De modo similar, esa oficina prohíbe a ciudadanos de ese país entrar en coproducciones de terceros países para la producción de materiales informativos que involucren transacciones con Cuba o nacionales cubanos. | UN | كما يحظر هذا المكتب على مواطني الولايات المتحدة الدخول في إنتاج مشترك مع بلدان ثالثة لإنتاج مواد إعلامية تنطوي على معاملات مع كوبا أو مواطنين كوبيين. |
2. Juicios en tribunales de los Estados Unidos contra nacionales de terceros países por tener relaciones comerciales con Cuba o invertir en ese país | UN | ٢ - الدعاوى القضائية المرفوعـة أمام محاكم الولايات المتحدة ضد رعايــا بلدان ثالثــة بسبب تجارتهم مع كوبا أو استثماراتهم فيها |
3. Prohibición de la concesión de créditos a las empresas de terceros países que tienen relaciones comerciales con Cuba o efectúan inversiones en ese país | UN | ٣ - حظر منح القروض لشركات البلدان الثالثة التي لها تجارة مع كوبا أو استثمارات فيها |
7. Otras medidas de represalia previstas contra terceros países por comerciar con Cuba o invertir en ese país | UN | ٧ - الخطط الخاصة باﻷعمال الانتقامية اﻹضافيـة ضد البلــدان الثالثة بسبب تجارتها مع كوبا أو استثماراتها فيها |
Sin embargo, el bloqueo genera un clima de incertidumbre que sin duda no impulsa a muchas empresas a hacer negocios con Cuba, o a venderle bienes, o, siquiera, a visitar la isla. | UN | بيد أن الحظر يخلق بيئة من عدم التيقن لها، دون شك، مفعول ثنى الكثيرين عن القيام بأعمال تجارية مع كوبا أو البيع لها أو حتى زيارتها. |
De hecho, el embargo de los Estados Unidos no impide que el resto del mundo comercie con Cuba o proporcione a Cuba acceso a alimentos o medicinas. | UN | وفي الواقع، إن الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة لا يمنع بقية العالم من التجارة مع كوبا أو تزويد كوبا بإمكانية الحصول على الأغذية أو الأدوية. |
De hecho, la política de los Estados Unidos de limitar las transacciones bilaterales con el régimen cubano no impide al resto del mundo comerciar con Cuba o proporcionar a Cuba acceso a alimentos o medicamentos. | UN | والحقيقة أن سياسة الولايات المتحدة في تحديد المعاملات التجارية الثنائية مع النظام الكوبي لا تمنع باقي العالم من الاتجار مع كوبا أو تزويد كوبا بالغذاء والدواء. |
Noruega no aplica leyes comerciales ni económicas que limiten o desalienten el comercio con Cuba o las inversiones en ese país o procedentes de él. | UN | ولا تطبق النرويج أي تشريع تجاري أو اقتصادي ضد كوبا من شأنه أن يقيد أو يثبط التجارة مع كوبا أو الاستثمارات الواردة منها أو الوافدة إليها. |
El proyecto Helms/Burton impondría otro tipo de represalias contra las empresas de terceros países por tener relaciones comerciales con Cuba o por invertir en ese país. | UN | من شأن مشروع قانون هيلمز/بيرتون أن ينتقم من شركات البلدان الثالثة بشكل إضافي لقيامها بالتجارة مع كوبا أو بالاستثمار فيها. |
El proyecto de “Ley Helms-Burton” del año pasado, es hoy una ley en vigor y, con arreglo a esa ley, se han impuesto sanciones a varios países que deciden, en ejercicio de su soberanía, cooperar con Cuba o invertir en ese país. | UN | فقد تحول مشروع قانون هيلمز - برتون الذي سن في العام الماضي إلى قانون نافذ فرضت بموجبه جزاءات متنوعة على البلدان التي قررت من منطلق سيادتها التعاون مع كوبا أو الاستثمار فيها. |
El bloqueo ha sido reforzado por leyes nacionales de los Estados Unidos de América, por las cuales el alcance extraterritorial del bloqueo abarca a las compañías extranjeras, así como a las filiales extranjeras de las compañías de los Estados Unidos que comercian con Cuba o con entidades cubanas. | UN | وقد تم تشديد هذا الحصار بالقوانين المحلية للولايات المتحدة الأمريكية، شمل امتداد الحصار إلى ما وراء الحدود الإقليمية من خلالها شركات أجنبية وفروعا أجنبية تابعة لشركات من الولايات المتحدة تنفذ مشاريع أعمال مع كوبا أو مع كيانات كوبية. |
Prohibió a compañías subsidiarias norteamericanas en terceros países realizar transacciones con Cuba o nacionales cubanos y la entrada a territorio norteamericano, durante un plazo de 180 días, de los barcos de terceros países que hubieran tocado puertos cubanos, entre otras restricciones. | UN | ووضعت قيودا أخرى مثل القيود التي تحظر على الشركات الفرعية الأمريكية العاملة في بلدان ثالثة إجراء معاملات مع كوبا أو الرعايا الكوبيين، وتمنع سفن البلدان الثالثة التي ترسي في موانئ كوبية من دخول الأراضي الأمريكية لمدة 180 يوما؛ |
También tiene un efecto disuasorio sobre otras compañías e individuos que eventualmente pudieran realizar operaciones comerciales y financieras con Cuba, y en el caso particular de los bancos conlleva la ruptura de los vínculos con Cuba o que las transacciones cubanas tengan que realizarse en condiciones más precarias. | UN | والمراد بذلك أيضا ثني الشركات والأشخاص الذين قد يقومون بعمليات تجارية ومالية مع كوبا عن القيام بذلك. وفي حالة المصارف بالتحديد، يؤدي ذلك إلى قطع علاقاتها مع كوبا أو يجعل كوبا تقوم بعملياتها المالية في ظروف سيئة. |
En particular, mediante leyes nacionales de los Estados Unidos como la Ley de la Democracia Cubana de 1992 y la Ley Helms-Burton de 1996, el alcance extraterritorial del embargo ha sido extendido, abarcando empresas extranjeras y filiales extranjeras de las empresas de los Estados Unidos que tienen negocios con Cuba o entidades cubanas. | UN | والقوانين المحلية للولايات المتحدة بصورة خاصة، على شاكلة قانون الديمقراطية الكوبية الصادر في عام 1992، وقانون هيلمز - بيرتون لعام 1996، عززت من تجاوز الحظر للحدود الإقليمية، ويشمل الحظر شركات أجنبية وشركات فرعية تابعة لشركات أمريكية تمارس أعمالا تجارية مع كوبا أو مع كيانات كوبية. |
Prohíbe a compañías subsidiarias norteamericanas en terceros países realizar transacciones con Cuba o nacionales cubanos y la entrada a territorio norteamericano, durante un plazo de 180 días, de los barcos de terceros países que hubieran tocado puertos cubanos, entre otras restricciones. | UN | ذلك أن القانون المذكور يمنع على الشركات الفرعية للشركات الأمريكية القائمة في بلدان ثالثة إجراء أي معاملات مع كوبا أو الرعايا الكوبيين، ويفرض جملة من قيود تشمل حظر دخول موانئ الولايات المتحدة لمدة 180 يوما على أي سفن بلدان ثالثة تزور ميناء من الموانئ الكوبية. |
En particular, las leyes nacionales de los Estados Unidos, como la Ley de la democracia cubana, de 1992, y la Ley Helms-Burton, de 1996, han aumentado el alcance extraterritorial del bloqueo abarcando empresas extranjeras, así como las subsidiarias extranjeras de las empresas de los Estados Unidos que tienen relaciones comerciales con Cuba o con entidades de Cuba. | UN | ولقد شددت قوانين الولايات المتحدة المحلية، مثل قانون الديمقراطية الكوبية لعام 1992 وقانون هيلمز -بيرتون لعام 1996 ، بصفة خاصة، على امتداد الحصار خارج الحدود الوطنية ليشمل شركات أجنبية وفروعا أجنبية تابعة لشركات من الولايات المتحدة تتعامل تجاريا مع كوبا أو مع كيانات كوبية. |
La propuesta ley, S.381 y H.R.927, la " Ley de 1995 para la Libertad en Cuba y la Solidaridad Democrática con Cuba " (o " proyecto de ley Libertad " ), es mucho más drástica aún que la llamada Ley de 1992 para la Democracia Cubana (la " Ley Torricelli " ) que la comunidad internacional ha condenado universalmente por estimar que viola la soberanía de terceros Estados y la de Cuba, así como la libertad de comercio. | UN | والقانون التشريعي المقترح (S.381 and H.R.927) المعنون " قانون الحرية والتضامن الديمقراطي مع كوبا )أو ' قانون الحرية ' ( لسنة ١٩٩٥ " يعد أكثر تطرفا حتى مما يسمى قانون الديمقراطية الكوبية لسنة ١٩٩٢ ) " قانون توريسيللي " ( الذي أدانه المجتمع الدولي باعتباره انتهاكا لسيادة الدول الثالثة وسيادة كوبا، وانتهاكا لحرية التجارة. |