule la acusación y establecer y poner en práctica otras formas de privación de libertad, como la libertad vigilada, la mediación, los servicios comunitarios o la suspensión condicional de la condena. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة لمواصلة تخفيض فترة الحبس الاحتياطي والاحتجاز السابق لتوجيه التهمة، وأن تقوم بوضع وتنفيذ بدائل للحرمان من الحرية، بما في ذلك نظام وقف التنفيذ رهن المراقبة، أو الوساطة، أو أداء خدمات مجتمعية أو تعليق الأحكام. |
El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para reducir aún más la duración del período bajo custodia y de la detención antes de que se formule la acusación y establecer y poner en práctica otras formas de privación de libertad, como la libertad vigilada, la mediación, los servicios comunitarios o la suspensión condicional de la condena. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة لمواصلة تخفيض فترة الحبس الاحتياطي والاحتجاز السابق لتوجيه التهمة، وأن تقوم بوضع وتنفيذ بدائل للحرمان من الحرية، بما في ذلك نظام وقف التنفيذ رهن المراقبة، أو الوساطة، أو أداء خدمات مجتمعية أو تعليق الأحكام. |
En efecto, un reducido número de adultos no maoríes asistían a clases de maorí en instituciones terciarias o como parte de programas de educación impartidos en centros comunitarios o en los lugares de trabajo. | UN | ويقوم حاليا عدد قليل من الكبار من غير الماووري بدراسة هذه اللغة في معاهد المرحلة الدراسية الثالثة أو من خلال برامج تعليم في المجتمعات المحلية أو برامج تتصل بالعمل. |
v) Fomentar y apoyar la creación de microseguros y sistemas descentralizados e innovadores de seguridad social para garantizar la seguridad social en la forma de apoyos comunitarios o de grupo; | UN | ' 5` تشجيع ودعم تنمية أنظمة التأمين البسيط وأنظمة الضمان الاجتماعي اللامركزية والمبتكرة لكفالة الضمان الاجتماعي من خلال الدعم الموجه إلى المجتمعات المحلية أو الجماعات؛ |
Esto podría ser facilitado por uno o más defensores nacionales respetados, que podrían ser políticos, dirigentes comunitarios o funcionarios públicos. | UN | ومن الممكن تيسير هذا الأمر بإسناده لشخصية أو شخصيات تحظى بالاحترام على الصعيد الوطني من رجال السياسة أو زعماء المجتمع المحلي أو الموظفين العامين. |
La mayoría de las solicitudes de fondos provienen de grupos comunitarios que apoyan proyectos relacionados con tanques de agua, edificios comunitarios o escolares, otros proyectos agrícolas, servicios que prestan las ONG y proyectos para mujeres orientados a la generación de ingresos. | UN | وتقدم أغلبية هذه الطلبات جماعات المجتمع المحلي للحصول على الدعم لمشاريع من قبيل إنشاء خزانات مياه، وتشييد أبنية للمجتمع المحلي أو المدارس، ومشاريع زراعية أخرى، ولتوفير خدمات المنظمات غير الحكومية، ومشاريع توليد الدخل للمرأة. |
e) Examine medidas alternativas a la privación de libertad, como la libertad condicional, los servicios comunitarios o la suspensión de pena; | UN | (ه) النظر في اتخاذ تدابير بديلة للحرمان من الحرية، مثل فترات الاختبار، أو الخدمة الاجتماعية أو وقف تنفيذ الحكم؛ |