El caso del autor de la queja se evaluó sobre todo con arreglo a la Ley de extranjería de 1989, incluida la legislación transitoria, pero también se aplicó la Ley de extranjería de 2005. | UN | فحالة صاحب الشكوى جرى تقييمها بصورة أولية بموجب قانون الأجانب لعام 1989، بما في ذلك التشريع المؤقت، ولكن طُبق عليها أيضاً قانون الأجانب لعام 2005. |
Duda que las autoridades de inmigración suecas apliquen el mismo tipo de razonamiento que el Comité cuando examinan una solicitud de asilo con arreglo a la Ley de extranjería de 1989. | UN | ويتساءل عما إذا كانت سلطات الهجرة في السويد تطبق المعيار نفسه الذي تطبقه اللجنة عند النظر في طلب لجوء بموجب قانون الأجانب لعام 1989. |
El caso del autor de la queja se evaluó sobre todo con arreglo a la Ley de extranjería de 1989, incluida la legislación transitoria, pero también se aplicó la Ley de extranjería de 2005. | UN | فحالة صاحب الشكوى جرى تقييمها بصورة أولية بموجب قانون الأجانب لعام 1989، بما في ذلك التشريع المؤقت، ولكن طُبق عليها أيضاً قانون الأجانب لعام 2005. |
Duda que las autoridades de inmigración suecas apliquen el mismo tipo de razonamiento que el Comité cuando examinan una solicitud de asilo con arreglo a la Ley de extranjería de 1989. | UN | ويتساءل عما إذا كانت سلطات الهجرة في السويد تطبق المعيار نفسه الذي تطبقه اللجنة عند النظر في طلب لجوء بموجب قانون الأجانب لعام 1989. |
18. Al Comité le preocupa el hecho de que las personas desplazadas y los refugiados, en particular los romaníes, ashkalíes y egipcios, no reciban suficiente apoyo para la obtención de documentos oficiales a los efectos de solicitar la residencia permanente con arreglo a la Ley de extranjería modificada. | UN | 18- تشعر اللجنة بالقلق لأن المشردين واللاجئين، لا سيما الروما والأشكالي وذوي الأصول المصرية، لا يتلقون دعماً كافياً للحصول على الوثائق الرسمية اللازمة لتقديم طلبات الإقامة الدائمة وفقاً لقانون الأجانب المعدَّل. |
93. El Gobierno ha encomendado a una comisión de investigación independiente la realización de un examen exhaustivo del marco jurídico de la detención con arreglo a la Ley de extranjería. | UN | 93- وقد عينت الحكومة لجنة للتحقيق المستقل لإجراء فحص دقيق للإطار القانوني المتعلق بالاحتجاز بموجب قانون الأجانب. |
En este contexto, las autoridades de migración suecas, cuando examinan una solicitud de asilo con arreglo a la Ley de extranjería, aplican el mismo tipo de criterio que aplica el Comité cuando examina una queja en virtud de la Convención. | UN | وفي هذا السياق، عند النظر في طلب لجوء بموجب قانون الأجانب فإن سلطات الهجرة السويدية تطبق اختباراً من نفس نوع الاختبار الذي تطبقه اللجنة عند بحث شكوى بموجب الاتفاقية. |
Además, los autores pidieron en varias ocasiones permisos de residencia permanente con arreglo a la Ley de extranjería de 2005, aduciendo que había impedimentos duraderos para hacer cumplir las órdenes de expulsión. | UN | وعلاوة على ذلك، قدم صاحبا الشكوى في عدة مناسبات طلبات للحصول على تصاريح للإقامة الدائمة بموجب قانون الأجانب لعام 2005، بدعوى وجود معلومات جديدة تشكل مانعاً دائماً لتنفيذ أوامر الطرد. |
Además, los autores pidieron en varias ocasiones permisos de residencia permanente con arreglo a la Ley de extranjería de 2005, aduciendo que había impedimentos duraderos para hacer cumplir las órdenes de expulsión. | UN | وعلاوة على ذلك، قدم صاحبا الشكوى في عدة مناسبات طلبات للحصول على تصاريح للإقامة الدائمة بموجب قانون الأجانب لعام 2005، بدعوى وجود معلومات جديدة تشكل مانعاً دائماً لتنفيذ أوامر الطرد. |
En este contexto, las autoridades de migración suecas, cuando examinan una solicitud de asilo con arreglo a la Ley de extranjería, aplican el mismo tipo de prueba que aplica el Comité cuando examina una queja en virtud de la Convención. | UN | وفي هذا السياق، عند النظر في طلب لجوء بموجب قانون الأجانب فإن سلطات الهجرة السويدية تطبق اختباراً من نفس نوع الاختبار الذي تطبقه اللجنة عند بحث شكوى بموجب الاتفاقية. |
