Los países participantes convinieron en elaborar un marco general de cooperación en el terreno del transporte de tránsito con apoyo de la comunidad internacional. | UN | واتفقت البلدان المشاركة على وضع إطار عالمي للتعاون في مجال النقل العابر بدعم من المجتمع الدولي. |
Sin embargo, se están realizando importantes reformas con apoyo de la comunidad internacional. | UN | إلا أن إصلاحات هامة قد نفذت بدعم من المجتمع الدولي. |
La misión también observó que el Gobierno de Burundi ha puesto en marcha, con apoyo de la comunidad internacional, una serie de iniciativas para hacer frente a los problemas que aún no se han resuelto. | UN | ولاحظت البعثة أيضا أن حكومة بوروندي، اتخذت، بدعم من المجتمع الدولي، عددا من الخطوات للتصدي لهذه التحديات المتبقية. |
con apoyo de la comunidad internacional, el Gobierno inició un plan de acción encaminado a promover y proteger mejor los derechos de esas poblaciones. | UN | وقد قامت الحكومة، بدعم من المجتمع الدولي، بوضع خطة عمل هدفها حماية هؤلاء السكان وحماية حقوقهم بفعالية أكبر. |
con apoyo de la comunidad internacional, los ministerios competentes y la sociedad civil, incluidos los dirigentes religiosos, se están creando asociaciones de colaboración en todas las regiones para evitar una epidemia de grandes dimensiones. | UN | وبدعم من المجتمع الدولي، تقوم الوزارات التنفيذية والمجتمع المدني، بما فيه الزعماء الدينيون، ببناء شراكات في جميع المناطق لتجنب ظهور الوباء على نطاق واسع. |
Reforzar la gestión del sistema judicial y de los tribunales penales para que se ajusten a los criterios internacionales, con apoyo de la comunidad internacional y de las Naciones Unidas; | UN | تعزيز إدارة النظام القضائي والمحاكم الجنائية بما يتماشى والمعايير الدولية بدعم من المجتمع الدولي والأمم المتحدة. |
Los importantes logros nacionales en la lucha contra el terrorismo, conseguidos muchos de ellos con apoyo de la comunidad internacional, requieren de acciones complementarias bajo un marco eficaz de cooperación. | UN | وهذه الإنجازات الهامة على الصعيد الوطني في مجال مكافحة الإرهاب والتي تحقق العديد منها بدعم من المجتمع الدولي، تتطلب اتخاذ إجراءات تكميلية ضمن إطار فعال للتعاون. |
Se establecieron centros especializados de asesoramiento sobre la salud reproductiva en varias ciudades, con apoyo de la comunidad local. | UN | وقد أنشئت في عدة مدن بدعم من المجتمع المحلي مراكز مشورة خاصة لتقديم المشورة بشأن الصحة الإنجابية. |
También debería establecerse un mecanismo sólido de supervisión y rendición de cuentas con apoyo de la comunidad internacional. | UN | وينبغي كذلك إنشاء آلية رقابة ومساءلة قوية بدعم من المجتمع الدولي. |
Reconociendo que la situación actual en la República Democrática del Congo exige una respuesta urgente de las partes en el conflicto con apoyo de la comunidad internacional, | UN | وإذ يدرك أن الحالة الراهنة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تتطلب استجابة عاجلة من جانب جميع أطراف الصراع بدعم من المجتمع الدولي، |
Reconociendo que la situación actual en la República Democrática del Congo exige una respuesta urgente de las partes en el conflicto con apoyo de la comunidad internacional, | UN | وإذ يدرك أن الحالة الراهنة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تتطلب استجابة عاجلة من جانب جميع أطراف الصراع بدعم من المجتمع الدولي، |
Hizo un llamamiento al diálogo entre el Gobierno y la comunidad de refugiados con miras a encontrar soluciones duraderas, en particular el otorgamiento de la ciudadanía senegalesa, y a prestar ayuda a los refugiados que desearan volver a su país de origen con apoyo de la comunidad internacional. | UN | ودعا إلى إجراء حوار بين الحكومة واللاجئين لإيجاد حلول طويلة الأجل، من بينها منح الجنسية السنغالية ومساعدة اللاجئين الذين يرغبون في العودة بدعم من المجتمع الدولي. |
:: Establecimiento de un centro multidisciplinario de capacitación profesional y técnica en Tayikistán, con el propósito de formar especialistas civiles para suplir las necesidades de la economía del Afganistán, con apoyo de la comunidad internacional | UN | :: إنشاء مركز متعدد التخصصات للتدريب المهني والتقني في طاجيكستان يهدف إلى إعداد أخصائيين مدنيين يسدون احتياجات الاقتصاد الأفغاني، وذلك بدعم من المجتمع الدولي |
Seguir potenciando la capacidad de las instituciones nacionales de derechos humanos con apoyo de la comunidad internacional, en particular del ACNUDH, y pedir la contribución efectiva del ACNUDH al fortalecimiento de la Comisión Nacional de Derechos Humanos. | UN | مواصلة تعزيز بناء قدرات مؤسساتها الوطنية المعنية بحقوق الإنسان بدعم من المجتمع الدولي، بما في ذلك المفوضية السامية لحقوق الإنسان، وطلب المساهمة الفعالة للمفوضية السامية في تدعيم اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Por otra parte, se produjo una crisis financiera imprevista en algunos mercados incipientes, y el Fondo, con apoyo de la comunidad internacional, intervino enérgicamente para proteger las condiciones estables que sustentan la Declaración de Madrid y para restaurar la confianza en el mercado mundial. | UN | ٢١ - واستطرد قائلا إن أزمة مالية قصيرة اﻷجل حدثت في اﻷسواق الناشئة وإن الصندوق بادر بالتدخل، بدعم من المجتمع الدولي، لحماية اﻷوضاع المستقرة التي تمثل أساس إعلان مدريد وﻹعادة الثقة لﻷسواق العالمية. |
Como tercera recomendación, los países de acogida deberán alentar a los refugiados a regresar voluntariamente a sus países de origen y, en espera de ello, deberán seguir proporcionándoles ayuda, con apoyo de la comunidad internacional, tanto en beneficio de los propios refugiados como en aras de la seguridad de toda la región. | UN | وثالثا ينبغي أن تقوم البلدان المستقبلة للاجئين بتشجيعهم على العودة طواعية إلى بلادهم، وإلى أن يتم ذلك، على هذه البلدان أن تواصل تقديم المساعدة لهم بدعم من المجتمع الدولي، وذلك لصالح اللاجئين ذاتهم ولخدمة اﻷمن في المنطقة كلها. |
Los países centroamericanos vemos con satisfacción los programas que con apoyo de la comunidad internacional se desarrollan en Nicaragua para solucionar problemas prioritarios de desarrollo, especialmente en materia social, que tienden a favorecer a los sectores más vulnerables de la sociedad que son los que más directa y profundamente son afectados en cualquier tipo de crisis. | UN | وتنظر بلدان أمريكا الوسطى بارتياح إلى البرامج التي يجري وضعها في نيكاراغوا بدعم من المجتمع الدولي من أجــل حــل مشاكل التنمية الملحة، خصوصا في الميدان الاجتماعي، ولا سيما بالنسبة للبرامج التي توضع لصالح قطاعات المجتمع اﻷكثر تعرضا للخطر والتي تتأثر بشكل مباشر وعميق للغاية من أي أزمة قد تحدث. |
24. Puertos secos. Un cierto número de países sin litoral y de países de tránsito han establecido puertos secos con apoyo de la comunidad internacional, en particular de la UNCTAD. | UN | 24- الموانئ الجافة: أنشأ عدد من البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر موانئ جافة بدعم من المجتمع الدولي، بما في ذلك الأونكتاد. |
- Movilizar recursos para proyectos de infraestructura nacionales y regionales, incluidas redes de carreteras, otros sistemas de transporte, irrigación, abastecimiento energético y tecnología de la información y las comunicaciones, con apoyo de la comunidad internacional. | UN | - تعبئة الموارد لمشاريع الهياكل الأساسية الوطنية والإقليمية، مثل شبكات الطرق، وغيرها من مرافق النقل، والري والإمداد بالطاقة، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بدعم من المجتمع الدولي. |
La experta alienta a las organizaciones de la sociedad civil a que, con apoyo de la comunidad internacional, preparen una reunión internacional sobre los derechos del niño y los conflictos armados. | UN | ٣١١ - وبدعم من المجتمع الدولي، تشجع الخبيرة منظمات المجتمع المدني على التحضير لاجتماع دولي بشأن حقوق الطفل والنزاع المسلح. |
Las medidas adoptadas por los gobiernos y la sociedad civil con apoyo de la comunidad internacional han demostrado que las intervenciones adecuadas pueden reducir en gran medida los efectos del desastre. | UN | 25 - لقد أثبتت التدابير التي تتخذها الحكومات والمجتمع المدني، مدعومة من المجتمع الدولي، أن المداخلات المناسبة للحد من الكوارث يمكن أن تؤدي إلى خفض كبير في أثر الكوارث. |