El tráfico no autorizado de armas constituye un delito con arreglo a la Ley sobre armas y municiones. | UN | وبموجب قانون الأسلحة والذخيرة، تعتبر تجارة الأسلحة بدون ترخيص جريمة. |
con arreglo a la Ley sobre condiciones y procedimiento para la terminación de embarazo, la solicitud determinación del embarazo será acogida si el embarazo no tiene más de 10 semanas. | UN | وبموجب قانون شروط وإجراءات إنهاء الحمل، سوف يلقى طلب إنهاء الحمل الاحترام إذا كان الحمل لم يتجاوز 10 أسابيع. |
Licencia expedida con arreglo a la Ley sobre el espacio ultraterrestre de 1986: | UN | تاريخ الترخيص الصادر بمقتضى قانون الفضاء الخارجي لعام 1986: |
Tal es el caso en China, con arreglo a la Ley sobre firma electrónica de 2005. | UN | وهذه هي الحالة في الصين، بمقتضى قانون التوقيعات الإلكترونية الصادر عام 2005. |
con arreglo a la Ley sobre igualdad de género la parte damnificada puede reclamar indemnización por daños y la terminación de la actividad perjudicial. | UN | ووفقا لقانون المساواة بين الجنسين يجوز للطرف المتضرر أن يطالب بالتعويض عن الأضرار وإنهاء النشاط الضار. |
En marzo, el Ministerio realizó la inscripción de 44 partidos con arreglo a la Ley sobre Partidos Políticos. | UN | وفي آذار/ مارس سجلت الوزارة ٤٤ حزبا بموجب القانون الخاص باﻷحزاب السياسية. |
Podrá imponerse una obligación análoga con arreglo a la Ley sobre la lucha contra los desastres naturales. | UN | ويمكن أيضا فرض إلزام مماثل بموجب القانون المتعلق بحالات الكوارث الطبيعية. |
con arreglo a la Ley sobre el Ombudsman del Oliy Maylis para los Derechos Humanos, de 24 de abril de 1997, le compete al Ombudsman el control parlamentario del cumplimiento de la legislación en materia de derechos humanos, tanto por propia iniciativa como a petición de los ciudadanos cuyos derechos hayan sido violados. | UN | ووفقاً لقانون مفوض حقوق الإنسان بالمجلس الأعلى، المؤرخ 24 نيسان/أبريل 1997، تشمل مسؤوليات المفوض مراقبة تنفيذ قوانين حقوق الإنسان، سواء من تلقاء نفسه أو بناء على شكاوى المواطنين من انتهاك حقوقهم. |
con arreglo a la Ley sobre el matrimonio y la familia, en Kazajstán sólo se reconoce un matrimonio si se ha celebrado en una oficina del registro civil. | UN | وبموجب قانون الزواج والأسرة، لا يعترف بالزواج في كازاخستان إلا إذا عُقد في مكتب للسجل المدني. |
con arreglo a la Ley sobre las causas matrimoniales, cualquiera de los cónyuges puede pedir la disolución del matrimonio, por las mismas causales. | UN | الطـلاق 357- وبموجب قانون القضايا الزوجية، يتاح فسخ الزواج لأي الطرفين لنفس الأسباب. |
con arreglo a la Ley sobre los sindicatos, un sindicato quedará registrado si cuenta con no menos de 50 afiliados o se han afiliado a él no menos de la cuarta parte de los empleados de una empresa, institución, organización o industria. | UN | وبموجب قانون النقابات تسجل النقابة إذا كان أعضاؤها لا يقلون عن 50 عضواً أو الربع على الأقل من العاملين في إحدى المنشآت أو المؤسسات أو المنظمات أو الصناعات، وانضموا إلى تلك النقابة. |
78. con arreglo a la Ley sobre la infancia, el Estado y los padres comparten la obligación de velar por que todo niño acceda a una educación gratuita y obligatoria. | UN | 78- وبموجب قانون الطفل، تتقاسم الدولة والآباء مسؤولية كفالة تمتع جميع الأطفال بالتعليم المجاني والإلزامي. |
99. con arreglo a la Ley sobre la salud de 1956, los médicos y laboratorios tienen la obligación de informar de todo caso relacionado con una serie de enfermedades infecciosas. | UN | 99- وبموجب قانون الصحة لعام 1956، يلزم أن يقوم كل من الأطباء والمختبرات بالتبليغ عن مجموعة منوعة من الأمراض المعدية. |
De manera similar, en el Canadá el alfa- y el beta-HCH no están registrados para emplearlos como plaguicidas, con arreglo a la Ley sobre Productos de Control de Plagas. | UN | كذلك فإن سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا غير مسجلين للاستخدام كمبيدات في كندا بمقتضى قانون منتجات مكافحة الآفات. |
De manera similar, en el Canadá el alfa- y el beta-HCH no están registrados para emplearlos como plaguicidas, con arreglo a la Ley sobre Productos de Control de Plagas. | UN | كذلك فإن سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا غير مسجلين للاستخدام كمبيدات في كندا بمقتضى قانون منتجات مكافحة الآفات. |
De manera similar, en el Canadá el alfa- y el beta-HCH no están registrados para emplearlos como plaguicidas, con arreglo a la Ley sobre Productos de Control de Plagas. | UN | كذلك فإن سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا غير مسجل للاستخدام كمبيدات في كندا بمقتضى قانون منتجات مكافحة الآفات. |
con arreglo a la Ley sobre el Ambiente de Trabajo, el padre y la madre tienen el mismo derecho a licencia hasta por un año en relación con el nacimiento o la adopción. | UN | ووفقا لقانون بيئة العمل يتمتع الوالدان بنفس الحق في الحصول على إجازة لفترة تصل إلى سنة واحدة في ظروف الولادة أو التبني. |
con arreglo a la Ley sobre el Ambiente de Trabajo, los empleadores tienen el deber de adaptar el trabajo a las necesidades de las mujeres embarazadas, y las empleadas están protegidas contra el despido y tienen amplios derechos a licencia en el trabajo. | UN | ووفقا لقانون بيئة العمل يقع على عاتق العاملين واجب مواءمة العمل مع حاجات النساء الحوامل، كما أن العاملين يتمتعون بالحماية من الطرد ولهم حقوق كثيرة بالنسبة لإجازة التغيب عن العمل. |
218. Si los ciudadanos extranjeros o los apátridas trabajan en la República sin permiso o sin estar registrados en una oficina de empleo, pueden emprenderse acciones judiciales contra ellos con arreglo a la Ley sobre los delitos y contra los empleadores que infrinjan la ley con arreglo a la Ley sobre la residencia de los ciudadanos extranjeros. | UN | 218- وإذا استُخدِم الأجانب أو عديمو الجنسية في الدولة بدون رخصة عمل أو بدون تسجيلهم في مكتب العمل كانوا عرضة للمقاضاة بموجب قانون الجرائم(130) كما يتعرض المستخدمون بصفة غير قانونية للمقاضاة بموجب القانون الخاص بإقامة الأجانب. |
3.11 Es condición de toda licencia expedida a una institución financiera licenciada con arreglo a la Ley sobre la Comisión Supervisora Financiera de 2003 que la institución debe emplear a una persona como funcionario encargado de la observancia. | UN | 3-11 يشترط كل ترخيص يتم إصداره لمؤسسة مالية بموجب القانون المتعلق بلجنة الإشراف المالي لعام 2003 أن توظف تلك المؤسسة شخصا يعمل كموظف معني بالامتثال للقانون. |
con arreglo a la Ley sobre la obligación del Estado, la decisión sobre el rechazo puede apelarse ante los tribunales sin necesidad de pagar aranceles al Estado. | UN | ووفقاً لقانون جمهورية أرمينيا " المتعلق بواجب الدولة " ، يجوز الطعن في قرار رفض طلب اللجوء أمام المحاكم دون دفع الرسوم المستحقة للدولة. |
Pese a las elevadas multas y a la confiscación obligatoria de los buques y artes de pesca que se imponían como condena con arreglo a la Ley sobre Pesquerías de Malasia de 1985, había aumentado el número de buques de pesca extranjeros detenidos en las aguas de pesca de Malasia. | UN | ورغم ما يفرض عند اﻹدانة، من غرامات باهظة ومصادرة إلزامية لسفن ومعدات صيد اﻷسماك، بموجب قانون مصائد اﻷسماك الماليزي لعام ١٩٨٥، فإن عدد سفن الصيد اﻷجنبية التي تم احتجازها في مياه مصائد اﻷسماك الماليزية يتزايد. |
con arreglo a la Ley sobre documentos de viaje para ciudadanos croatas, en algunos casos se han negado pasaportes a serbios alegando que tenían causas penales pendientes. | UN | وبموجب القانون المتعلق بوثائق السفر للمواطنين الكروات كانت هناك بعض حالات رفض منح جوازات سفر للصرب على أساس وجود دعاوى جنائية معلقة. |