ويكيبيديا

    "con arreglo a normas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بالرجوع إلى المعايير
        
    • وفقا للمعايير
        
    • وفقا لمعايير
        
    • بموجب القواعد
        
    • وفقاً لمعايير
        
    • وفقا لقواعد
        
    • وفق المعايير
        
    • وفق قواعد
        
    • في إطار المعايير
        
    • بالتوافق مع المعايير
        
    • على أساس القواعد
        
    Su objetivo es facilitar la interpretación uniforme de esos textos jurídicos con arreglo a normas internacionales, que estén en consonancia con el carácter internacional de los textos, por oposición a los conceptos y usos jurídicos de ámbito estrictamente nacional. UN والغرض من ذلك هو تيسير التفسير الموحّد لهذه النصوص القانونية بالرجوع إلى المعايير الدولية التي تتّسق مع الطابع الدولي للنصوص، لا إلى المفاهيم والأعراف القانونية الداخلية الصرفة.
    Su objetivo es facilitar la interpretación uniforme de esos textos jurídicos con arreglo a normas internacionales que estén en consonancia con el carácter internacional de los textos, por oposición a los conceptos y usos jurídicos de ámbito estrictamente nacional. UN والغرض من ذلك هو تيسير التفسير الموحّد لهذه النصوص القانونية بالرجوع إلى المعايير الدولية التي تتسق مع الطابع الدولي للنصوص، لا إلى المفاهيم والأعراف القانونية الداخلية الصرفة.
    Su objetivo es facilitar la interpretación uniforme de esos textos jurídicos con arreglo a normas internacionales, que estén en consonancia con el carácter internacional de los textos, por oposición a los conceptos y usos jurídicos de ámbito estrictamente nacional. UN والغرض من ذلك هو تيسير التفسير الموحّد لهذه النصوص القانونية بالرجوع إلى المعايير الدولية التي تتسق مع الطابع الدولي للنصوص، لا إلى المفاهيم والأعراف القانونية الداخلية الصرفة.
    - La reestructuración, reintegración, capacitación y equipamiento de la policía en ambas Entidades con arreglo a normas democráticas y profesionales; UN ● إعادة تشكيل الشرطة وإعادة إدماجها وإعادة تدريبها وتزويدها بالمعدات في الكيانين وفقا للمعايير الديمقراطية والمهنية؛
    Ese personal debería realizar su trabajo con arreglo a normas establecidas y tener objetivos de ejecución claramente definidos. En el anexo figuran más detalles sobre las tareas del personal de planificación y operaciones. UN وسيعمل هؤلاء الموظفون وفقا لمعايير متفق عليها وأهداف واضحة لﻷداء ويرد في المرفق مزيد من التوضيحات لمهام موظفي التخطيط والعمليات.
    4. Previa solicitud de cualquiera de las partes o por iniciativa del Presidente de la Junta de Arbitraje o de una sala de la Junta de Arbitraje que esté conociendo de una apelación, se podrá disponer que las partes traten de llegar a una conciliación con arreglo a normas fijadas por la Junta de Arbitraje. UN ٤ - بناء على طلب أي من الطرفين، أو على توجيه من رئيس مجلس التحكيم أو من هيئة تابعة لمجلس التحكيم مكلفة بالنظر في الطعن، يمكن توجيه الطرفين الى محاولة التوفيق بموجب القواعد التي يضعها مجلس التحكيم.
    Su objetivo es facilitar la interpretación uniforme de esos textos jurídicos con arreglo a normas internacionales, que estén en conformidad con el carácter internacional de los textos, por oposición a los conceptos y usos jurídicos de ámbito estrictamente nacional. UN والغرض من ذلك هو تيسير التفسير الموحّد لهذه النصوص القانونية بالرجوع إلى المعايير الدولية التي تتسق مع الطابع الدولي للنصوص، لا إلى المفاهيم والأعراف القانونية الداخلية الصرفة.
    Su objetivo es facilitar la interpretación uniforme de esos textos jurídicos con arreglo a normas internacionales, que estén en consonancia con el carácter internacional de los textos, por oposición a los conceptos y usos jurídicos de ámbito estrictamente nacional. UN والغرض من ذلك هو تيسير التفسير الموحّد لهذه النصوص القانونية بالرجوع إلى المعايير الدولية التي تتسق مع الطابع الدولي للنصوص، لا إلى المفاهيم والأعراف القانونية الداخلية الصرفة.
    Su objetivo es facilitar la interpretación uniforme de esos textos jurídicos con arreglo a normas internacionales, que estén en consonancia con el carácter internacional de los textos, por oposición a los conceptos y usos jurídicos de ámbito estrictamente nacional. UN والغرض من ذلك هو تيسير التفسير الموحّد لهذه النصوص القانونية بالرجوع إلى المعايير الدولية التي تتسق مع الطابع الدولي للنصوص، لا إلى المفاهيم والأعراف القانونية الداخلية الصرفة.
    Su objetivo es facilitar la interpretación uniforme de esos textos jurídicos con arreglo a normas internacionales, que estén en consonancia con el carácter internacional de los textos, por oposición a los conceptos y usos jurídicos de ámbito estrictamente nacional. UN والغرض من ذلك هو تيسير التفسير الموحّد لهذه النصوص القانونية بالرجوع إلى المعايير الدولية التي تتسق مع الطابع الدولي للنصوص، لا إلى المفاهيم والأعراف القانونية الداخلية الصرفة.
    Su objetivo es facilitar la interpretación uniforme de esos textos jurídicos con arreglo a normas internacionales, que estén en consonancia con el carácter internacional de los textos, por oposición a los conceptos y usos jurídicos de ámbito estrictamente nacional. UN والغرض من ذلك هو تيسير التفسير الموحّد لهذه النصوص القانونية بالرجوع إلى المعايير الدولية التي تتسق مع الطابع الدولي للنصوص، لا إلى المفاهيم والأعراف القانونية الداخلية الصرفة.
    Su objetivo es facilitar la interpretación uniforme de esos textos jurídicos con arreglo a normas internacionales, que estén en consonancia con el carácter internacional de los textos, por oposición a los conceptos y usos jurídicos de ámbito estrictamente nacional. UN والغرض من ذلك هو تيسير التفسير الموحّد لهذه النصوص القانونية بالرجوع إلى المعايير الدولية التي تتّسق مع الطابع الدولي للنصوص، لا إلى المفاهيم والأعراف القانونية الداخلية الصرفة.
    Su objetivo es facilitar la interpretación uniforme de esos textos jurídicos con arreglo a normas internacionales, que estén en consonancia con el carácter internacional de los textos, por oposición a los conceptos y usos jurídicos de ámbito estrictamente nacional. UN والغرض من ذلك هو تيسير التفسير الموحّد لهذه النصوص القانونية بالرجوع إلى المعايير الدولية التي تتسق مع الطابع الدولي للنصوص، لا إلى المفاهيم والأعراف القانونية الداخلية الصرفة.
    - La regulación de los medios de difusión con arreglo a normas democráticas, y el acceso a medios de difusión libres e independientes en toda Bosnia y Herzegovina; UN ● تنظيم الشؤون اﻹعلامية وفقا للمعايير الديمقراطية وتوافر وسائل إعلام حرة مستقلة في جميع أنحاء البوسنة والهرسك؛
    - La celebración periódica de elecciones y la aplicación de los resultados electorales con arreglo a normas democráticas; UN ● إجراء انتخابات منتظمة وتنفيذ نتائج الانتخابات وفقا للمعايير الديمقراطية؛
    Se avanzó en el desarrollo del sistema penal con arreglo a normas europeas modernas. UN وقد أحرز تقدم في تطوير النظام الجنائي وفقا للمعايير الأوروبية الحديثة.
    Asimismo, en todos los casos, es necesario un control preciso de los procesos, procedimientos y equipo con arreglo a normas muy exigentes, a fin de asegurar un rendimiento predecible y seguro del combustible. UN وأيضا، في جميع الحالات، يكون التحكم الدقيق في العمليات والإجراءات والمعدات وفقا لمعايير فائقة الارتفاع أمرا ضروريا لكي يتسنى ضمان أداء الوقود بشكل مأمون يمكن توقعه.
