ويكيبيديا

    "con autorización del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بإذن من
        
    • بتفويض من
        
    • بترخيص من
        
    • بعد الحصول على إذن من
        
    • وفقاً لتفويض من
        
    • وبإذن من
        
    35. Los libros pueden publicarse únicamente con autorización del Ministerio de Cultura e Información. UN ٣٥ - ولا يمكن نشر الكتب إلا بإذن من وزارة الثقافة واﻹعلام.
    Dicha orden puede ampliarse, en caso necesario, por un período de 40 días con autorización del fiscal y bajo su supervisión, o por su propia iniciativa tras examinar el sumario. UN ويمكن تمديد فترة الأمر عند اللزوم لمدة 40 يوماً بإذن من المدعي العام وتحت إشرافه، أو بمبادرة شخصية منه بعد دراسة الملف.
    Se le sometió a la prisión preventiva con autorización del Fiscal General Adjunto. UN ووضع قيد الاحتجاز قبل المحاكمة بإذن من نائب المدعي العام.
    n) Declarar la guerra y firmar la paz, con autorización del Congreso; UN )ن( اعلان الحرب والتوقيع على معاهدات السلام، بتفويض من الكونغرس؛
    Por lo que hace a los poderes de excepción, el Presidente no puede ejercerlos más que con autorización del Parlamento. UN وفيما يتعلق بالسلطات الاستثنائية فإن رئيس الجمهورية لا يستطيع أن يمارسها إلا بترخيص من البرلمان.
    Los investigadores prolongaron en varias ocasiones su prisión entre 2001 y 2003, con autorización del fiscal, pero en ausencia de todo control judicial. UN ومدد المحققون، بإذن من المدعي العام، احتجازه مرات عديدة بين 2001 و2003، دون أي رقابة قضائية.
    Según afirma, los instructores prolongaron su privación de libertad en varias ocasiones entre 2001 y 2003 con autorización del fiscal, pero sin que mediara ningún tipo de control judicial. UN وزعم أن محققين مددوا احتجازه مرات عدة بين 2001 و2003 بإذن من المدعي العام لكن دون أي رقابة قضائية.
    Además, los autores al parecer no pudieron solicitar ningún otro visado de residentes, salvo, con autorización del Ministro, otro visado de asilo con arreglo al artículo 48B de la Ley de inmigración. 2.5. UN وفضلاً عن ذلك، زُعم أنه لم يكن بإمكان صاحبي البلاغ طلب أي تأشيرة إقامة من داخل أستراليا إلا بإذن من الوزير بمنح تأشيرة حماية أخرى بمقتضى المادة 48 باء من قانون الهجرة.
    Solo podrá hacerse pública con autorización del instructor del sumario, del instructor encargado de las diligencias urgentes o del fiscal y en el grado que ellos consideren posible, siempre que eso no vaya en contra de los intereses de la investigación ni implique una vulneración de los derechos e intereses legítimos de un tercero. UN ويجوز الكشف عنها للجمهور فقط بإذن من المحقق أو المتحري أو المدعي، في الحدود التي يقررون أنه يمكن الإفصاح عنها، ما لم يتعارض ذلك مع مصلحة التحقيق أو ينتهك الحقوق والمصالح المشروعة لأشخاص آخرين.
    Dos miembros de la Comisión llegaron a Goma el 5 de enero de 1996; en los dos días siguientes, con autorización del Sr. Athanase Tassi, Gobernador interino de la provincia de Kivu, visitaron los campamentos de Mugunga y Kibumba. UN ٣٤ - وصل إلى غوما عضوين من أعضاء اللجنة في ٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، حيث قاما في اليومين التاليين، بإذن من حاكم إقليم كيفو بالنيابة، السيد اثاناسي تاسي، بزيارة مخيمي موغونغا وكيبوما.
    f) Otros viajes de carácter oficial, realizados con autorización del Presidente. UN )و( الرحلات اﻷخرى المضطلع بها ﻷغراض العمل الرسمي بإذن من الرئيس.
    e) Otros viajes de carácter oficial, realizados con autorización del Presidente del Tribunal. UN )ﻫ( الرحلات اﻷخرى المضطلع بها ﻷغراض العمل الرسمي بإذن من رئيس المحكمة.
    con autorización del Gobierno, el acto se celebró, según lo previsto, el 27 de septiembre de 1997 en la residencia de Daw Aung San Suu Kyi en University Avenue. UN واحتفلت العصبة في ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ بالذكرى التاسعة لتأسيسها، بإذن من الحكومة، في مبنى داو أونغ سان سو كيي الواقع في شارع الجامعة، كما كان مقررا.
