Esto es esencial para que el Gobierno del Líbano pueda asumir efectivamente sus responsabilidades con arreglo a las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | فهذا الدعم لا غنى عنه لتمكين حكومة لبنان من تحمل مسؤولياتها على نحو فعّال بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
3. Expresa su pleno apoyo a la Comisión Especial en sus esfuerzos para aplicar su mandato con arreglo a las resoluciones pertinentes del Consejo; | UN | ٣ - يعرب عن تأييده التام للجنة الخاصة فيما تبذله من جهود لضمان تنفيذ ولايتها بموجب قرارات المجلس ذات الصلة؛ |
Incremento de la capacidad técnica de los Estados Miembros que soliciten asistencia para la celebración de elecciones con arreglo a las resoluciones y decisiones pertinentes | UN | ستعزز القدرة التقنية للدول الأعضاء التي تلتمس المساعدة من أجل إجراء انتخابات وفقا للقرارات والمقررات ذات الصلة |
Se efectuarían esas inspecciones y se adoptaría cualquier otra medida con arreglo a las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وستجرى عمليات التفتيش هذه وستتخذ أية إجراءات أخرى وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Al 26 de mayo de 2009, la lista del Comité de personas identificadas con arreglo a las resoluciones pertinentes contiene 89 nombres y la lista de entidades contiene 208 nombres. | UN | 59 - وفي 26 أيار/مايو 2009 تضمنت قائمة اللجنة بأسماء الأفراد، الذين تم تحديدهم عملا بالقرارات ذات الصلة، 89 اسما وتضمنت قائمة أسماء الكيانات 208 أسماء. |
En su resolución 1771 (2007), el Consejo decidió prorrogar las medidas relativas a las armas impuestas con arreglo a las resoluciones 1493 (2003) y 1596 (2005) hasta el 15 de febrero de 2008. | UN | 9 - وبموجب القرار 1771 (2007)، قرر المجلس أن يمدد حتى 15 شباط/ فبراير 2008 العمل بالتدابير المتعلقة بالأسلحة والتي فرضت بموجب القرارين 1493 (2003) و 1596 (2005). |
Contribuciones con arreglo a las resoluciones de la Asamblea General de las Naciones Unidas sobre productos básicos | UN | المساهمات في قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة المتعلقة بالسلع الأساسية |
El Comité siguió desempeñando sus funciones con arreglo a las resoluciones pertinentes. | UN | وواصلت اللجنة أداء مسؤولياتها بموجب القرارات ذات الصلة. |
Establecimiento de un grupo de trabajo sobre cooperación marítima con arreglo a las resoluciones 3 (XXXVII) y 9 (XXXVII) de la Comisión de Estupefacientes | UN | إنشاء فريق استشاري دولي حكومي مخصص وفريق عامل معني بالتعاون البحري بموجب قراري لجنة المخدرات ٣ )د-٣٧( و ٩ )د-٣٧( |
La Comisión no pudo aceptar esa apreciación y recordó su obligación de presentar un inventario completo con arreglo a las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | ولم يكن بوسع اللجنة قبول هذا التقييم وأشارت إلى مسؤولياتها بموجب قرارات مجلس اﻷمن بتقديم بيان كامل. |
3. Expresa su pleno apoyo a la Comisión Especial en sus esfuerzos para aplicar su mandato con arreglo a las resoluciones pertinentes del Consejo; | UN | ٣ - يعرب عن تأييده التام للجنة الخاصة فيما تبذله من جهود لضمان تنفيذ ولايتها بموجب قرارات المجلس ذات الصلة؛ |
7. Reafirma su pleno apoyo a la Comisión Especial en sus esfuerzos por cumplir su mandato con arreglo a las resoluciones pertinentes del Consejo; | UN | ٧ - يعيد تأكيد تأييده التام للجنة الخاصة فيما تبذله من جهود لضمان تنفيذ ولايتها بموجب قرارات المجلس ذات الصلة؛ |
7. Reafirma su pleno apoyo a la Comisión Especial en sus esfuerzos por cumplir su mandato con arreglo a las resoluciones pertinentes del Consejo; | UN | ٧ - يعيد تأكيد تأييده التام للجنة الخاصة فيما تبذله من جهود لضمان تنفيذ ولايتها بموجب قرارات المجلس ذات الصلة؛ |
Se establecerán medidas adecuadas para asegurar que las personas y la Organización rindan cuentas de sus actos con arreglo a las resoluciones y normas pertinentes. | UN | وستوضع تدابير مناسبة للمساءلة تكفل تحميل الأفراد والمنظمة المسؤولية عن أعمالهم وفقا للقرارات والأنظمة ذات الصلة. |
Se establecerán medidas adecuadas para asegurar que las personas y la Organización rindan cuentas de sus actos con arreglo a las resoluciones y normas pertinentes. | UN | وستوضع تدابير مناسبة تكفل تحميل الأشخاص والمنظمة المسؤولية عن أعمالهم وفقا للقرارات والقواعد التنظيمية ذات الصلة. |
Debemos asegurarnos de que los Tribunales puedan retener a los magistrados y demás personal necesario para completar su trabajo a tiempo, con arreglo a las resoluciones pertinentes de Consejo de Seguridad. | UN | كما يجب أن نكفل قدرة المحكمتين على الإبقاء على العدد اللازم من القضاة والموظفين الآخرين لإنجاز أعمالهما في الوقت المحدد، وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Nos gustaría comprobar que la UNPROFOR actúa finalmente con arreglo a las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, especialmente las que ponen de relieve la soberanía de la República de Croacia en todo su territorio reconocido internacionalmente. | UN | وبودنا أن نرى قوة اﻷمم المتحدة للحماية تتصرف أخيرا وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، ولا سيما القرارات التي تؤكد سيادة جمهورية كرواتيا على جميع أراضيها المعترف بها دوليا. |
