Sufragables con cargo a los recursos existentes | UN | التكاليف التي ستغطى من الموارد القائمة |
No se requerirán entonces importantes obras de construcción y el costo inicial de funcionamiento podría financiarse con cargo a los recursos existentes. | UN | وهكذا، لن يستلزم الأمر إجراء أعمال بناء كبرى ويمكن تمويل تكاليف التشغيل الأولية من الموارد المتاحة حاليا. |
Además, frecuentemente se han aprobado nuevas actividades a condición de que se financien con cargo a los recursos existentes. | UN | وعلاوة على ذلك، كثيرا ما كانت تعتمد أنشطة جديدة في الماضي، بشرط تمويلها من الموارد الموجودة. |
Por lo tanto, las prestaciones por separación del servicio se financian, con cargo a los recursos existentes cuando surge la necesidad. | UN | وبالتالي يتم تمويل استحقاقات نهاية الخدمة حسب ظهور الحاجة من الموارد الحالية. |
Se obtendrá financiación con cargo a los recursos existentes y el plan se aplicará dentro de los seis a ocho meses siguientes. | UN | وسيتم الحصول على التمويل في حدود الموارد القائمة وستُنفﱠذ الخطة في غضون فترة الستة أشهر إلى الثمانية أشهر القادمة. |
La Secretaría aseguró al Comité que el experimento podía sufragarse con cargo a los recursos existentes. | UN | وأكدت اﻷمانة العامة للجنة أنه يمكن استيعاب هذه التجربة في إطار الموارد القائمة. |
Las funciones de oficiales de supervisión y oficiales de finanzas que cumplen sus funciones en distintos destinos sucesivos serán cumplidas por el personal actualmente en funciones y con cargo a los recursos existentes. | UN | وقال إن الموظفين الموجودين سيقومون بمهمة موظفي الاستعراض اﻹداري والموظفين الماليين المتجولين وذلك في حدود الموارد الموجودة. |
Sin embargo, las obligaciones relacionadas con prestaciones posteriores a la separación del servicio en un ejercicio económico se financian con cargo a los recursos existentes. | UN | بيد أن استحقاقات نهاية الخدمة تغطى من الموارد القائمة. |
Los asesores expertos debían seguir participando con carácter consultivo a título privado, debiendo financiarse sus gastos de viaje con cargo a los recursos existentes asignados con tal fin. | UN | وينبغي أن يواصل المستشارون الخبراء المشاركة بصفتهم الاستشارية الخاصة على أن يتم توفير تكاليف سفرهم من الموارد القائمة المخصصــة لهذه الغاية. |
La investigación será financiada con cargo a los recursos existentes. | UN | وسوف يمول التحقيق من الموارد القائمة. |
Es de destacar que el Tribunal se esforzó por hacer frente a las necesidades adicionales con cargo a los recursos existentes. | UN | وتجدر الإشارة أن المحكمة الدولية بذلت جهودا لإدارة الاحتياجات الإضافية من الموارد المتاحة. |
Otra manera de financiar el fondo sería que la Secretaría reasignase capital con cargo a los recursos existentes. | UN | وثمة طريقة أخرى لتمويل الصندوق تتمثل في أن تقوم الأمانة العامة بإعادة تخصيص رؤوس الأموال من الموارد المتاحة. |
Las consecuencias de esa descentralización, que supondría delegar más autoridad a nivel local, se atenderán con cargo a los recursos existentes en el período inmediato. | UN | وسيتم تحمُّل آثار هذه العملية اللامركزية، التي ستفوض المزيد من الصلاحيات إلى الميدان، من الموارد المتاحة للفترة الحالية. |
El costo de esos servicios, estimados en 250.000 dólares de los Estados Unidos, se sufragarán con cargo a los recursos existentes. | UN | وهذه الخدمات، التي تقدر تكلفتها بمبلغ 000 250 دولار، ستُغطى من الموارد الموجودة. |
En tales circunstancias, la Comisión recomienda que las necesidades del equipo se sufraguen con cargo a los recursos existentes en la Sede, con lo cual se eliminaría la necesidad de consignar un crédito adicional al respecto. | UN | وتوصي اللجنة، في ظل هذه الظروف، بأن تلبى احتياجات الفريق من الموارد الموجودة حاليا بالمقر، ومن ثم فإنه لن تكون هناك حاجة إلى اعتماد إضافي في هذا الصدد. |
