23. La Sra. Motoc pregunta si la Defensoría del Pueblo funciona con arreglo a los Principios de París. | UN | 23- السيدة موتوك سألت عما إذا كان مكتب أمين المظالم يباشر أعماله وفقاً لمبادئ باريس. |
El Gobierno había tomado debida nota de la recomendación de establecer una institución con arreglo a los Principios de París. | UN | وقد أحاطت الحكومة علماً بالتوصية المتعلقة بإنشاء مؤسسة وفقاً لمبادئ باريس. |
Hizo notar que Suecia no había establecido una institución nacional de derechos humanos con arreglo a los Principios de París. | UN | ولاحظت أن السويد لم تنشئ مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
Reforzar las fórmulas relativas a la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán (resolución 1974 (2011) del Consejo de Seguridad, párr. 6 d)), destacando la importancia de la Comisión y su funcionamiento, con arreglo a los Principios de París. | UN | 8 - تعزيز الصياغة اللغوية المتعلقة باللجنة الأفغانية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان (قرار مجلس الأمن 1974 (2011) الفقرة 6 (د))، مع التأكيد على استقلالية اللجنة وعلى عملها وفقا لمبادئ باريس. |
En la actualidad la Oficina del Defensor del Pueblo de Trinidad y Tabago examina el proceso de acreditación con arreglo a los Principios de París. | UN | وينظر مكتب أمين المظالم في ترينيداد وتوباغو الآن في عملية اعتماد المكتب بموجب مبادئ باريس. |
La India se sumó al llamamiento de Túnez a la comunidad internacional para que se concediera la máxima prioridad a la lucha contra la amenaza del terrorismo, y alabó los esfuerzos de Túnez para ampliar el papel del Comité Superior de Derechos Humanos y Libertades Fundamentales con arreglo a los Principios de París. | UN | وانضمت الهند إلى النداء الذي وجهته تونس إلى المجتمع الدولي بأن تعطَى الأولوية القصوى لمكافحة خطر الإرهاب وأثنت على ما تبذله تونس من جهود في سبيل تعزيز دور الهيئة العليا لحقوق الإنسان والحريات الأساسية تمشياً مع مبادئ باريس. |
Algunos de esos órganos eran instituciones nacionales de derechos humanos oficiales con arreglo a los Principios de París. | UN | ويشكل بعض هذه الهيئات، مؤسسات وطنية رسمية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
El Parlamento todavía no ha aprobado el proyecto de ley relativo al establecimiento de una comisión nacional de promoción y protección de los derechos humanos con arreglo a los Principios de París. | UN | ولم يعتمد البرلمان بعد مشروع القانون المتعلق بإنشاء لجنة وطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
Establecimiento de un mecanismo nacional de prevención conforme a derecho y eficaz en relación con la detención policial con arreglo a los Principios de París. | UN | إنشاء آلية وقائية وطنية تتسم بامتثال المعايير وحسن الأداء فيما يتصل بالاحتجاز في مخافر الشرطة، وفقاً لمبادئ باريس. |
También se comprometen a determinar y proporcionar los recursos necesarios para el funcionamiento de los MNP con arreglo a los Principios de París. | UN | وتتعهّد الدول الأطراف بتحديد وتوفير الموارد اللازمة لكي تؤدي الآليات الوقائية الوطنية مهامها وفقاً لمبادئ باريس. |
Rumania solicitó más información sobre las intenciones del Estado en cuanto a la aprobación de una institución nacional de derechos humanos, con arreglo a los Principios de París. | UN | وأبدت رومانيا رغبة في الاطلاع على مزيد من المعلومات بشأن ما تعتزم ليختنشتاين القيام به فيما يتصل باعتماد مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان، وفقاً لمبادئ باريس. |
Mientras la aplicación es responsabilidad del gobierno, las actividades de protección, promoción y supervisión requieren el liderazgo de entidades nacionales establecidas con arreglo a los Principios de París y la participación de las personas con discapacidad y de las organizaciones que las representan. | UN | وفي حين أن مسؤولية التنفيذ تقع على عاتق الحكومة، فإن عملية الحماية والتعزيز والرصد تتطلب قيادة الكيانات الوطنية المنشأة وفقاً لمبادئ باريس ومشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة والمنظمات التي تمثلهم. |
El Comité insta al Estado parte a que vele por que la oficina del Defensor de los Derechos Civiles desempeñe su labor con arreglo a los Principios de París y la Observación general Nº 10 del Comité y vigile el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان عمل مكتب المفوض المعني بحماية الحقوق المدنية وفقاً لمبادئ باريس وتعليق اللجنة العام رقم 10، ورصد إعمال جميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Hizo referencia al efecto negativo de la crisis económica y financiera mundial en Lesotho y, por último, se mostró satisfecho con que se considerara prioritaria la creación de una comisión nacional de derechos humanos con arreglo a los Principios de París. | UN | وأشار إلى الأثر السلبي للأزمة المالية والاقتصادية الدولية على ليسوتو. وأخيراً، أعرب المغرب عن ارتياحه للأولوية المعطاة لإنشاء لجنة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
