ويكيبيديا

    "con arreglo al régimen de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بموجب نظام
        
    • في إطار نظام
        
    • يقضي نظام
        
    • وفقا لنظام
        
    • بموجب ترتيبات
        
    • بموجب القانون الذي
        
    • وبموجب نظام
        
    • في إطار مقتضيات
        
    • بعقد مستمر
        
    También presentó declaraciones relativas a lugares que habrían de estar sujetos a inspecciones de comparación con arreglo al régimen de verificación. UN وقد سلﱠم العراق أيضا إعلانات تتعلق بالمواقع التي يجب أن تخضع لعملية التفتيش المرجعية بموجب نظام الرصد.
    con arreglo al régimen de sanciones, todos los Estados deben adoptar medidas para impedir la entrada en su territorio o el tránsito por él a las personas incluidas en la Lista. UN بموجب نظام الجزاءات، تتخذ جميع الدول تدابير لمنع دخول أو عبور الأفراد المدرجين في القائمة لأراضيها.
    con arreglo al régimen de sanciones, todos los Estados deben adoptar medidas para impedir la entrada en su territorio o el tránsito por él de las personas que figuran en la lista. UN بموجب نظام الجزاءات، تتخذ جميع الدول تدابير لمنع دخول الأفراد الواردة أسماؤهم في القائمة إلى أراضيها أو عبورهم لها.
    Financiar el pago de pensiones y subsidios con arreglo al régimen de seguridad social del Estado; UN تمويل دفع المعاشات والمنح في إطار نظام الدولة للتأمين الاجتماعي؛
    IV. Impedimento de Viaje: con arreglo al régimen de sanciones, todos los Estados deben adoptar medidas para impedir la entrada en su territorio o el tránsito por él a las personas incluidas en la Lista UN يقضي نظام الجزاءات أن تتخذ جميع الدول تدابير لمنع دخول الأفراد المدرَجين في القائمة إلى أراضيها أو مرورهم العابر بها.
    con arreglo al régimen de licencias del Ministerio del Interior de Turkmenistán, se realizan sistemáticamente verificaciones preventivas del almacenamiento, la utilización y el transporte de armas de fuego, así como de sustancias explosivas, tóxicas y radiactivas. UN يجري، وفقا لنظام الترخيص المعمول في وزارة داخلية تركمانستان، تنفيذ عمليات تفتيش وقائية منهجية، تتعلق بحيازة واستخدام ونقل الأسلحة النارية، والمواد المتفجرة والسامة والمشعة.
    Por todos esos delitos, el autor ha sido castigado con arreglo al régimen de justicia penal nacional. UN وقد عوقب صاحب البلاغ على كل هذه الجرائم بموجب نظام العدالة الجنائية المحلي.
    Por todos esos delitos, el autor ha sido castigado con arreglo al régimen de justicia penal nacional. UN وقد عوقب صاحب البلاغ على كل هذه الأفعال بموجب نظام العدالة الجنائية المحلي.
    Los gastos de transporte de repuestos y de bienes fungibles para el equipo pesado se sufragarán con arreglo al régimen de arrendamiento con servicios de conservación. UN ١١ - وتغطى تكاليف نقل قطع الغيار واﻷصناف المستهلكة للمعدات الرئيسية بموجب نظام اﻹيجار الشامل للخدمة.
    Los gastos de transporte de repuestos y de bienes fungibles para el equipo pesado se sufragarán con arreglo al régimen de arrendamiento con servicios de conservación. UN ١١ - وتغطى تكاليف نقل قطع الغيار واﻷصناف المستهلكة للمعدات الرئيسية بموجب نظام اﻹيجار الشامل للخدمة.
    Además, el 11º Congreso Forestal Mundial concluyó que algunos consideraban el método de aplicación conjunta con arreglo al régimen de la Convención sobre el Cambio Climático un instrumento prometedor para la protección de las selvas tropicales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، خلص مؤتمر الحراجة العالمي الحادي عشر إلى أن نهج التنفيذ المشترك بموجب نظام المناخ يعتبره البعض أداة واعدة في حماية الغابات المدارية المطيرة.
    Es fundamental despolitizar el programa humanitario y garantizar que mantenga su identidad propia independiente de las demás actividades realizadas con arreglo al régimen de sanciones. UN ولا بد من إبعاد السياسة عن هذا البرنامج اﻹنساني وضمان احتفاظه بهويته التي تميزه عن اﻷنشطة اﻷخرى المضطلع بها بموجب نظام الجزاءات.
    con arreglo al régimen de sanciones, todos los Estados deben adoptar medidas para impedir la entrada en su territorio o el tránsito por él a las personas incluidas en la Lista. UN يتعين على جميع الدول، بموجب نظام الجزاءات، اتخاذ التدابير اللازمة للحيلولة دون دخول الأفراد الواردة أسماؤهم في القائمة أراضيها أو العبور فيها.