La autora contó con un representante legal asignado por NIDOS y un abogado que la representó en el procedimiento incoado con arreglo a la Ley de extranjería. | UN | وكان لصاحبة البلاغ ممثل قانوني عيّنته مؤسسة " نيدوس " ، ومحامٍ كان يمثلها في الإجراءات المتخذة بموجب قانون الأجانب. |
La autora contó con un representante legal asignado por NIDOS y un abogado que la representó en el procedimiento incoado con arreglo a la Ley de extranjería. | UN | وكان لصاحبة البلاغ ممثل قانوني عيّنته مؤسسة " نيدوس " ، ومحامٍ كان يمثلها في الإجراءات المتخذة بموجب قانون الأجانب. |
- Oficina de asesoramiento para casos de penuria con arreglo a la Ley de extranjería (Berlín) | UN | هيئة مشورة في الحالات الصعبة بموجب قانون الأجانب (برلين) |
El 27 de marzo de 1998 la Junta de Inmigración informó que no se podían excluir totalmente los impedimentos para la ejecución de la orden de expulsión con arreglo a la Ley de extranjería. | UN | وفي 27 آذار/مارس 1998، أفاد مجلس الهجرة بأنه لا يمكن تماماً استبعاد العقبات التي تحول دون تنفيذ أمر الطرد بموجب قانون الأجانب. |
5.1. El 3 de agosto de 2007, el autor recuerda que su caso no se reexaminó con arreglo a la Ley de extranjería de 2005, aunque invocó circunstancias nuevas de conformidad con la nueva legislación. | UN | 5-1 في 3 آب/أغسطس 2007، ذكّر صاحب الشكوى بأنه لم تتم إعادة النظر في حالته بموجب قانون الأجانب لعام 2005، على الرغم من أنه لم يثر ظروفاً جديدة وفقاً للقانون الجديد. |
5.1 El 3 de agosto de 2007, el autor recuerda que su caso no se reexaminó con arreglo a la Ley de extranjería de 2005, aunque invocó circunstancias nuevas de conformidad con la nueva legislación. | UN | 5-1 في 3 آب/أغسطس 2007، ذكّر صاحب الشكوى بأنه لم تتم إعادة النظر في حالته بموجب قانون الأجانب لعام 2005، على الرغم من أنه لم يثر ظروفاً جديدة وفقاً للقانون الجديد. |
En el presente caso, la autora tenía un representante legal asignado por NIDOS y un abogado que la representó en el procedimiento incoado con arreglo a la Ley de extranjería. | UN | في الحالة قيد الدرس، استفادت صاحبة البلاغ من مساعدة ممثل قانوني عينته مؤسسة " نيدوس " ومحامٍ مثلها في الإجراءات المتبعة بموجب قانون الأجانب. |
En el presente caso, la autora tenía un representante legal asignado por NIDOS y un abogado que la representó en el procedimiento incoado con arreglo a la Ley de extranjería. | UN | وفي الحالة قيد الدرس، استفادت صاحبة البلاغ من مساعدة ممثل قانوني عينته مؤسسة " نيدوس " ومحامٍ مثلها في الإجراءات المتبعة بموجب قانون الأجانب. |
El Comité está preocupado por el hecho de que, con arreglo a la Ley de extranjería enmendada, algunas mujeres que no tienen estatuto de refugiadas puedan ser repatriadas por la fuerza a países en que han sido víctimas de violaciones u otras atrocidades y donde pueden ser perseguidas. | UN | 349 - وتعرب اللجنة عن قلقها من أنه يمكن، بموجب قانون الأجانب المعدل، ترحيل بعض النساء اللاتي ليس لهن مركز لاجئات، قسرا، إلى أماكن تعرضن فيها إلى الاغتصاب و/أو غير ذلك من الأعمال الوحشية، ويمكن أن يتعرضن فيها إلى خطر مزيد من الاضطهاد. |
El Comité está preocupado por el hecho de que, con arreglo a la Ley de extranjería enmendada, algunas mujeres que no tienen estatuto de refugiadas puedan ser repatriadas por la fuerza a países en que han sido víctimas de violaciones u otras atrocidades y donde pueden ser perseguidas. | UN | 349 - وتعرب اللجنة عن قلقها من أنه يمكن، بموجب قانون الأجانب المعدل، ترحيل بعض النساء اللاتي ليس لهن مركز لاجئات، قسرا، إلى أماكن تعرضن فيها إلى الاغتصاب و/أو غير ذلك من الأعمال الوحشية، ويمكن أن يتعرضن فيها إلى خطر مزيد من الاضطهاد. |