    En este contexto, el Estado Parte explica que de conformidad con el Código Penal de Queensland, puede apelarse una condena por una cuestión de derecho sin autorización del tribunal, y una condena por una cuestión de hecho con autorización del tribunal y, también con autorización, de una pena. UN وفي هذا السياق، تبين الدولة الطرف أنه وفقا للقانون الجنائي لكوينز لاند، يمكن استئناف قرار إدانة في مسألة قانونية بدون إذن من المحكمة واستئناف قرار إدانة في مسألة واقعية بإذن من المحكمة، واستئناف حكم أيضا بإذن من المحكمة.
    n) declarar la guerra y firmar la paz con autorización del Congreso; UN )ن( اعلان الحرب والتوقيع على معاهدات السلام، بتفويض من الكونغرس؛
    Deberían analizarse los aspectos siguientes: la defensa legítima preventiva, la intervención humanitaria y el uso colectivo de la fuerza con autorización del Consejo de Seguridad. UN وتبعا لذلك ينبغي دراسة الجوانب التالية: الدفاع الاستباقي عن النفس والتدخل لأسباب إنسانية واستخدام القوة الجماعي بتفويض من مجلس الأمن.
    Otras delegaciones estimaron que debía autorizarse al fiscal para hacer inspecciones oculares con autorización del Estado interesado y sin autorización en los casos en que las instancias nacionales no estuvieran en condiciones de hacer una investigación apropiada a las necesidades de la corte. UN وارتأت وفود أخرى ضرورة السماح للمدعي العام بالتحقيق في عين المكان بترخيص من الدولة المعنية وبدون ترخيص في الحالات التي تعجز فيها الدوائر المختصة الوطنية عن القيام بتحقيق واف بأغراض المحكمة.
    Otras delegaciones estimaron que debía autorizarse al fiscal para hacer inspecciones oculares con autorización del Estado interesado y sin autorización en los casos en que las instancias nacionales no estuvieran en condiciones de hacer una investigación apropiada a las necesidades de la corte. UN وارتأت وفود أخرى ضرورة السماح للمدعي العام بالتحقيق في عين المكان بترخيص من الدولة المعنية وبدون ترخيص في الحالات التي تعجز فيها الدوائر المختصة الوطنية عن القيام بتحقيق واف بأغراض المحكمة.
    Artículo 218.- " En el curso de la investigación de un hecho delictivo, el Ministerio Publico, con autorización del Juez de control podrá incautar la correspondencia y otros documentos que se presuman emanados del autor del hecho punible o dirigidos por él, y que puedan guardar relación con los hechos investigados. UN المادة 218 - " أثناء التحقيق في عمل إجرامي، يجوز لوزارة الداخلية، بعد الحصول على إذن من قاضي التحقيق، حجز المراسلات وأي وثائق أخرى يعتقد أنها صادرة عن مرتكب العمل الخاضع للعقوبة أو موجهة منـه، ومن شأنها أن تكون متصلة بالأعمال التي يجري التحقيق فيها.
    72. El Gobierno está facultado para dictar decretos leyes sobre cuestiones que no son de competencia exclusiva del Parlamento, dictar decretos leyes sobre cuestiones que son de competencia relativa del Parlamento, con autorización del Parlamento, y dictar decretos leyes de desarrollo de los principios o de las bases generales de las leyes del Parlamento. UN 72- وللحكومة سلطة إصدار مراسيم بقوانين بشأن مسائل لا تدخل في نطاق الاختصاص الحصري للبرلمان؛ وإصدار مراسيم بقوانين بشأن مسائل في نطاق الاختصاص النسبي للبرلمان، وفقاً لتفويض من البرلمان؛ وإصدار مراسيم بقوانين تضع المبادئ أو القواعد العامة الأساسية للقوانين التي يقرها البرلمان.
    El Gobierno de México, por conducto de la Secretaría de Marina-Armada de México, ha realizado los siguientes ejercicios navales, con autorización del Senado de la República: UN ومن خلال وزارة البحرية، وبإذن من مجلس الشيوخ، شاركت حكومة المكسيك في التدريبات البحرية التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد