Los ataques contra las mujeres aumentaron en Basora en 2007 en comparación con años anteriores. | UN | وزادت الاعتداءات على النساء في البصرة في عام 2007 بالمقارنة مع السنوات السابقة. |
La participación de varones y muchachas en la educación terciaria en su conjunto no muestra cambios significativos en comparación con años anteriores. | UN | ولا توضح مشاركة البنين والبنات في التعليم الثالثي الشامل أي تحوِّل ملموس بالمقارنة مع السنوات السابقة. |
El financiamiento del programa se cuadruplicará en comparación con años anteriores. | UN | وقال إن تمويل البرنامج سوف يتضاعَف أربع مرات بالمقارنة مع السنوات السابقة. |
Señaló que la Comunidad ha realizado avances notables en los ámbitos del desarrollo de infraestructuras, la agricultura y la energía, y ha mantenido tasas de crecimiento positivas durante el año 1999, si bien a un ritmo inferior en comparación con años anteriores. | UN | وأشار إلى أن الجماعة الإنمائية أحرزت تقدما كبيرا في مجالات تنمية الهياكل الأساسية، والزراعة والطاقة، وحافظت على معدلات نمو إيجابية خلال عام 1999، حتى ولو كان هذا المعدل منخفضا بالمقارنة مع السنوات الماضية. |
En general el número de incidentes de seguridad aumentó de forma importante en comparación con años anteriores y en contra de las tendencias estacionales. | UN | 18 - وقد زادت أعداد الأحداث الأمنية عموما زيادة كبيرة بالمقارنة مع الأعوام السابقة وبما يتناقض مع الاتجاهات الموسمية. |
Se trata de una reducción significativa en comparación con años anteriores. | UN | وهذا خفض كبير بالمقارنة مع السنوات السابقة. |
Añadió que los dos últimos días de la Conferencia habían sido productivos y mostraban un cambio muy claro favorable a los avances, si se comparaban con años anteriores. | UN | وأضاف أن اليومين الماضيين من المؤتمر كانا مثمرين وأظهرا تحولاً واضحاً في لهجة التقدم بالمقارنة مع السنوات السابقة. |
Proporciona una evaluación cuantitativa y cualitativa de los progresos logrados y las lagunas que aún persisten, en comparación con años anteriores. | UN | ويتيح إجراء تقييم كمي ونوعي للتقدم المحرز والثغرات المتبقية، بالمقارنة مع السنوات السابقة. |
El porcentaje de ocupación -109%- representa una sensible disminución en comparación con años anteriores. | UN | ويتبين من معدل عدد النزلاء - ٩٠١ في المائة - انخفاض مرموق بالمقارنة مع السنوات السابقة. |
En comparación con años anteriores, han mejorado los trámites relacionados con el equipo de propiedad de los contingentes y la autonomía logística. | UN | 33 - لقد تحسنت عملية تجهيز إجراءات المعدات المملوكة للوحدات والاكتفاء الذاتي بالمقارنة مع السنوات السابقة. |
Las estadísticas de los regresos correspondientes a 2008 muestran una marcada disminución del número de regresos voluntarios de minorías a Kosovo por comparación con años anteriores. | UN | 21 - تدل إحصاءات العائدين لعام 2008 على انخفاض حاد في عدد أفراد الأقليات العائدين طوعاً إلى كوسوفو بالمقارنة مع السنوات السابقة. |
50. El nivel de tensión en la frontera entre el Chad y el Sudán se ha reducido considerablemente si se compara con años anteriores. | UN | 50- انخفضت حدة التوتر عبر الحدود بين تشاد والسودان انخفاضاً كبيراً، بالمقارنة مع السنوات السابقة. |
No obstante, para los delitos motivados por la islamofobia, el antisemitismo y la homofobia el cambio en la definición no es significativo, por lo que sí es posible hacer comparaciones con años anteriores. | UN | ولكن تغيير التعريف ليست له أهمية بالنسبة للجرائم المرتكبة بدافع كره الإسلام والعداء للسامية وكره المثليين، ومن ثم يمكن إجراء مقارنات مع السنوات السابقة. |
La situación de seguridad en Darfur sigue siendo precaria, pese a las afirmaciones del Gobierno del Sudán en el sentido de que ha mejorado considerablemente en comparación con años anteriores. | UN | لا يزال الوضع الأمني في دارفور غير مستقر على الرغم من تأكيد حكومة السودان بأن الوضع قد تحسن بشكل ملحوظ بالمقارنة مع السنوات السابقة. |
Siguen regresando del Sudán nacionales de Sudán del Sur, pero en cantidades pequeñas en comparación con años anteriores. | UN | 68 - ويواصل مواطنو جنوب السودان العودة من السودان، ولكن بأعداد أقل مقارنة مع السنوات السابقة. |
En efecto, la frecuencia y gravedad de esos informes ponen de relieve que desde abril de 1996 la situación de los derechos humanos en el Sudán, en determinadas zonas, ha empeorado a un ritmo sin precedentes en comparación con años anteriores. | UN | بل إن تواتر وخطورة هذه التقارير يؤكدان على أنه منذ نيسان/أبريل ١٩٩٦ تدهورت حالة حقوق اﻹنسان في السودان، في مناطق معيﱠنة، بسرعة لم يسبق لها مثيل بالمقارنة مع السنوات السابقة. |
Se ha registrado un aumento significativo en el número de reuniones entre períodos de sesiones de la Mesa de la Comisión de Derechos Humanos durante el bienio 2000-2001 en comparación con años anteriores. | UN | 82 - وقد حدث تزايد ملحوظ في عدد الاجتماعات التي يعقدها مكتب لجنة حقوق الإنسان فيما بين الدورات خلال الفترة 2000-2001، بالمقارنة مع السنوات السابقة. |
Veintitrés gobiernos aumentaron sus contribuciones en comparación con años anteriores (14 países de altos ingresos, 4 de ingresos medios y 5 de bajos ingresos). | UN | وزادت 23 حكومة من مساهماتها بالمقارنة مع السنوات الماضية (14 من البلدان المرتفعة الدخل، و 4 من البلدان المتوسطة الدخل، و 5 من البلدان المنخفضة الدخل). |
En su declaración acerca de los contactos oficiosos sobre los temas pendientes del proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional, la coordinadora del proyecto de convenio, Sra. Telalian (Grecia), comunicó que le había alentado un aumento del número de delegaciones que se habían puesto en contacto con ella entre períodos de sesiones, en comparación con años anteriores. | UN | 1 - أفادت منسِّقة مشروع الاتفاقية، السيدة تيلاليان (اليونان)، في بيانها عن الاتصالات غير الرسمية التي أُجريت بين الدورات بشأن المسائل العالقة ذات الصلة بمشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي، بأن ما يشجِّعها هو تزايد عدد الوفود الساعية للاتصال بها بين الدورات بالمقارنة مع السنوات الماضية. |
La función de Eritrea al respecto se ha reducido en comparación con años anteriores, ya que su Gobierno hace mayor hincapié en la prestación de apoyo político y financiero a los grupos armados de oposición. | UN | وقد تقلص الدور الإريتري نسبيا بالمقارنة مع الأعوام السابقة لأن حكومتها تركز تركيزا أكبر على الدعم السياسي والمالي للجماعات المعارضة المسلحة. |
En 2002 y 2003, el Estudio Económico y Social Mundial se publicó en los primeros días del año, lo cual supuso un avance en relación con años anteriores. | UN | وفي عامي 2002 و 2003، تم إصدار منشور " الحالة والتوقعات الاقتصادية في العالم " خلال الأيام القليلة الأولى من العام، وهو ما يعد تحسنا بالمقارنة مع الأعوام السابقة. |
La composición de la cartera de proyectos siguió mostrando un cambio importante en relación con años anteriores. | UN | وظل تكوين حافظة المشاريع يتضمن تغييرا أساسيا بالنسبة للسنوات السابقة. |
i) Información que identifique claramente los cambios habidos en relación con años anteriores. | UN | (ط) معلومات تحدد بوضوح التغيرات بالنسبة إلى السنوات السابقة. |