El Comité insta al Estado parte a que vele por que la oficina del Defensor de los Derechos Civiles desempeñe su labor con arreglo a los Principios de París y la Observación general Nº 10 del Comité y vigile el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان عمل مكتب المفوض المعني بحماية الحقوق المدنية وفقاً لمبادئ باريس وتعليق اللجنة العام رقم 10، ورصد إعمال جميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
8. La Comisión Nacional de Derechos Humanos de Corea es un organismo oficial independiente establecido en 2001 con arreglo a los Principios de París. | UN | 8- اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان هي هيئة حكومية قانونية مستقلة أنشئت سنة 2001 وفقاً لمبادئ باريس. |
35. El ACNUDH se dedica activamente, a través de su Oficina de Derechos Humanos en Angola, a colaborar con el Gobierno para el establecimiento del Provedor de Justiça y la redacción de la legislación de autorización con arreglo a los Principios de París. | UN | 35- وتعمل المفوضية بنشاط، بواسطة مكتبها المعني بحقوق الإنسان في أنغولا، مع الحكومة من أجل إنشاء مكتب لأمين المظالم وصياغة تشريعه التخويلي وفقاً لمبادئ باريس. |
Establecer una institución nacional de derechos humanos con arreglo a los Principios de París (Francia); | UN | 24- أن تنشئ مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس (فرنسا)؛ |
515. El Comité alienta al Estado Parte a establecer un mecanismo independiente y eficaz, con arreglo a los Principios de París relativos al estatuto de las instituciones nacionales de promoción y protección de los derechos humanos (resolución 48/134 de la Asamblea General), provisto de recursos humanos y financieros suficientes y fácilmente accesible para los niños, que: | UN | 515- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إرساء آلية مستقلة وفعالة، وفقا لمبادئ باريس المتصلة بمركز المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان (قرار الجمعية العامة 48/134)، وتتوفر لها الموارد البشرية والمالية الكافية وتتسم بسهولة وصول الأطفال إليها وتتوافر فيها الشروط التالية: |
También expresó el deseo de que Tuvalu proporcionase lo antes posible al Defensor del Pueblo, cargo establecido en 2006 con arreglo a los Principios de París en 2006, todos los recursos necesarios para que pudiera empezar a actuar. | UN | وأعربت أيضاً عن رغبتها في أن تكفل توفالو إتاحة الموارد الضرورية، في أقرب وقت ممكن، لمكتب أمين المظالم، الذي أنشئ بموجب مبادئ باريس لعام 2006، كيما يتمكن من الشروع في عمله. |
La India se sumó al llamamiento de Túnez a la comunidad internacional para que se conceda la mayor prioridad a la lucha contra la amenaza del terrorismo, y alabó los esfuerzos de Túnez para ampliar el papel del Comité Superior de Derechos Humanos y Libertades Fundamentales con arreglo a los Principios de París. | UN | وانضمت الهند إلى النداء الذي وجهته تونس إلى المجتمع الدولي بأن تعطَى الأولوية القصوى لمكافحة خطر الإرهاب وأثنت على ما تبذله تونس من جهود في سبيل تعزيز دور الهيئة العليا لحقوق الإنسان والحريات الأساسية تمشياً مع مبادئ باريس. |
La aplicación es el proceso mediante el cual los Estados partes adoptan medidas para asegurar la realización de todos los derechos establecidos en el tratado. Las actividades de protección, promoción y supervisión requieren el liderazgo de entidades nacionales establecidas con arreglo a los Principios de París y la participación activa de las personas con discapacidad. | UN | فالتنفيذ هو العملية التي تتخذ فيها الدول الأطراف إجراءات لضمان إعمال جميع الحقوق المحدَّدة في معاهدة ما؛ أما الحماية والتعزيز والرصد فإنها تتطلب القيام بدور قيادي من جانب كيانات وطنية يتم إنشاؤها بما يتماشى مع مبادئ باريس وبمشاركة نشطة من الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Las instituciones nacionales de derechos humanos creadas con arreglo a los Principios de París son entidades naturales básicas del marco de supervisión a nivel nacional. | UN | وتشكل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان المنشأة على أساس مبادئ باريس كيانات رئيسية طبيعية لإطار العمل المعني بالرصد على المستوى الوطني. |
40. En 2011, el Relator Especial sobre el derecho a la alimentación recomendó a las autoridades malgaches que, entre otras cosas, hiciesen realidad el compromiso de crear una institución nacional para la promoción y la protección de los derechos humanos con arreglo a los Principios de París, a fin de reforzar la aplicación de las políticas y estrategias de seguridad alimentaria. | UN | 40- وفي عام 2011، أوصى المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء السلطات الملغاشية بالوفاء بالتزامها بإنشاء مؤسسة وطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، تتقيد بمبادئ باريس من أجل تعزيز تنفيذ السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بالأمن الغذائي. |