ويكيبيديا

    "con apoyo de las naciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بدعم من الأمم
        
    • وبدعم من الأمم
        
    • التي تدعمها الأمم
        
    • التي تدعمها منظومة الأمم
        
    • مدعومة من الأمم
        
    La Comisión empezó a planificar la celebración de un taller internacional sobre el proceso de demarcación, con apoyo de las Naciones Unidas y de los donantes. UN وبدأت لجنة الحدود التخطيط لعقد حلقة عمل دولية عن عملية ترسيم الحدود، بدعم من الأمم المتحدة وجهات مانحة.
    El Programa de Prioridades Nacionales, actualmente en su tercer año y que cuenta con apoyo de las Naciones Unidas, fue alineado al ciclo presupuestario del país. UN وتم التوفيق، بدعم من الأمم المتحدة بين برنامج الأولويات الوطنية، وهو الآن في عامه الثالث، ودورة ميزانية الدولة.
    con apoyo de las Naciones Unidas, el Ministerio elaboró un plan de acción estratégico cuatrienal para crear un servicio de policía civil. UN وقد وضعت الوزارة، بدعم من الأمم المتحدة، خطة عمل استراتيجية مدتها أربع سنوات لبناء خدمة للشرطة المدنية.
    con apoyo de las Naciones Unidas, se ha impartido a la policía del Gobierno del Sudán formación avanzada en técnicas de investigación. UN وبدعم من الأمم المتحدة، بدأ توفير تدريب عالي المستوى لأفراد شرطة حكومة السودان على أساليب التحقيق.
    Las evaluaciones de las necesidades después de los conflictos, que cuentan con apoyo de las Naciones Unidas, la Unión Europea y el Banco Mundial, son, por su propia naturaleza, un proceso conjunto que se lleva a cabo solo cuando se asegura la plena implicación nacional. UN وتمثل عمليات تقييم الاحتياجات في مرحلة ما بعد النـزاع، التي تدعمها الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والبنك الدولي، بطبيعتها عملية مشتركة لا تُطلق سوى عند ضمان السيطرة الوطنية الكاملة.
    Una característica muy importante de los VNU sigue siendo la existencia de miles de mujeres y hombres profesionalmente calificados, con experiencia y dedicación, de unas 170 nacionalidades, que actúan todos los años como voluntarios en programas y proyectos con apoyo de las Naciones Unidas en más de 140 países. UN 51 - ومن المميزات البالغة الأهمية التي لا يزال يتسم بها برنامج متطوعي الأمم المتحدة أنه يضم الآلاف من النساء والرجال المؤهلين مهنيا من ذوي الخبرة والملتزمين من نحو 170 جنسية، الذين يتطوعون كل سنة للعمل في البرامج والمشاريع التي تدعمها منظومة الأمم المتحدة في أكثر من 140 بلدا.
    Los países menos adelantados ya han empezado los preparativos para la Conferencia, con apoyo de las Naciones Unidas, y es necesario la presencia de sus representantes para dar cuenta de la situación real existente en esos países. UN وذكر أن أقل البلدان نموا قامت فعلا بالأعمال التحضيرية اللازمة للمؤتمر، بدعم من الأمم المتحدة، وأن حضور ممثليها أمر ضروري لبيان الأحوال الحقيقية في تلك البلدان.
    Fruto de ese seminario es un programa de dos años de ámbito nacional, cuya aplicación correrá a cargo de la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán, con apoyo de las Naciones Unidas y otras entidades. UN ومن المقرر أن تتولى لجنة حقوق الإنسان المستقلة الأفغانية تنفيذ البرنامج الممتد لسنتين الذي أسفرت عنه هذه العملية والذي يغطي البلد بكامله، بدعم من الأمم المتحدة وشركاء آخرين.
    Los miembros del Consejo observaron que ya se habían iniciado los preparativos de las elecciones previstas para el 2002, con apoyo de las Naciones Unidas y la comunidad internacional de donantes. UN ولاحظ الأعضاء أن الأعمال التحضيرية للانتخابات المقرر إجراؤها عام 2002 تجري على قدم وساق بدعم من الأمم المتحدة ومجتمع المانحين الدوليين.
    Puesto que la organización de la Conferencia compete a los países africanos exclusivamente, podría encargarse de ella la Organización de la Unidad Africana (OUA) con apoyo de las Naciones Unidas. UN بما أن تنظيم المؤتمر مسألة تعود للبلدان الأفريقية وحدها، فإنه من الممكن أن تقوم بذلك منظمة الوحدة الأفريقية بدعم من الأمم المتحدة.
    El Gobierno de Sierra Leona, con apoyo de las Naciones Unidas y de la Comisión, está desarrollando su estrategia integrada de consolidación de la paz, que se perfeccionará después de que se celebren elecciones en el país. UN وتتولى حكومة سيراليون الآن، بدعم من الأمم المتحدة واللجنة، وضع استراتيجيتها المتكاملة لبناء السلام، وستخضع هذه الاستراتيجية لمزيد من التحسين بعد إجراء الانتخابات في البلد.
    con apoyo de las Naciones Unidas, el Ministerio de Bienestar Social y Asuntos Religiosos del Gobierno del Sudán Meridional ha elaborado herramientas de incorporación de la perspectiva de género que se ajustan a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN بدعم من الأمم المتحدة، تقوم وزارة الرعاية الاجتماعية والشؤون الدينية في جنوب السودان بتطوير أدوات لتعميم مراعاة المنظور الجنساني تتماشى مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    El Tribunal Especial para el Líbano es el tribunal con apoyo de las Naciones Unidas de más reciente creación y es un importante mecanismo judicial internacional de respuesta al terrorismo que también debería contribuir a poner fin a la impunidad en el Líbano. UN وتكتسي المحكمة الخاصة بلبنان، وهي أحدث ما جرى تشكيله من محاكم بدعم من الأمم المتحدة، أهمية بوصفها تشكل ردا قضائيا دوليا على الإرهاب، وينبغي أن تساعد أيضا على إنهاء الإفلات من العقاب في لبنان.
    El Experto independiente expresó la sincera esperanza de que esa cooperación llevara a la adopción y aplicación de la política nacional sobre los desplazados internos que el Gobierno de Puntlandia estaba elaborando con apoyo de las Naciones Unidas. UN ويرجو مخلصاً أن يؤدي هذا التعاون إلى اعتماد وتنفيذ سياسة وطنية بشأن المشردين داخلياً، تقوم حكومة بونلتند بإعدادها حالياً بدعم من الأمم المتحدة.
    con apoyo de las Naciones Unidas, el Ministerio de Salud lanzó una gran campaña pública de distribución gratuita de medicamentos a los residentes de esas zonas para prevenir una epidemia. UN واستهلت وزارة الصحة حملة عامة هائلة بدعم من الأمم المتحدة، تم خلالها توزيع أدوية مجانية على السكان للحيلولة دون حدوث أوبئة.
    Los organismos nacionales de estadística ejecutan proyectos que abarcan un amplio abanico de actividades socioeconómicas a nivel nacional, regional y de etrap con apoyo de las Naciones Unidas. UN ويدير المكتب الإحصائي الوطني، بدعم من الأمم المتحدة، برامج تغطي طائفة عريضة من الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية على الصعيد الوطني وعلى مستوى المناطق والمقاطعات.
    La política se había preparado tras una serie de consultas nacionales y regionales sobre las percepciones de las comunidades respecto de su seguridad, organizadas con apoyo de las Naciones Unidas. UN ووُضعت السياسة العامة في أعقاب سلسلة من المشاورات الوطنية والإقليمية التي نظمت بدعم من الأمم المتحدة لمناقشة تصورات المجتمعات المحلية بشأن أمنها.
    Al mismo tiempo, con apoyo de las Naciones Unidas, el Banco Mundial y el FMI, el Gobierno ha comenzado a preparar una estrategia general para reducir la pobreza. UN 28 - وفي الوقت ذاته، بدأت الحكومة، بدعم من الأمم المتحدة والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي، في إعداد استراتيجية شاملة للحد من الفقر.
    El 4 de agosto comenzaron a desplegarse en Liberia, con apoyo de las Naciones Unidas, elementos de la fuerza multinacional procedentes de la CEDEAO. UN وفي 4 آب/أغسطس بدأت عناصر الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا التابعة للقوة المتعددة الجنسيات في الانتشار في ليبريا بدعم من الأمم المتحدة.
    con apoyo de las Naciones Unidas, se establecieron en esas unidades en cinco distritos salas para entrevistas en condiciones propicias para los niños y las víctimas. UN وبدعم من الأمم المتحدة، أُنشئت غرف لإجراء المقابلات تراعي خصوصيات الأطفال والضحايا في الوحدات المعنية بالأشخاص الضعفاء في خمس مقاطعات.
    La eficacia y la sostenibilidad de la creación de capacidad con apoyo de las Naciones Unidas se verán comprometidas si los esfuerzos no se adaptan a las posibilidades técnicas y financieras de los gobiernos y demás instituciones receptoras para mantenerlos una vez retirado el apoyo externo. UN وتصبح فعالية عملية تنمية القدرات التي تدعمها الأمم المتحدة واستمراريتها مهددتين إذا لم تكيَّف الجهود المبذولة مع القدرة المالية والفنية للحكومات المستفيدة من تلك العملية والمؤسسات الوطنية الأخرى على مواصلتها بدون الدعم الخارجي.
    Una característica importante de los VNU sigue siendo la existencia de miles de mujeres y hombres profesionalmente calificados, con experiencia y dedicación, de unas 170 nacionalidades, que actúan todos los años como voluntarios en programas y proyectos con apoyo de las Naciones Unidas en más de 140 países. UN 18 - ما يزال من مميزات برنامج متطوعي الأمم المتحدة أنه يضم الآلاف من النساء والرجال المؤهلين مهنيا من ذوي الخبرة والملتزمين من نحو 170 جنسية، الذين يعملون، كل سنة، في البرامج والمشاريع التي تدعمها منظومة الأمم المتحدة في أكثر من 140 بلدا.
    A esos efectos, la mejor opción sería establecer un tribunal con apoyo de las Naciones Unidas, que prácticamente garantizaría el cumplimiento de las normas internacionales de justicia. UN وقد يكون تشكل محكمة مدعومة من الأمم المتحدة هو الخيار الأفضل لأنها ستكون الجهة الأقرب إلى كفالة احترام معايير العدالة الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد