En consecuencia, era irrelevante si el acto era punible con arreglo a la ley del Estado en que se hubiera realizado. | UN | وعليه، فإنه لا يهم ما إذا كان الفعل يعاقب عليه بموجب قانون الدولة التي ارتكب فيها. |
El artículo 65 define los delitos cometidos en el extranjero que eran punibles de conformidad con la legislación de Austria únicamente si eran punibles con arreglo a la ley del Estado en el que se habían cometido. | UN | وتحدد المادة 65 الجرائم المرتكبة في الخارج وتخضع للُعقوبة بموجب القانون النمساوي إذا كانت فقط تخضع للعقوبة بموجب قانون الدولة التي ارتُكبت فيها تلك الجرائم. |
2. ... [indíquese la denominación de la persona o del órgano encargado de administrar una reorganización o liquidación con arreglo a la ley del foro] estará facultado(a), en el ejercicio de sus funciones y bajo la supervisión del tribunal, para ponerse en comunicación directa con los tribunales o los representantes extranjeros. | UN | ٢ - يحق ﻟ ]تدرج صفة الشخص أو الهيئة التي تدير عملية إعادة التنظيم أو التصفية بموجب قانون الدولة المشترعة[، في ممارسة وظائفه وتحت إشراف المحكمة، الاتصال المباشر بالمحاكم اﻷجنبية أو الممثلين اﻷجانب. |
324. con arreglo a la ley del aborto y la esterilización, sólo podrá practicarse el aborto con el consentimiento de la mujer, y nadie la forzará a abortar ni influirá en ella para que aborte. | UN | 324- وعملا بقانون الإجهاض والتعقيم، لا يجوز إجراء الإجهاض إلا بموافقة المرأة. ولا يحق لأحد إجبار المرأة أو التأثير عليها لإجهاض حملها. |
30. Una tercera posibilidad sería ofrecer al acreedor garantizado la opción de constituir y hacer oponible su garantía real con arreglo a la ley del Estado del lugar en que se encontraban inicialmente las mercancías o con arreglo a la ley del lugar que fuese su destino final (o intermedio) (véase A/CN.9/631, recomendación 203). | UN | 30- وثمة نهج إضافي يتمثل في ترك الدائن المضمون يختار بين إنشاء حقه الضماني وجعله نافذا تجاه الأطراف الثالثة بمقتضى قانون دولة المكان الأول للبضائع أو بمقتضى قانون دولة الوجهة النهائية (أو الوسيطة) للبضائع (انظر التوصية 203 في الوثيقة A/CN.9/631). |
Ello no afecta a los demás motivos posibles que con arreglo a la ley del foro puedan tener esos tribunales para asumir jurisdicción sobre el representante extranjero o sobre los bienes que tenga bajo su supervisión. | UN | ولا تمس هذه المادة باﻷسباب الممكنة اﻷخرى للاختصاص القضائي بموجب قوانين الدولة المشترعة على الممثل اﻷجنبي أو على اﻷصول المالية . |
Con arreglo a los instrumentos de la CNUDMI, el laudo será inválido o no ejecutable si una de las partes en el acuerdo de arbitraje adolece de alguna incapacidad jurídica con arreglo a la ley que le sea aplicable, si el laudo se emitió sobre un asunto que con arreglo a la ley del foro no sea arbitrable, o si el laudo es en algo contrario al orden público de la ley del foro. | UN | وحسب صكوك الأونسيترال هذه، يكون قرار التحكيم غير صحيح أو غير قابل للإنفاذ إذا كان أحد أطراف اتفاق التحكيم فاقدا للأهلية بشكل ما بموجب القانون الذي يخضع له، أو إذا كان قرار التحكيم حول مسألة لا يمكن التحكيم بشأنها بمقتضى قانون المحكمة، أو إذا تناقض مع السياسة العامة للمحكمة. |
“a) si el crédito se hubiese garantizado con un privilegio marítimo con arreglo a la ley del Estado donde se practicase el embargo; | UN | " )أ( إذا كان الادعاء مضموناً بامتياز بحري معترف به بمقتضى قانون الدولة التي يوقع فيها الحجز؛ |
Cooperación y comunicación directa entre [indíquese la denominación de la persona o del órgano encargado de administrar una reorganización o liquidación con arreglo a la ley del foro] y los tribunales o representantes extranjeros 46 | UN | التعاون والاتصال المباشر بين ]تدرج صفة الشخص أو الهيئة التي تدير عملية اعادة التنظيم أو التصفية بموجب قانون الدولة المشترعة[ وبين المحاكم اﻷجنبية أو الممثلين اﻷجانب |
1. En los asuntos indicados en el artículo 1, el tribunal deberá cooperar en la medida de lo posible con los tribunales extranjeros o los representantes extranjeros, ya sea directamente o por conducto de [indíquese la denominación de la persona o del órgano que se encargue de administrar una reorganización o liquidación con arreglo a la ley del foro]. | UN | ١ - في المسائل المشار إليها في المادة ١، تتعاون المحكمة إلى أقصى حد ممكن مع المحاكم اﻷجنبية أو الممثلين اﻷجانب، إما مباشرة أو عن طريق ]تدرج صفة الشخص أو الهيئة التي تدير عملية إعادة التنظيم أو التصفية بموجب قانون الدولة المشترعة[. |
1. En los asuntos indicados en el artículo 1, ... [indíquese la denominación de la persona o del órgano encargado de administrar una reorganización o liquidación con arreglo a la ley del foro] deberá cooperar, en el ejercicio de sus funciones y bajo la supervisión del tribunal, con los tribunales y representantes extranjeros. | UN | ١ - في المسائل المشار إليها في المادة ١، يتعاون ]تدرج صفة الشخص أو الهيئة التي تدير عملية إعادة التنظيم أو التصفية بموجب قانون الدولة المشترعة[ في ممارسة وظائفه وتحت إشراف المحكمة إلى أقصى حد ممكن مع المحاكم اﻷجنبية أو الممثلين اﻷجانب. |
1. En los asuntos indicados en el artículo 1, el tribunal deberá cooperar en la medida de lo posible con los tribunales extranjeros o los representantes extranjeros, ya sea directamente o por conducto de [indíquese la denominación de la persona o del órgano que se encargue de administrar una reorganización o liquidación con arreglo a la ley del foro]. | UN | ١ - في المسائل المشار إليها في المادة ١، تتعاون المحكمة إلى أقصى حد ممكن مع المحاكم اﻷجنبية أو الممثلين اﻷجانب، إما مباشرة أو عن طريق ]تدرج صفة الشخص الذي يدير، أو الهيئة التي تدير، عملية إعادة التنظيم أو التصفية بموجب قانون الدولة المشترعة[. |
1. En los asuntos indicados en el artículo 1, [indíquese la denominación de la persona o del órgano encargado de administrar una reorganización o liquidación con arreglo a la ley del foro] deberá cooperar, en el ejercicio de sus funciones y bajo la supervisión del tribunal, con los tribunales y representantes extranjeros. | UN | ١ - في المسائل المشار إليها في المادة ١، يتعاون ]تدرج صفة الشخص الذي يدير، أو الهيئة التي تدير، عملية إعادة التنظيم أو التصفية بموجب قانون الدولة المشترعة[ في ممارسة وظائفه، أو وظائفها، وتحت إشراف المحكمة إلى أقصى حد ممكن مع المحاكم اﻷجنبية أو الممثلين اﻷجانب. |
2. [Indíquese la denominación de la persona o del órgano encargado de administrar una reorganización o liquidación con arreglo a la ley del foro] estará facultado(a), en el ejercicio de sus funciones y bajo la supervisión del tribunal, para ponerse en comunicación directa con los tribunales o los representantes extranjeros. | UN | ٢ - يحق ﻟ ]تدرج صفة الشخص الذي يدير، أو الهيئة التي تدير، عملية إعادة التنظيم أو التصفية بموجب قانون الدولة المشترعة[، في ممارسة وظائفه، أو وظائفها، وتحت إشراف المحكمة، الاتصال المباشر بالمحاكم اﻷجنبية أو الممثلين اﻷجانب. |
En el párrafo 1) se enuncian las medidas típicas o habituales de un procedimiento de insolvencia , pero esa lista no es exhaustiva para no restringir la discrecionalidad del tribunal para otorgar cualquier otra medida de que disponga con arreglo a la ley del foro y que sea necesaria en las circunstancias del caso. | UN | وأنواع الانتصاف المذكورة في الفقرة )١( هي أنواع نموذجية أو أشيع أنواع الانتصاف في اجراءات الاعسار ؛ غير أن هذه القائمة ليست حصرية حتى لا تقيد ، على نحو غير ضروري ، قدرة المحكمة على منح أي نوع من أنواع الانتصاف يتاح بموجب قانون الدولة المشترعة ويكون ضروريا في الظروف المحيطة بالحالة . |
1) En los asuntos indicados en el artículo 1, el tribunal deberá cooperar en la medida de lo posible con los tribunales extranjeros o los representantes extranjeros, ya sea directamente o por conducto de [indíquese la denominación de la persona o del órgano que se encargue de administrar una reorganización o liquidación con arreglo a la ley del foro]. | UN | )١( في المسائل المشار اليها في المادة ١ ، تتعاون المحكمة الى أقصى حد ممكن مع المحاكم اﻷجنبية أو الممثلين اﻷجانب ، إما مباشرة أو عن طريق ]تدرج صفة الشخص أو الهيئة التي تدير عملية اعادة التنظيم أو التصفية بموجب قانون الدولة المشترعة[ . |
1) En los asuntos indicados en el artículo 1, ...[indíquese la denominación de la persona o del órgano encargado de administrar una reorganización o liquidación con arreglo a la ley del foro] deberá cooperar, en el ejercicio de sus funciones y bajo la supervisión del tribunal, con los tribunales y representantes extranjeros. | UN | )١( في المسائل المشار اليها في المادة ١ ، يتعاون ]تدرج صفة الشخص أو الهيئة التي تدير عملية اعادة التنظيم أو التصفية بموجب قانون الدولة المشترعة[ في ممارسة وظائفه وتحت اشراف المحكمة الى أقصى حد ممكن مع المحاكم اﻷجنبية أو الممثلين اﻷجانب . |
351. con arreglo a la ley del seguro de enfermedad, en el caso de que se suavicen temporalmente las condiciones de trabajo o se transfiera a la empleada a otro puesto, se pagará a la persona asegurada la diferencia entre los sueldos en una cuantía tal que la diferencia entre los sueldos junto con los sueldos percibidos por el tiempo correspondiente no exceda del sueldo medio de la asegurada. | UN | 351- وعملا بقانون التأمين الصحي، تُحسب قيمة الفرق في الأجور الذي يُصرف إلى المرأة المؤمن عليها، في حالة تخفيف ظروف العمل أو النقل المؤقت إلى وظيفة أخرى، بحيث لا يتعدى هذا الفرق في الأجور، إضافة إلى الأجور المصروفة عن الوقت المقابل، متوسط أجور المرأة المؤمن عليها. |
356. con arreglo a la ley del seguro de pensiones del Estado, en los años del período de servicio pensionable se incluirá también el tiempo durante el cual la madre, el padre o el tutor cuida a un niño menor de 3 años hasta que alcanza los 3 años de edad (art. 18). | UN | 356- وعملا بقانون تأمين معاشات الدولة، تتضمن أيضا سنوات الخدمة المحتسبة للمعاش الوقت الذي أمضته الأم أو الأب أو ولي الأمر في رعاية طفل دون الثالثة من العمر حتى بلوغ الطفل الثالثة من عمره (المادة 18). |
33. Una tercera posibilidad sería ofrecer al acreedor garantizado la opción de constituir y hacer oponible a terceros su garantía real con arreglo a la ley del Estado del lugar en que inicialmente se encontrasen las mercancías o con arreglo a la ley del lugar que fuese su destino final, siempre que las mercancías en este último caso llegaran a ese lugar en un plazo determinado (véase la recomendación 204). | UN | 33- وثمة نهج إضافي يتمثل في ترك الدائن المضمون يختار بين إنشاء حقه الضماني وجعله نافذا تجاه الأطراف الثالثة بمقتضى قانون دولة المكان الأول للموجودات أو بمقتضى قانون دولة المكان النهائي للموجودات شريطة أن تصل الموجودات، في الحالة الأخيرة، إلى هذا المكان خلال مدة زمنية محددة (انظر التوصية 204). |