    Asimismo, en todos los casos, es necesario un control preciso de los procesos, procedimientos y equipo con arreglo a normas muy exigentes, a fin de asegurar un rendimiento predecible y seguro del combustible. UN وأيضا، في جميع الحالات، يكون التحكم الدقيق في العمليات والإجراءات والمعدات وفقا لمعايير فائقة الارتفاع أمرا ضروريا لكي يتسنى ضمان أداء الوقود بشكل مأمون يمكن توقعه.
    4. Previa solicitud de cualquiera de las partes o por iniciativa del Presidente de la Junta de Arbitraje o de una sala de la Junta de Arbitraje que esté conociendo de una apelación, se podrá disponer que las partes traten de llegar a una conciliación con arreglo a normas fijadas por la Junta de Arbitraje. UN ٤ - بناء على طلب أي من الطرفين، أو على توجيه من رئيس مجلس التحكيم أو من هيئة تابعة لمجلس التحكيم مكلفة بالنظر في الطعن، يمكن توجيه الطرفين إلى محاولة التوفيق بموجب القواعد التي يضعها مجلس التحكيم.
    Se percibía, pues, claramente la necesidad de que el propio sector privado velara por que la prestación de servicios se desarrollara con arreglo a normas internacionales, en particular las de la Convención. UN ولذلك برز إدراك واضح لضرورة قيام القطاع الخاص نفسه بضمان تقديم الخدمات وفقاً لمعايير دولية، وبخاصة معايير الاتفاقية.
    El Consejo declaró también su apoyo a un proceso electoral libre y limpio en las elecciones presidenciales del Líbano que estaban por celebrarse, desarrollado con arreglo a normas constitucionales libanesas concebidas sin injerencia ni influencia extranjeras. UN وأعلن المجلس أيضاً دعمه لإرساء عملية انتخابية حرة ونزيهة في إطار الانتخابات الرئاسية اللبنانية التي كانت مرتقبة آنذاك، على أن تجري وفقا لقواعد الدستور اللبناني وتنظم دون تدخل أو نفوذ أجنبي.
    El equipo de ingeniería se mantendrá con arreglo a normas que garanticen su funcionamiento operacional dentro de plazos determinados. UN ١٠ - تجري صيانة المعدات الهندسية وفق المعايير المحددة لكفالة أداء المهام في إطار زمني معين.
    La fuerza actuaría con arreglo a normas sólidas sobre el uso de la fuerza. UN وكان مقررا للقوة أن تعمل وفق قواعد اشتباك صارمة.
    Además, se formulan varias solicitudes de recursos en relación con la puesta en marcha a la ampliación de proyectos de construcción, los cuales se ejecutarían, en la medida de lo posible, con arreglo a normas mínimas de seguridad operacional, con vistas a aumentar la seguridad de los perímetros, reforzar las estructuras contra posibles atentados con bombas y perfeccionar la vigilancia electrónica. UN وفضلاً عن هذا فقد اقتُرح عدد من متطلبات الإنشاء الجديدة والموسَّعة التي تُنفَّذ في إطار المعايير الدنيا كلما كان ذلك ممكناً، بقصد تحسين نطاق الأمن وتقوية المنشآت ضد تهديدات القنابل، وتحديث المراقبة الإلكترونية.
    13. Decisión administrativa No. 3, de 26 de mayo de 1995, que incluye, entre otras cosas, las NRP 7 (normas de seguridad e higiene del trabajo portuario), que clasifica los productos peligrosos en nueve categorías, con arreglo a normas internacionales; la identificación y numeración de acuerdo con las Recomendaciones para el transporte de mercancías peligrosas; así como las medidas de seguridad que deben adoptarse. UN 13 - القانون الإداري رقم 3 المؤرخ 26 أيار/مايو 1995. من ضمن ما يشمله هذا القانون القاعدة التنظيمية للموانئ 7، التي تصنف المواد الخطرة في تسع فئات بالتوافق مع المعايير وعمليات التحديد والترقيم الدولية المتفقة مع توصيات الأمم المتحدة بشأن نقل البضائع الخطرة وكذلك تدابير السلامة الواجب اتخاذها.
    Además, la facilitación del comercio con arreglo a normas y criterios internacionalmente acordados debe ponerse en práctica mediante mecanismos de cooperación a nivel regional en que intervengan todas las partes interesadas. UN يضاف الى ذلك أن تيسير التجارة القائم على أساس القواعد والمعايير المتفق عليها دوليا يجب أن يُنفذ من خلال آليات تعاون على المستوى الإقليمي تضم كل أصحاب المصلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد