Por su parte, mi Gobierno ha estado colaborando con comunidades locales con miras a encontrar soluciones propias a este problema. | UN | وتتعاون حكومتي من جانبها مع المجتمعات المحلية على إيجاد حلول ذاتية لهذه المشكلة. |
La concertación con comunidades indígenas es una prioridad para el Estado. | UN | ويحظى التعاون مع المجتمعات المحلية الأصلية بالأولوية لدى الدولة. |
Asociaciones de la Comisión que trabajan con comunidades indígenas y para ellas | UN | شراكات لجنة التنمية المستدامة التي تعمل مع المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية أو لصالحها |
En ese ámbito se producían problemas de cohabitación con comunidades ya arraigadas que deseaban afirmar su individualidad y su cultura. | UN | ويواجه المهاجرون هنا أيضاً مشاكل تتعلق بالتعايش مع مجتمعات قائمة بالفعل وترغب في تأكيد خصوصيتها الفردية وثقافتها. |
En Kirguistán, el UNFPA apoya una iniciativa para colaborar con comunidades confesionales a fin de llegar a las personas a nivel de las comunidades de base. | UN | وفي قيرغيزستان، يدعم صندوق السكان مبادرة للعمل مع الطوائف الدينية للتواصل مع السكان على مستوى القواعد الشعبية. |
Cuenta con 26 oficinas en el territorio de los Estados Unidos, 8 oficinas o filiales internacionales y 31 alianzas con comunidades judías de África, Europa y América. | UN | وللمنظمة 26 مكتبا في جميع أنحاء الولايات المتحدة، وثمانية مكاتب أو فروع دولية، و 31 شراكة مع الجماعات اليهودية في أفريقيا وأوروبا والأمريكتين. |
En el debate, algunos participantes dieron ejemplos de cooperación con comunidades minoritarias en sus países. | UN | وفي إطار هذه المناقشة، ساق بعض المشاركين أمثلةً على التعاون مع جماعات الأقليات في بلدانهم. |
Consultora independiente que trabaja con comunidades, empresas y gobiernos en iniciativas de desarrollo sostenible. | UN | خبيرة استشارية مستقلة تعمل مع المجتمعات المحلية والشركات والحكومات في مجال مبادرات التنمية المستدامة. |
Colabora estrechamente y a largo plazo con comunidades, familias y niños. | UN | وهي تعمل في تعاون وثيق وعلى أساس طويل الأجل مع المجتمعات المحلية والأسر والأطفال. |
Esto permitirá captar conocimientos del personal de proyectos que esté trabajando sobre el terreno con comunidades locales. | UN | وسيسمح هذا الأمر باستقاء المعارف من موظفي المشاريع العاملين في الميدان مع المجتمعات المحلية. |
Trabaja con comunidades en actividades de distribución de subvenciones y creación de capacidad, junto con los gobiernos provinciales y federal. | UN | ويعمل البرنامج مع المجتمعات المحلية لتوزيع المنح وبناء القدرات بالاشتراك مع الحكومات الإقليمية والحكومة الاتحادية. |
Por ejemplo, mediante la colaboración con comunidades locales en el programa de alimentación escolar, el PMA ha actuado como catalizador para ofrecer a pequeños agricultores la oportunidad de acceder a los mercados. | UN | فعلى سبيل المثال، من خلال العمل مع المجتمعات المحلية في برنامج التغذية المدرسية، أدى برنامج الأغذية العالمي دور المحفز على منح صغار المزارعين فرص الوصول إلى الأسواق. |
La red colabora con comunidades y familias para generar demanda de la vacuna antipoliomielítica oral y aumentar su aceptación. | UN | وتشترك الشبكة مع المجتمعات المحلية والأسر لتوليد الطلب على اللقاح الفموي لشلل الأطفال وزيادة قبوله. |
De esta manera, la ALDHU ha trabajado con comunidades afectadas por varias catástrofes naturales en los lugares más diversos. | UN | وتعاونت، على هذا النحو، مع مجتمعات محلية تضررت من جراء كوارث طبيعية في أكثر البيئات تنوعا. |
En el Perú, los especialistas de los Voluntarios de las Naciones Unidas trabajan en proyectos especiales con comunidades autóctonas en la región del Amazonas. | UN | وفي بيرو، يعمل المتخصصون من متطوعي اﻷمم المتحدة في مشاريع خاصة مع مجتمعات أهالي منطقة اﻷمازون. |
La aportación de la OIM también incluirá la perspectiva de una organización internacional que trabaja con comunidades indígenas concretas en América Latina. | UN | وتتضمن مساهمة المنظمة أيضا نظرة منظمة دولية لها خبرة في التعامل مع مجتمعات معينة من الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية. |
f) Leyes sobre la libertad religiosa o sobre acuerdos con comunidades religiosas; | UN | (و) القوانين المتعلقة بالحرية الدينية أو بالاتفاقات مع الطوائف الدينية؛ |
Además, el PNUFID ampliará su diálogo operacional con comunidades locales, organizaciones rurales y organizaciones no gubernamentales. | UN | ولكن بالاضافة الى ذلك سوف يوسع اليوندسيب حواره بشأن تنفيذ العمليات مع الجماعات المحلية والمنظمات المتمركزة في الأرياف والمنظمات غير الحكومية. |
El primer grupo incluye las cuestiones que guardan relación directa con la participación del gobierno en la gestión de la migración y las relaciones con comunidades expatriadas. | UN | تشمل الفئة الأولى القضايا التي لها صلة مباشرة بمشاركة الحكومة في إدارة النزوح والعلاقات مع جماعات المغتربين. |
En breve se publicará un documento de políticas sobre el trabajo decente y el desarrollo sostenible con comunidades indígenas en América Latina. | UN | وستُنشر قريبا ورقة للسياسات المعنية بالعمل اللائق والتنمية المستدامة في مجتمعات السكان الأصليين في أمريكا اللاتينية. |
17. La Dependencia sigue colaborando con comunidades científicas a fin de ayudarlas a desarrollar su capacidad para tratar las cuestiones relativas al doble uso. | UN | 17- وتواصل الوحدة العمل مع الأوساط العلمية لمساعدتها على تطوير قدراتها من أجل معالجة قضايا الاستخدام المزدوج. |
Varios organismos nacionales, incluido el Ministerio de Asuntos Sociales, están trabajando con comunidades de inmigrantes. | UN | وتعمل هيئات وطنية عديدة، بما فيها وزارة الشؤون الاجتماعية مع أوساط المهاجرات. |
Algunas parroquias de Jersey están hermanadas con comunidades de la Baja Normandía. | UN | ويرتبط عدد من الأبرشيات في جيرسي مع مجموعات في نورماندي السفلى. |
El Comité alienta al Estado parte a aprender de las mejores prácticas adoptadas en otros países con comunidades sami. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التعلم من أفضل الممارسات في بلدان أخرى توجد بها جماعات الصاميين. |
La Dependencia de Delitos Graves se ha reunido con comunidades de 12 distritos para informarles de la conclusión del proceso y de los progresos alcanzados hasta el momento. | UN | وقد اجتمعت وحدة الجرائم الخطيرة بمجتمعات محلية في 12 مقاطعة لإبلاغها باختتام عملية الجرائم الخطيرة وبالتقدم الذي أحرز حتى الآن. |
Objetivo 3.6 A más tardar en 2003 se habrá creado y puesto en marcha un plan mediante el cual las Naciones Unidas prestarán apoyo a las actividades de cooperación en materia de minas entre países con comunidades afectadas por este problema. | UN | الهدف 3 - 6 أُعدت خطة لتدعم الأمم المتحدة بموجبها التعاون في مجال الأعمال المتعلقة بالألغام فيما بين البلدان التي توجد فيها مجتمعات محلية متضررة من الألغام، واستهل تطبيقها بحلول عام 2003. |
58. Los países con comunidades religiosas sólidas han empezado a divulgar información contra la corrupción en reuniones de fieles o por conducto de líderes de grupos religiosos. | UN | 58- وقد شاركت البلدان التي لديها مجتمعات متديِّنة في نشر معلومات عن مكافحة الفساد بالاستعانة بالتجمُّعات الدينية أو عن طريق زعماء الجماعات الدينية. |