ويكيبيديا

    "con carácter bilateral" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على أساس ثنائي
        
    • على الصعيد الثنائي
        
    • وعلى أساس ثنائي
        
    • على صعيد ثنائي
        
    Respecto a la pregunta sobre los anticipos, dijo que al Fondo le complacería proporcionar la información solicitada con carácter bilateral. UN وفيما يتعلق بالاستفسار عن السلف النقدية، أشارت إلى أن الصندوق يسره أن يوفر المعلومات المطلوبة على أساس ثنائي.
    Respecto a la pregunta sobre los anticipos, dijo que al Fondo le complacería proporcionar la información solicitada con carácter bilateral. UN وفيما يتعلق بالاستفسار عن السلف النقدية، أشارت إلى أن الصندوق يسره أن يوفر المعلومات المطلوبة على أساس ثنائي.
    También seguiremos ampliando la asistencia técnica con carácter bilateral. UN وسنواصل أيضا تقديم المساعدة التقنية على أساس ثنائي.
    Los detalles de estos proyectos figuran en el anexo I. El PNUD hace gestiones ante los Estados Miembros para que apoyen, ya sea con carácter bilateral o multilateral, los proyectos considerados de suma prioridad, con el debido respeto del equilibrio regional y la neutralidad. UN ويجري برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي اتصالات مع الدول اﻷعضاء كي تدعم، إما على الصعيد الثنائي أو على الصعيد المتعدد اﻷطراف، المشاريع التي اعتبرت ذات أولوية قصوى، مع إيلاء الاحترام الواجب للتوازن والحياد فيما بين مختلف مناطق البلاد.
    Además, el Administrador Auxiliar sugirió la posibilidad de que la información respecto de algunas cuestiones se proporcionara en reuniones oficiosas con carácter bilateral. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أشار مساعد مدير البرنامج إلى أن المعلومات المتعلقة ببعض المسائل ستقدم في الجلسات غير الرسمية وعلى أساس ثنائي.
    15. La falta de recursos financieros ha hecho que el Instituto centre varias actividades en determinados países, con carácter bilateral y experimental. UN 15- ودفع نقص الموارد المالية المعهد إلى التشديد على العديد من الأنشطة في بلدان منفردة على أساس ثنائي وتجريبي.
    Se celebran asimismo reuniones con representantes de los países que prestan asistencia a la PNTL con carácter bilateral. UN وتُعقَد أيضاً اجتماعات مع ممثلين من البلدان التي توفر المساعدة إلى الشرطة الوطنية على أساس ثنائي.
    El resto se procurará obtener de la comunidad internacional de donantes con carácter bilateral, así como a través de las organizaciones internacionales. UN وستطلب من الأوساط المانحة الدولية تقديم الفرق على أساس ثنائي وكذلك عن طريق المنظمات الدولية.
    Además, se señaló que la transferencia de tecnología solía hacerse con carácter bilateral y que los contratos podían no estar disponibles al público. UN وبالإضافة إلى ذلك، لوحظ أن نقل التكنولوجيا يجري في كثير من الأحيان على أساس ثنائي وأن العقود قد لا تكون متاحة للجمهور.
    - Francia, con carácter bilateral, ha ofrecido al Senegal 20 millones de francos franceses para sufragar las necesidades de equipo de 200 hombres. UN - فرنسا: قدمت إلى السنغال على أساس ثنائي ٢٠ مليون فرنك فرنسي لتغطية تكاليف المعدات اللازمة لمائتي فرد.
    Ucrania está dispuesta a facilitar la elaboración de nuevos enfoques a ese respecto en el ámbito de las Naciones Unidas, en otros foros internacionales y con carácter bilateral. UN وأوكرانيا مستعدة للعمل على تيسير وضع مناهج جديدة لذلك في إطار الأمم المتحدة أو غيرها من المحافل الدولية أو على أساس ثنائي.
    El Grupo de Trabajo tomó nota de que se podía considerar la posibilidad de prácticas armonizadas voluntarias con carácter bilateral o multilateral, o con carácter mundial por conducto de las Naciones Unidas. UN وذكر الفريق العامل أنه يمكن النظر في اتباع ممارسات طوعية متوافقة على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف، أو على أساس عالمي من خلال الأمم المتحدة.
    El Grupo de Trabajo tomó nota de que se podía considerar la posibilidad de prácticas armonizadas voluntarias con carácter bilateral o multilateral, o con carácter mundial por conducto de las Naciones Unidas. UN ولاحظ الفريق العامل أنه يمكن النظر في الممارسات الطوعية المواءمة على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف، أو على أساس عالمي من خلال الأمم المتحدة.
    El intercambio de información entre las Fuerzas de Seguridad de Malta y otros servicios extranjeros, con carácter bilateral o multilateral, es constante, y se adoptan todas las medidas necesarias para intensificar esa cooperación. UN كما أن تبادل الاستخبارات بين قوات الأمن المالطية والدوائر الأجنبية الأخرى على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف مستمر، ويجري اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتعزيز هذا التعاون.
    Los asuntos de su competencia se estudian con carácter bilateral por conducto del Presidente del Comité, que actúa como intermediario en los esfuerzos por resolver los problemas que pueden plantearse. UN ويتم معالجة الموضوعات الداخلة في اختصاص اللجنة على أساس ثنائي من خلال رئيس اللجنة الذي يعمل كوسيط في جهود تسوية هذه المسائل كلما نشأت.
    Durante el período del informe, los componentes de ejército y armada de las Fuerzas Armadas Libanesas recibieron alguna asistencia internacional con carácter bilateral, lo que incluye municiones y vehículos. UN وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، تلقت عناصر الجيش والبحرية اللبنانية بعض المساعدة الدولية، بما فيها الذخائر والمركبات، على أساس ثنائي.
    Los acreedores aplicaron al saldo pendiente de su deuda las Condiciones de Colonia, con la consiguiente reducción de 218 millones de dólares, y varios acreedores se comprometieron a aplicar con carácter bilateral una reducción adicional. UN وقام الدائنون بمعالجة رصيد ديون سيراليون بموجب شروط كولونيا، وقرروا منح تخفيض مقداره 218 مليون دولار، والتزم عدد من الدائنين بإجراء تخفيض إضافي لرصيد الدين على أساس ثنائي.
    Su delegación agradece los Países Bajos, los países nórdicos y otros países desarrollados que han aportado su asistencia oficial para el desarrollo y confía en que se alleguen nuevos recursos destinados a la cooperación para el desarrollo, ya sea con carácter bilateral, o a través de instituciones multilaterales, como los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas. UN وأعرب عن امتنان وفده لحكومة هولندا وبلدان الشمال اﻷوروبي وغيرها من البلدان المتقدمة النمو للمساعدة اﻹنمائية الرسمية التي قدمتها، وعن أمله في أن يتم تقديم مزيد من الموارد للتعاون اﻹنمائي، إما على أساس ثنائي أو من خلال مؤسسات متعددة اﻷطراف مثل وكالات اﻷمم المتحدة وصناديقها وبرامجها.
    Finalmente, para terminar, en Bolivia, para resolver algunas demandas históricas, como una demanda de retorno al mar, quiero expresar que dos pueblos, dos hermanas Repúblicas, Chile y Bolivia, sentamos una cierta confianza para resolver el tema del mar. Tengo esperanzas de resolverlo con carácter bilateral y, si no se resuelve, será importante la intervención de la comunidad internacional. UN أخيرا، أشير إلى بعض المطالب التاريخية، مثل عودة منفذنا إلى البحر. إن شعبينا، في الجمهوريتين الشقيقتين شيلي وبوليفيا، يشعران بثقة كافية في بعضهما البعض في السعي لحل مسألة الوصول إلى البحر. ويحدوني الأمل في أن يتم تسوية هذه المسألة على الصعيد الثنائي.
    Además, el Administrador Auxiliar sugirió la posibilidad de que la información respecto de algunas cuestiones se proporcionara en reuniones oficiosas con carácter bilateral. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أشار مساعد مدير البرنامج إلى أن المعلومات المتعلقة ببعض المسائل ستقدم في الجلسات غير الرسمية وعلى أساس ثنائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد