Así pues, el autor no ha presentado una reclamación con arreglo al Pacto en el sentido del artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وبناء عليه فشل صاحب البلاغ في تقديم إدعاء بموجب العهد في إطار معنى المادة ٢ من البروتوكول الاختياري. |
De la misma forma, en las observaciones finales generalmente se insta a los Estados a que adopten más medidas para mejorar el respeto de los derechos de la mujer con arreglo al Pacto. | UN | كما تحث الدول كثيرا، في الملاحظات الختامية، على اتخاذ المزيد من التدابير لتحسين احترام حقوق المرأة بموجب العهد. |
El país tiene que haber sabido cuáles serían sus obligaciones con arreglo al Pacto antes de adherirse a él. | UN | والمفروض في البلد أن يكون قد عرف ما هي التزاماته بموجب العهد عندما انضم إليه. |
iii) La cuestión de los beneficios y la viabilidad de un mecanismo de examen de quejas con arreglo al Pacto y la cuestión de la complementariedad entre los distintos mecanismos; | UN | `3` مسألة الفوائد التي تتحقق من خلال إنشاء آلية خاصة بالشكاوى في إطار العهد ومدى قابلية هذه الآلية للتطبيق عملياً، ومسألة التكامل بين عمل مختلف الآليات؛ |
Sin embargo, en cuanto son necesarias para corregir la discriminación de hecho, esas medidas son una diferenciación legítima con arreglo al Pacto. | UN | ومع ذلك، فطالما دعت الحاجة إلى هذه الاجراءات لتصحيح التمييز في الواقع، فإن التفريق هنا مشروع بمقتضى العهد. |
Los miembros deben abstenerse de desempeñar cualquier función o actividad que pueda parecer no inmediatamente compatible con las obligaciones que les incumben como expertos independientes con arreglo al Pacto. | UN | وينبغي أن يمتنعوا عن تولي أي وظائف أو أنشطة قد يبدو من الصعب التوفيق بينها وبين التزامات خبير مستقل بموجب العهد. |
De todos modos, el Gobierno tiene la obligación de hacerlo con arreglo al Pacto. | UN | وعلى أي حال فإن الحكومة ملزمة بالقيام بذلك بموجب العهد. |
Ahora el Canadá es una sociedad multiétnica y es posible que una posición de esa índole sea contraria a sus obligaciones con arreglo al Pacto. | UN | ومضى قائلاً أن كندا مجتمع متعدد الأعراق الآن، ويُحتمل ألاَّ يكون هذا الموقف متسقاً مع التزاماتها بموجب العهد. |
Nº 15 - La situación de los extranjeros con arreglo al Pacto 159 | UN | التعليق العام رقم 15: وضع الأجانب بموجب العهد 131 |
La situación de los extranjeros con arreglo al Pacto | UN | التعليق العام رقم 15: وضع الأجانب بموجب العهد |
Nº 15. La situación de los extranjeros con arreglo al Pacto 204 | UN | التعليق العام رقم 15: وضع الأجانب بموجب العهد 171 |
La situación de los extranjeros con arreglo al Pacto | UN | التعليق العام رقم 15: وضع الأجانب بموجب العهد |
El Comité, tras analizar la denuncia, considera que plantea las siguientes cuestiones con arreglo al Pacto. | UN | ورأت اللجنة، بعد تحليل الشكـوى، بأنهـا تثير المسائل التالية بموجب العهد. |
Revisión de las directrices para los informes de los Estados partes con arreglo al Pacto | UN | مراجعة المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقارير الدول الأطراف بموجب العهد |
sobre el tercer informe periódico de Australia con arreglo al Pacto | UN | أستراليا الدوري الثالث المقدم بموجب العهد |
Nº 15. La situación de los extranjeros con arreglo al Pacto | UN | التعليق العام رقم 15: وضع الأجانب بموجب العهد 192 |
Nº 15. La situación de los extranjeros con arreglo al Pacto 225 | UN | التعليق العام رقم 15: وضع الأجانب بموجب العهد 192 |
La situación de los extranjeros con arreglo al Pacto | UN | التعليق العام رقم 15: وضع الأجانب بموجب العهد |
iii) La cuestión de los beneficios y la viabilidad de un mecanismo de examen de quejas con arreglo al Pacto y la cuestión de la complementariedad entre los distintos mecanismos; | UN | `3` مسألة الفوائد التي تتحقق من خلال إنشاء آلية خاصة بالشكاوى في إطار العهد ومدى قابلية هذه الآلية للتطبيق عملياً، ومسألة التكامل بين عمل مختلف الآليات؛ |
Sin embargo, en cuanto son necesarias para corregir la discriminación de hecho, esas medidas son una diferenciación legítima con arreglo al Pacto. | UN | ومع ذلك، فطالما دعت الحاجة إلى هذه الاجراءات لتصحيح التمييز في الواقع، فإن التفريق هنا مشروع بمقتضى العهد. |
35. Las agudas disparidades de las políticas de gastos que tengan como resultado que la calidad de la educación sea distinta para las personas que residen en diferentes lugares pueden constituir una discriminación con arreglo al Pacto. | UN | 35- ويمكن أن تشكل التفاوتات الحادة في سياسات الإنفاق، التي تؤدي إلى اختلاف نوعية التعليم بين الأشخاص المقيمين في مواقع جغرافية مختلفة تمييزاً ينطبق عليه هذا العهد. |
Estos derechos de los extranjeros quedarán restringidos sólo por las limitaciones que puedan imponerse legalmente con arreglo al Pacto. | UN | ولا يجوز إخضاع حقوق الأجانب هذه لأية قيود غير تلك التي يمكن فرضها قانونا وفقاً للعهد. |
Estos derechos de los extranjeros quedarán restringidos sólo por las limitaciones que puedan imponerse legalmente con arreglo al Pacto. | UN | ولا يجوز اخضاع حقوق اﻷجانب هذه ﻷية قيود غير تلك التي يمكن فرضها قانونا وفقا للعهد. |
200. El Comité de Derechos Humanos reconoció los plenos derechos de los no ciudadanos a tenor del Pacto en su Observación general Nº 15 sobre la situación de los extranjeros con arreglo al Pacto. | UN | 200- ولقد أقرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان الحقوق الكاملة لغير المواطنين بموجب أحكام العهد في تعليقها العام 15 بشأن وضع الأجانب بموجب أحكام العهد. |
64. El PRODEC constituye la respuesta a las medidas que han de adoptarse en la esfera de la educación con arreglo al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | 64- ويستجيب هذا البرنامج العشري للتدابير التي يوصي بها العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في مجال التعليم. |