- Las cuentas bancarias de las organizaciones que el Consejo de Seguridad designa como organizaciones terroristas en la lista consolidada de personas y entidades con arreglo a las resoluciones 1267, 1333 y 1390 son congeladas. | UN | - وفيما يتعلق بالنقدية المصرفية المملوكة للمنظمات، فإنه يجري تجميدها بعد تسمية هذه المنظمات إرهابية من قِبل مجلس الأمن، بموجب القائمة الموحدة للأشخاص والكيانات التي يُصدرها المجلس عملا بالقرارات 1267 و 1333 و 1390. |
La información proporcionada por el Japón muestra que la República Popular Democrática de Corea tiene un historial de violaciones activas de la prohibición sobre los artículos de lujo del Japón con arreglo a las resoluciones. | UN | 79 - تشير المعلومات التي قدمتها اليابان أن لدى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية سجلاً حافلاً بالانتهاكات الفعلية للحظر الياباني المفروض على السلع الكمالية بموجب القرارين. |
Un mandato de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz, que fuera independiente para Croacia, destacaría sus metas específicas, con arreglo a las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | ومن شأن عملية لﻷمم المتحدة لحفظ السلم في كرواتيا ذات ولاية مستقلة، أن تؤكد أهدافها المحددة المنصوص عليها في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
La Comisión respondió el 4 de junio de 1993 recordando al Iraq las obligaciones que le incumbían con arreglo a las resoluciones pertinentes y a las prerrogativas y obligaciones de la Comisión. | UN | وردت اللجنة من جديد في ٤ حزيران/يونيه ١٩٩٣ لتذكر العراق بالتزاماته بموجب القرارات ذات الصلة وبحقوق اللجنة وواجباتها. |
Establecimiento de un grupo de trabajo sobre cooperación marítima con arreglo a las resoluciones 3 (XXXVII) y 9 (XXXVII) de la Comisión de Estupefacientes | UN | إنشاء فريق استشاري دولي حكومي مخصص وفريق عامل معني بالتعاون البحري بموجب قراري لجنة المخدرات ٣ )د-٣٧( و ٩ )د-٣٧( |
El Seminario se convocó con arreglo a las resoluciones de la Asamblea General 55/52 y 55/53, de 1° de diciembre de 2000. | UN | وقد عقدت الحلقة الدراسية وفقا لقراري الجمعية العامة 55/52 و 55/53 المؤرخين 1 كانون الأول/ديسمبر 2000. |
La Oficina de Servicios de Ombudsman y de Mediación de las Naciones Unidas quedó establecida con arreglo a las resoluciones de la Asamblea General 55/258 y 56/253. | UN | 589 - أنشئ مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة عملا بقراري الجمعية العامة 55/258 و 56/253. |
14. con arreglo a las resoluciones 1455 (2003), 1390 (2002), 1333 (2000) y 1267 (1999), los Estados están obligados a cerciorarse de que sus nacionales u otras personas que se hallen en su territorio no pongan fondos, activos financieros o recursos económicos, directa o indirectamente, a disposición de las personas o entidades incluidas en la lista o en beneficio de ellas. | UN | 14 - وعملا بالقرارات 1455 (2003) و 1390 (2001) و 1333 (2000) و 1267 (1999)، ينبغي على الدول أن تكفل عدم قيام رعاياها أو أي أشخاص موجودين داخل إقليمها بإتاحة أي أموال أو أصول مالية أو أصول اقتصادية، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، إلى الكيانات أو الأفراد المدرجين في القائمة أو لمنفعتهم. |
con arreglo a las resoluciones y decisiones pertinentes de la Asamblea General, incluidas las relacionadas con el proceso de reforma de las Naciones Unidas, y a las reglas y reglamentos de las Naciones Unidas, esta estrategia hace especial hincapié en la gestión basada en los resultados, la preparación de presupuestos y la rendición de cuentas. | UN | تماشيا مع قرارات ومقرّرات الجمعية العامة ذات الصلة، بما في ذلك تلك المتعلقة بعمليات إصلاح الأمم المتحدة، ومع قواعد ولوائح الأمم المتحدة، تؤكد هذه الاستراتيجية بشكل خاص على الإدارة والميزنة والمساءلة على أساس النتائج. |
1. El presente informe se ha preparado con arreglo a las resoluciones 15/23 y 23/7 del Consejo de Derechos Humanos. | UN | 1- يُقدَّم هذا التقرير وفقاً لقراري مجلس حقوق الإنسان 15/23 و23/7. |
El Director Ejecutivo del programa, Benon Sevan, presentó información actualizada sobre las actividades del programa con arreglo a las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وقدم المدير التنفيذي للبرنامج، بينون سيفان، عرضا محينا لأنشطة البرنامج في إطار قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
El 27 de abril de 1998, el Consejo de Seguridad reanudó el examen de las sanciones impuestas con arreglo a las resoluciones 687 (1991) y 700 (1991). | UN | وفي ٢٧ نيسان/أبريل ١٩٩٨، استأنف مجلس اﻷمن استعراض الجزاءات عملا بالقرارين ٦٨٧ )١٩٩١( و ٧٠٠ )١٩٩١(. |