El Comité ve también con agrado que las disposiciones de la Convención tienen carácter ejecutivo y pueden ser invocadas directamente ante los tribunales. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مع التقدير أن أحكام الاتفاقية ذاتية التنفيذ وأنه يمكن الاستناد إليها مباشرة أمام المحاكم. |
El Comité ve también con agrado que las disposiciones de la Convención tienen carácter ejecutivo y pueden ser invocadas directamente ante los tribunales. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا مع التقدير أن أحكام الاتفاقية ذاتية التنفيذ وأنه يمكن الاستناد إليها مباشرة أمام المحاكم. |
El Gobierno de mi país observa con agrado que el actual período de sesiones de la Conferencia se ha iniciado de manera muy positiva y que se han podido resolver las cuestiones de organización en un espíritu revelador del vivo interés de sus miembros por abordar rápidamente las cuestiones sustantivas. | UN | إن حكومتي تلاحظ بارتياح أن هذه الدورة للمؤتمر قد بدأت مسيرتها بطريقة إيجابية جداً، وأن مسائل التنظيم قد تم تسويتها بروح تدل على شديد اهتمام أعضاء المؤتمر بسرعة تناول المسائل الموضوعية. |
Observamos con agrado que los Estados han dado muestras de flexibilidad y voluntad política para arribar a algunos acuerdos de forma y esperamos que este espíritu prevalezca para avanzar también en aspectos sustantivos durante el tercer Comité Preparatorio y la propia Conferencia de Examen. | UN | ونلاحظ مع الارتياح أن الدول أبدت مرونة وإرادة سياسية للتوصل إلى اتفاقات من حيث الشكل ونأمل في أن تظل تلك الروح سائدة في المسائل الجوهرية خلال أعمال اللجنة التحضيرية الثالثة والمؤتمر الاستعراضي نفسه. |
Hemos observado con agrado que la OMS ha elegido el tema de la seguridad vial para el Día Mundial de la Salud en 2004. | UN | ولقد لاحظنا بسرور أن منظمة الصحة العالمية قد اختارت موضوع السلامة على الطرق ليكون موضوع يوم الصحة العالمي للعام 2004. |
Muchas delegaciones observaron con agrado que, según la encuesta, el proceso de la evaluación demográfica de los países fortalecía el poder de decisión nacional, creaba capacidades y promovía la eficiencia en función del costo. | UN | وأعرب عدد كبير من الوفود عن سروره لملاحظة أن الدراسة الاستقصائية قد أشارت إلى أن عملية إقرار البرامج القطرية عززت الملكية الوطنية وبناء القدرات وعززت الفعالية من حيث التكلفة. |
Observamos con agrado que el actual proyecto de resolución está mejorado en algunos aspectos en comparación con el del año pasado. | UN | ونلاحظ مع التقدير أن مشروع القرار الحالي قد تحسن في بعض جوانبه بالمقارنة بمشروع القرار المقدم في العام الماضي. |
Por último, su delegación señala con agrado que la Secretaría ha mejorado la presentación de la solicitud presupuestaria. | UN | وأشارت في الختام إلى أن وفدها لاحظ مع التقدير أن الأمانة العامة حسّنت تقديم عروض الميزانية. |
Observaron con agrado que la legislación de Tuvalu prohibía expresamente la discriminación por motivos de raza, color o lugar de origen. | UN | ولاحظت مع التقدير أن القانون في توفالو يحظر صراحة التمييز على أساس العرق أو اللون أو الأصل. |
Varias delegaciones constataron con agrado que Belarús era parte en la mayoría de los principales tratados de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | ولاحظ عدد من الوفود مع التقدير أن بيلاروس طرف في معظم معاهدات الأمم المتحدة الأساسية لحقوق الإنسان. |
La Unión Europea observa con agrado que el Iraq ha pagado la totalidad de sus cuotas atrasadas y que la República de Moldova ya no queda comprendida en las disposiciones del Artículo 19. | UN | وقد لاحظ الاتحاد الأوروبي مع التقدير أن العراق قد سدد جميع متأخراته المستحقة وأن جمهورية مولدوفا لم تعد خاضعة لأحكام المادة 19. |
Comprueba con agrado que el ACNUR participa en las reuniones de la Comisión y proporciona una mayor asistencia a la OUA en materia de alerta temprana y prevención de los conflictos. | UN | ويلاحظ المؤتمر بارتياح أن المفوضية اشتركت في الاجتماعات التي عقدتها اللجنة وقامت بتكثيف دعمها المقدم لمنظمة الوحدة اﻷفريقية فيما يتصل باﻹنذار المبكر ومنع المنازعات. |
325. El Comité nota con agrado que se anima a la adopción dentro del país. | UN | 325- تلاحظ اللجنة بارتياح أن التبني المحلي يلقى تشجيعاً. |
294. El Comité nota con agrado que se han abordado algunas inquietudes y recomendaciones (CRC/C/15/Add.156) formuladas al examinar el informe inicial del Estado Parte (CRC/C/8/Add.14/Rev.1), adoptando disposiciones legislativas y políticas. | UN | 294- تلاحظ اللجنة بارتياح أن بعض دواعي القلق والتوصيات (CRC/C/15/Add.156) التي قُدمت بعد بحث التقرير الأولي للدولة الطرف (CRC/C/8/Add.14/Rev.1) قد عولجت من خلال تدابير تشريعية وسياسات. |
Observando con agrado que en la declaración sobre el establecimiento de la Organización de Cooperación de Shanghai se reafirma el compromiso de sus Estados miembros con los principios de la Carta de las Naciones Unidas, así como con los principios y normas del derecho internacional generalmente aceptados, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن إعلان إنشاء منظمة شانغهاي للتعاون يؤكد التزام دولها الأعضاء بالمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة وكذا المبادئ والقواعد المعترف بها عالمياً في القانون الدولي؛ |
Por otra parte, su delegación observa con agrado que, en comparación con 2010, ha aumentado el número de Estados que han cumplido íntegra y puntualmente sus obligaciones financieras. | UN | ومن جهة أخرى، لاحظ وفده بسرور أن عددا أكبر من الدول الأعضاء قد وفت بالتزاماتها المالية بالكامل وفي الوقت المحدد بالمقارنة مع عام 2010. |
Muchas delegaciones observaron con agrado que, según la encuesta, el proceso de la evaluación demográfica de los países fortalecía el poder de decisión nacional, creaba capacidades y promovía la eficiencia en función del costo. | UN | وأعرب عدد كبير من الوفود عن سروره لملاحظة أن الدراسة الاستقصائية قد أشارت إلى أن عملية إقرار البرامج القطرية عززت الملكية الوطنية وبناء القدرات وعززت الفعالية من حيث التكلفة. |
12. Observó con agrado que algunas actividades previstas en el presupuesto de 2008-2009 permitían dar seguimiento a lo acordado en el párrafo 33 del Consenso de São Paulo. | UN | 12- ولاحظ بتقدير أن بعض الأنشطة في ميزانية 2008-2009 يمكن اعتبار أنها تدعم الفقرة 33 من توافق آراء ساو باولو. |
El Comité observa con agrado que el Estado Parte reconoce la difícil situación laboral de la mujer y ha creado un fondo para la potenciación a fin de seguir promoviendo la potenciación económica de los grupos desfavorecidos, entre otras cosas, mediante la facilitación de terrenos para viviendas sociales y el ofrecimiento de programas dirigidos a pequeños empresarios, así como programas de capacitación y reciclaje para mujeres desempleadas. | UN | 262- وتحيط اللجنة علما مع التقدير بتسليم الدولة الطرف بصعوبة وضع عمل المرأة وقيامها بإنشاء صندوق للتمكين من أجل المضي قدما في تمكين الفئات الضعيفة اقتصاديا بطرق منها توفير الأرض للإسكان الاجتماعي ولأصحاب المشاريع الصغيرة وبرامج لتدريب وإعادة تدريب النساء العاطلات. |
Habida cuenta de la urgencia que existe en superar las consecuencias sociales de la crisis mundial, su país ve con agrado que esta cuestión sea debidamente examinada y que la eliminación de la pobreza sea el tema prioritario escogido para el 49° período de sesiones de la Comisión. | UN | وبالنظر إلى الحاجة الملحة إلى التغلب على الآثار الاجتماعية للأزمة العالمية، قالت إنها ترحب بأن هذه المسألة أصبحت موضع دراسة على النحو الواجب، وبأن القضاء على الفقر أصبح الموضوع الذي يحتل المرتبة الأولى بين المواضيع المختارة للدورة التاسعة والأربعين للجنة. |
5. Observa con agrado que los órganos creados en virtud de tratados y el Secretario General, en sus respectivas esferas de competencia, siguen tratando de simplificar, racionalizar, hacer más transparentes y mejorar en general los procedimientos de presentación de informes; | UN | ٥- ترحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها هيئات المعاهدات واﻷمين العام، كل ضمن نطاق اختصاصه، بهدف تبسيط إجراءات تقديم التقارير، وترشيدها، وجعلها أكثر شفافية، وتحسينها بطرق أخرى؛ |
El Reino Unido ve con agrado que, desde el fin de la guerra fría, el Consejo de Seguridad haya podido adoptar decisiones más pronta y efectivamente sobre una serie de problemas relativas a la seguridad mundial. | UN | وهي ترحب بتمكن مجلس اﻷمن من القيام، منذ نهاية الحرب الباردة، بالبث على نحو أكثر سرعة وفعالية في مجموعة من المشاكل اﻷمنية العالمية. |
El Comité Especial señala que el establecimiento de un inventario y de un sistema de control de bienes es fundamental para prestar apoyo logístico eficaz a las operaciones de mantenimiento de la paz y ve con agrado que el Secretario General tiene la intención de poner en práctica un sistema de esa índole. | UN | ٥٢ - وتلاحظ اللجنة الخاصة أن إنشاء نظام ملائم للجرد ومراقبة اﻷصول هو أمر ذو أهمية حيوية لكفالة الدعم السوقي الفعال لعمليات حفظ السلام، وترحب بما أعلنه اﻷمين العام من اعتزامه إنشاء مثل ذلك النظام. |
Además, varias delegaciones acogieron con agrado que el informe hiciera hincapié en las lecciones aprendidas de experiencias pasadas del UNICEF en la región. | UN | وأعربت وفود كثيرة أيضا عن ارتياحها إزاء تركيز التقرير على الدروس المستقاة من تجربة اليونيسيف السابقة داخل المنطقة. |
Señaló que la Iniciativa para el Desarrollo Humano se había puesto en práctica durante los siete últimos años y que veía con agrado que sus objetivos se procuraran con éxito y satisfactoriamente a pesar de las múltiples dificultades y limitaciones. | UN | وأشار الوفد إلى أن مبادرة التنمية البشرية يجري تنفيذها منذ سبع سنوات، وأعرب عن ارتياحه لأن أهداف البرنامج يتم تنفيذها بنجاح رغم التحديات والقيود الكبيرة. |
Observó con agrado que algunos países incluían el abastecimiento de suministros de salud reproductiva en sus presupuestos nacionales. | UN | وأعربتا عن سرورها لأن عددا من البلدان تدرج أمن سلع الصحة الإنجابية في ميزانياتها الوطنية. |