También se informó al Comité de que esas necesidades no podían sufragarse con cargo a los recursos existentes, por lo que tendrían que atenderse mediante una nueva consignación. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك بأن تلك الاحتياجات لا يمكن تلبيتها من الموارد الحالية وبأنه ينبغي تلبيتها من خلال اعتماد إضافي. |
También se informó al Consejo de que esas necesidades no podían sufragarse con cargo a los recursos existentes, por lo que tendrían que atenderse mediante una nueva consignación. | UN | وأُبلغ المجلس كذلك بأن هذه الاحتياجات لا يمكن تلبيتها من الموارد الحالية وبأنه ينبغي تلبيتها من خلال اعتماد إضافي. |
Hasta que la Asamblea examine esta propuesta relativa a la cuenta de apoyo y adopte medidas al respecto, la función se está financiando con cargo a los recursos existentes. | UN | وإلى حين قيام الجمعية باستعراض هذا المقترح لحساب الدعم والبت فيه، تُمول هذه الوظيفة في حدود الموارد القائمة |
Se expresó la opinión de que ello debía hacerse con cargo a los recursos existentes o con recursos extrapresupuestarios. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن ذلك ينبغي أن يتم في إطار الموارد القائمة أو بموارد من خارج الميزانية. |
En su resolución 48/262, de 14 de julio de 1994, la Asamblea General aprobó el establecimiento de una estación europea central y el mejoramiento de la estación de Nueva York mediante la realización únicamente de los trabajos conexos esenciales, con cargo a los recursos existentes. | UN | وقد وافقت الجمعية العامة، في قرارها ٤٨/٢٦٢ المؤرخ ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٤، على إنشاء محطة محورية أوروبية ورفع مستوى محطة نيويورك اﻷرضية بالاقتصار على اﻷعمال اﻷساسية ذات الصلة في حدود الموارد الموجودة. |
Parte del trabajo se realiza con cargo a los recursos existentes. | UN | ويجري وينفذ جزء من العمل في حدود الموارد الحالية. |
Se estima que si algunos funcionarios optan por la nueva clase de cobertura de enfermedad, los gastos podrían sufragarse con cargo a los recursos existentes para gastos previstos de personal. | UN | وأفادت التقديرات بأنه إذا قرّر الموظفون التغيير إلى النوع الجديد من التأمين على المرض فإن التكلفة يمكن أن تُستوعب ضمن الموارد المتاحة لنفقات الموظفين المتوقَّعة. |
Las necesidades adicionales se han sufragado con cargo a los recursos existentes de las respectivas secciones del presupuesto. | UN | وستلبى الاحتياجات الإضافية في إطار الموارد الموجودة في كل باب على حدة. |
Las necesidades de apoyo logístico y administrativo se sufragarían con cargo a los recursos existentes de la ONUCI. | UN | وسيتم تلبية احتياجات الدعم اللوجستي والإداري من الموارد المتوفرة لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
De conformidad con las decisiones pertinentes de la Asamblea General, esas necesidades se han atendido mediante una redistribución temporal de puestos o se han absorbido de otro modo con cargo a los recursos existentes. | UN | وتمشيا مع مقرر الجمعية العامة ذي الصلة، فقد جرت تلبية تلك الاحتياجات عن طريق إعادة توزيع مؤقتة للوظائف أو تغطيتها من ضمن الموارد الموجودة. |
En tales circunstancias, la Comisión Consultiva recomienda que los créditos para ese puesto se asignen con cargo a los recursos existentes. | UN | وفي ضوء هذه الظروف، توصي اللجنة الاستشارية برصد اعتماد لتلك الوظيفة في إطار الموارد الحالية. |
Esos gastos se sufragarán, en la medida de lo posible, con cargo a los recursos existentes en la sección 2. | UN | وستغطى تلك التكاليف، قدر المستطاع، ضمن حدود الموارد الموجودة بالفعل في إطار الباب 2. |
Aunque en el presupuesto por programas para el bienio en curso no se incluyeron consignaciones para las actividades abarcadas por la decisión S-4/101, se prevé que los gastos estimados se sufragarán con cargo a los recursos existentes en la sección 23, Derechos humanos, de dicho presupuesto por programas. | UN | ورغم أن أيا من الأنشطة التي يشملها المقرر دإ-4 /101 لم يدرج في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين الحالية، فقد تم التخطيط لتغطية النفقات التقديرية في إطار الموارد المتاحة تحت الباب 23، حقوق الإنسان، من الميزانية البرنامجية. |