    El Comité de Sanciones contra Al-Qaida podrá entonces decidir cuando realiza sus exámenes habituales si es adecuado que los nombres sigan figurando en Listas paralelas con arreglo al régimen de sanciones. UN وبإمكان لجنة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة، لدى قيامها باستعراضاتها العادية، أن تنظر بعد ذلك في مدى ملاءمة استمرار الإدراج المزدوج في إطار نظام الجزاءات لديها.
    con arreglo al régimen de mantenimiento, práctica y examen: UN وسيجري في إطار نظام الصيانة والتمارين والاستعراض ما يلي:
    Si las Naciones Unidas proporcionan un componente de apoyo, con arreglo al régimen de locación con cargo, el país aportante no tendrá derecho a reembolso en concepto del componente de que se trate; UN وعند قيام اﻷمم المتحدة بتوفير عنصر للدعم في إطار نظام التأجير الشامل للخدمة، فإنه لا يحق للبلد المساهم أن يحصل على رد للتكلفة فيما يتصل بهذا العنصر على وجه التحديد؛
    con arreglo al régimen de sanciones, todos los Estados deben adoptar medidas para impedir la entrada en su territorio o el tránsito por él a las personas incluidas en la Lista (párrafo 1 de la resolución 1455 (2003) y apartado b) del párrafo 2 de la resolución 1390 (2002)). UN يقضي نظام الجزاءات أن تتخذ جميع الدول تدابير لمنع دخول الأفراد المدرجين في القائمة إلى أراضيها أو مرورهم العابر بها (الفقرة 1 من القرار 1455 (2003) والفقرة 2 (ب) من القرار 1390 (2002)).
    con arreglo al régimen de sanciones, todos los Estados deben adoptar medidas para impedir la entrada en su territorio o el tránsito por él a las personas incluidas en la Lista (párrafo 1 de la resolución 1455 (2003) y apartado b) del párrafo 2 de la resolución 1390 (2002)). UN يقضي نظام الجزاءات أن تتخذ جميع الدول تدابير لمنع دخول الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة إلى أراضيها أو مرورهم العابر بها (الفقرة 1 من القرار 1455 (2003) والفقرة 2 (ب) من القرار 1390 (2002)).
    Los datos proporcionados por los Estados partes han de ser manejados con arreglo al régimen de confidencialidad a fin de proteger los intereses comerciales, de propiedad y nacionales de los Estados miembros. UN وتتعين مناولة البيانات التي توفرها الدول الأطراف وفقا لنظام السرية، من أجل حماية المصالح التجارية لهذه الدول وممتلكاتها وأمنها الوطني.
    Costo estimado mensual con arreglo al régimen de arrendamiento con servicios de conservación. UN التكلفة الشهرية المقدرة بموجب ترتيبات شاملة للخدمات
    " De haber habido una cesión antes de la entrada en vigor de la presente Convención y efectuarse otra cesión después de su entrada en vigor, el cesionario anterior gozará de prelación sobre el cesionario ulterior, si, con arreglo al régimen de prelación aplicable a la prelación en ausencia de la presente Convención, el cesionario anterior gozaba de prelación. " UN " اذا أجريت احالة قبل بدء نفاذ الاتفاقية وأجريت أخرى بعد بدء نفاذها، تكون الأولوية للمحال اليه السابق على المحال اليه اللاحق، اذا كانت للمحال اليه السابق الأولوية بموجب القانون الذي يحدد الأولوية في حالة عدم وجود هذه الاتفاقية. "
    con arreglo al régimen de no proliferación nuclear, no se permite a ningún Estado sumarse al grupo de los poseedores de armas nucleares. UN 23 - وبموجب نظام عدم الانتشار النووي، ينبغي عدم السماح لأي دول إضافية بامتلاك أسلحة نووية.
    19. Reitera que deben satisfacerse los criterios de urgencia, esbozados en la decisión 54/468 de la Asamblea General, de 7 de abril de 2000, antes de tramitar las adquisiciones con arreglo al régimen de urgencia, a fin de que todas las adquisiciones se lleven a cabo según los procedimientos establecidos; UN 19 - تعيد تأكيد وجوب استيفاء معايير الاستعجال، على النحو المبين في مقرر الجمعية العامة 54/468 المؤرخ 7 نيسان/أبريل 2000، قبل القيام بأي مشتريات طارئة في إطار مقتضيات الاستعجال، حتى تتقيد كل عمليات الشراء بالإجراءات المحددة؛
    Hasta la fecha no se ha nombrado a ningún funcionario con arreglo al régimen de contratos continuos UN لم يُعين حتى الآن أي موظف بعقد مستمر

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد