Además, una vez se haya aplicado plenamente el nuevo marco contractual, quedarán pocos funcionarios con contratos de plazo fijo y 10 años de servicio ininterrumpido. | UN | وعلاوة على ذلك، فحالما ينفَّذ الإطار التعاقدي الجديد تنفيذا تاما، لن يكون هناك إلا عدد قليل جدا من الموظفين المعينين بعقود محددة المدة ممن قضوا 10 سنوات من الخدمة المتواصلة. |
1. Toma nota de la recomendación de la Comisión de introducir en las organizaciones del régimen común un pago por cese involuntario en el servicio para los funcionarios con contratos de plazo fijo que dejen de prestar servicios al expirar su contrato después de por lo menos 10 años de servicios continuos; | UN | 1 - تحيط علما بتوصية اللجنة بالبدء في تطبيق مدفوعات انتهاء الخدمة في المنظمات المشاركة في النظام الموحد على الموظفين المعينين بعقود محددة المدة الذين يتركون المنظمة بصورة غير طوعية عند انقضاء آجال عقودهم بعد أن يكونوا قد خدموا لمدة عشر سنوات متواصلة أو أكثر؛ |
b) La posible introducción de una prima por terminación del servicio, motivada, en particular, por la desigualdad del trato que reciben los funcionarios con contratos de plazo fijo cuando se separan del servicio al expirar sus contratos; | UN | (ب) التطبيق المحتمل لمنحة نهاية الخدمة الناجم، بوجه خاص، عن عدم المساواة في المعاملة بالنسبة للموظفين المعينين بعقود محددة المدة في وقت تركهم للخدمة بسبب انتهاء مُدد عقودهم؛ |
Se informó a la Comisión Consultiva que la mayoría de las entidades empleaba personal nacional con contratos de plazo fijo en el cuadro de servicios generales, con contratos de personal temporario o como personal de proyectos. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا بأن معظم الكيانات التي شملتها الدراسة الاستقصائية استقدمت موظفين وطنيين بموجب عقود محددة المدة من فئة الخدمات العامة أو بصفتهم موظفي مشاريع. |
Se efectuaron gastos adicionales por concepto de gastos comunes de personal correspondientes a funcionarios internacionales porque se aceleró la contratación y la proporción de funcionarios con contratos de plazo fijo de la serie 100 fue mayor que la de funcionarios con contratos de la serie 300. | UN | كما جرى تكبد نفقات إضافية في التكاليف العامة للموظفين فيما يتعلق بالموظفين الدوليين بسبب التعجيل في التوظيف وارتفاع نسبة الموظفين المعينين في إطار المجموعة 100 بموجب عقود محددة المدة مقارنةً بالموظفين المعينين في إطار المجموعة 300. |
Sin embargo, preocupa la cuestión relacionada con la utilización de los recursos destinados al personal temporario general para la contratación de 13 funcionarios del cuadro de servicios generales con contratos de plazo fijo cuando esos funcionarios desempeñan funciones básicas, una práctica que se adoptó tras la reducción de puestos financiados con cargo al presupuesto ordinario durante el reciente proceso de reforma. | UN | ومن دواعي القلق، مع ذلك، استخدام أموال المساعدة المؤقتة العامة لتشغيل 13 موظفاً من فئة الخدمات العامة بعقود محددة الأجل في الوقت الذي يؤدي فيه أولئك الموظفون مهام عمل أساسية، وتلك ممارسة بدأ اتباعها عقب تخفيضات وظائف الميزانية العادية التي طبقت في أثناء عملية الإصلاح التي جرت مؤخراً. |
El resultado de las propuestas deberá ser una correcta combinación de funcionarios con contratos de plazo fijo y contratos continuos. | UN | وينبغي أن تسفر المقترحات عن مزيج حصيف من الموظفين من ذوي العقود المحددة المدة وذوي العقود المستمرة. |
Durante 1995 fueron ascendidos 8 de los 19 funcionarios con contratos de plazo fijo del UNITAR. | UN | ٤٥ - وخلال عام ١٩٩٥، تمت ترقية ثمانية من الموظفين التسعة عشر في المعهد الذين يعملون بعقود محددة المدة. |
A modo de comparación, el Secretario General indica asimismo que el 13% de los funcionarios con contratos de plazo fijo, permanentes y continuos de toda la Secretaría alcanzará la edad de separación obligatoria del servicio en el período 2009-2013. | UN | وعلى سبيل المقارنة، يشير الأمين العام إلى أن نسبة 13 في المائة من الموظفين المعينين بعقود محددة المدة ودائمة ومستمرة، على نطاق الأمانة العامة بأسرها، ستصل إلى السن الإلزامية لإنهاء الخدمة خلال الفترة 2009-2013. |
El Secretario General indica, entre otras cosas, que entre 2010 y 2016 la tasa de movimiento de los intérpretes y los traductores será del 43% y el 40%, respectivamente, en comparación con una tasa media del 13% de los funcionarios con contratos de plazo fijo, permanentes y continuos en toda la Secretaría. | UN | ويشير الأمين العام، في جملة أمور، إلى أن نسبة التبديل الإجمالي للمترجمين الشفويين والمترجمين التحريريين للفترة 2010-2016 ستصل إلى 43 و 40 في المائة، على التوالي، مقارنة بمتوسط قدره 13 في المائة من الموظفين المعينين بعقود محددة المدة ودائمة ومستمرة في الأمانة العامة. |
2. Decide volver a examinar, en su septuagésimo primer período de sesiones, la cuestión de la introducción en las organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas de un pago por cese en el servicio para los funcionarios con contratos de plazo fijo que dejen de prestar servicios involuntariamente al expirar su contrato después de por lo menos diez años de servicio ininterrumpido; | UN | 2 - تقرر العودة، في دورتها الحادية والسبعين، إلى مسألة البدء في تطبيق مدفوعات انتهاء الخدمة في المنظمات المشاركة في النظام الموحد على الموظفين المعينين بعقود محددة المدة الذين تنتهي خدمتهم بصورة غير طوعية عند انتهاء عقودهم بعد أن تصل مدة خدمتهم إلى عشر سنوات متواصلة أو أكثر؛ |
1. Toma nota de la recomendación de la Comisión de introducir en las organizaciones del régimen común un pago por cese involuntario en el servicio para los funcionarios con contratos de plazo fijo que dejen de prestar servicios al expirar su contrato después de por lo menos diez años de servicio ininterrumpido; | UN | 1 - تحيط علما بتوصية اللجنة بالبدء في تطبيق مدفوعات انتهاء الخدمة في المنظمات المشاركة في النظام الموحد على الموظفين المعينين بعقود محددة المدة الذين تنتهي خدمتهم في المنظمة بصورة غير طوعية حال انتهاء عقودهم بعد أن تصل مدة خدمتهم إلى عشر سنوات متواصلة أو أكثر؛ |
2. Decide volver a examinar, en su septuagésimo primer período de sesiones, la cuestión de la introducción en las organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas de un pago por cese en el servicio para los funcionarios con contratos de plazo fijo que dejen de prestar servicios involuntariamente al expirar su contrato después de por lo menos diez años de servicio ininterrumpido; | UN | 2 - تقرر إعادة النظر، في دورتها الحادية والسبعين، في مسألة البدء في تطبيق نظام مدفوعات انتهاء الخدمة في المنظمات المشاركة في النظام الموحد للأمم المتحدة على الموظفين المعينين بعقود محددة المدة الذين تنتهي خدمتهم بصورة غير طوعية عند انتهاء عقودهم بعد أن تصل مدة خدمتهم إلى عشر سنوات متواصلة أو أكثر؛ |
Si se aborda esta transición demográfica desde una perspectiva más general, entre 2009 y 2013 1.720 funcionarios de la Secretaría llegarán a la edad de jubilación obligatoria, es decir el 13% de los funcionarios con contratos de plazo fijo, permanentes y continuos (véase A/64/352). | UN | وللنظر إلى مسألة التحول الديمغرافي من منظور أوسع نطاقا، سيبلغ ما مجموعه 720 1 موظفا في الأمانة العامة ككل السن الإلزامية لإنهاء الخدمة خلال الفترة 2009-2013، أي 13 في المائة من الموظفين المعينين بعقود محددة المدة أو دائمة أو مستمرة (انظر A/64/352، الفقرة 56). |
Sin embargo, el Comité sigue preocupado por la persistencia de la segregación vertical entre hombres y mujeres en el mercado laboral, tanto en el sector público como en el privado, y por la diferencia constante en la remuneración, así como por el alto porcentaje de mujeres, especialmente mujeres jóvenes, empleadas con contratos de plazo fijo en comparación con los hombres, y tiene en cuenta que el Estado parte reconoce la situación. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار التمييز الرأسي بين المرأة والرجل في سوق العمل، سواء في القطاع العام أو القطاع الخاص، واستمرار الفجوة بين الأجور، فضلا عن النسبة العالية من النساء، وخاصة الشابات منهن، اللائي يعملن بموجب عقود محددة المدة مقارنة بالرجال، وتلاحظ إقرار الدولة الطرف بهذا الوضع. |
En esas 10 organizaciones miembros del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, la mayor parte (el 80%) del personal del cuadro orgánico de las sedes y otras oficinas permanentes trabaja con contratos de plazo fijo o " contratos con límite temporal " . | UN | 93 - بالنسبة للمنظمات العشر المختارة السالفة الذكر الأعضاء في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، يعمل معظم الموظفين الفنيين (80 في المائة) في المقر وغيره من المكاتب الدائمة بموجب عقود محددة المدة أو " عقود ذات حدود زمنية " . |
Se calculó que 276 funcionarios resultarían afectados por la relocalización en Kuala Lumpur (168 funcionarios con contratos de plazo fijo y 108 con contratos de corta duración). | UN | وقُدّر أن هناك 276 موظفاً سوف يتأثرون بعملية النقل إلى كوالالمبور (168 موظفاً بعقود محددة الأجل و108 موظفين بعقود قصيرة الأجل). |
(Funcionarios con contratos de plazo fijo que han prestado servicio ininterrumpidamente desde el 30 de junio de 2004, asumiendo que no hay cambio alguno) | UN | (الموظفون الحاليون على رأس العمل بعقود محددة الأجل مع خدمة مستمرة اعتبارا من أي وقت بعد 30 حزيران/يونيه 2004 وعلى افتراض أن كل شئ سيستمر " كما هو " ) |
La introducción de esa prima ayudaría a rectificar la desigualdad en el trato de los funcionarios que hubieran prestado servicios durante más largo tiempo, ya que en caso de rescisión del nombramiento los funcionarios con contratos continuos o de plazo fijo podían recibir un pago correspondiente a hasta 12 meses de sueldo básico, mientras los funcionarios con contratos de plazo fijo cuyo contrato no se renovaba no recibían pago alguno. | UN | وقد يساعد تطبيق هذه المنحة في معالجة عدم المساواة في المعاملة الحالية للموظفين الذين يعملون لمدة خدمة أطول، حيث أن الموظفين الذين يعملون بعقود مستمرة أو بعقود محددة المدة قد يحصلون على مبالغ تصل إلى 12 شهرا من الراتب الأساسي إذا أنهيت عقودهم، في حين أن الموظفين الذين يعملون بعقود محددة المدة لا يحصلون على أي مبلغ إذا لم تجدد عقودهم. |