Jordania tiene más beneficiarios con derecho a recibir asistencia para casos especialmente difíciles, pero una cantidad menor de casos registrados. | UN | وفي اﻷردن عدد أكبر من المستفيدين المستحقين لمساعدات برنامج العسر الشديد، لكن عدد المسجلين في حالات العسر الشديد أقل منه في غزة. |
El cuadro 13.3 presenta un resumen general del número de personas con derecho a recibir prestaciones entre 1994 y 1999. | UN | والجدول 13-3 يعرض نظرة عامة على عدد الأشخاص المستحقين حسب الاستحقاق بين عامي 1994 و1999. |
Se considera que todos los alojamientos ya construidos o que construirá la UNAMID para alojar al personal con derecho a recibir dietas por misión tienen condiciones inferiores a la norma, ya que carecen de servicios básicos y tienen instalaciones comunes. | UN | وتصنف جميع أماكن الإقامة التي شيدتها العملية المختلطة أو ستشيدها لتوفير الإقامة للأفراد المستحقين لبدل الإقامة بأنها دون المعايير المطلوبة وذلك لافتقارها إلى أسباب الراحة ولأن بها مرافق عامة مشتركة. |
Además, las personas con discapacidad con derecho a recibir asistencia médica pueden obtener servicios médicos gratuitos. | UN | وفضلاً عن ذلك، بإمكان الأشخاص ذوي الإعاقة المؤهلين للحصول على المساعدة الطبية الحصول على الخدمات الطبية مجاناً. |
Como se señala en el párrafo 22 supra, se prevé que el 60% del personal con derecho a recibir dietas por misión ocupará unidades de alojamiento proporcionadas por la UNAMID. | UN | وكما هو مبين في الفقرة 22 أعلاه، من المتوقع أن يكون بالإمكان إيواء 60 في المائة من الموظفين المستحقين لبدل الإقامة في أماكن توفرها العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور. |
Se prevé que el número de refugiados con derecho a recibir tratamiento aumentará en un 3% anual, hasta llegar a unos 2,9 millones para fines del bienio, y que el número de visitas de pacientes a los centros de salud del OOPS aumentará de 4,2 millones anuales actualmente a 5,5 millones al final del bienio; | UN | ومن المتوقع أن يزيد عدد اللاجئين المستحقين للمعالجة بنسبة ٣ في المائة سنويا ليصل إلى حوالي ٩,٢ من الملايين في نهاية فترة السنتين، وأن يزيد عدد زيارات المرضى إلى المراكز الصحية التابعة لﻷونروا من ٢,٤ ملايين سنويا في الوقت الحالي إلى ٥,٥ ملايين سنويا في نهاية فترة السنتين؛ |
Se prevé que el número de refugiados con derecho a recibir tratamiento aumentará en un 3% anual, hasta llegar a unos 3,17 millones para fines del bienio, y que el número de visitas de pacientes a los centros de salud del OOPS aumentará de 4,2 millones anuales en la actualidad a 4,5 millones al final del bienio; | UN | ومن المتوقع أن يزداد عدد اللاجئين المستحقين للخدمات العلاجية بنسبة ٣ في المائة سنويا ليصل الى نحو ٣,١٧ ملايين بحلول فترة السنتين، وأن يزداد عدد زيارات المرضى للمراكز الصحية التابعة لﻷونروا من ٤,٢ مليون زيارة سنويا في الوقت الراهن الى ٤,٥ ملايين زيارة في نهاية فترة السنتين؛ |
Esta tendencia obedece a dos factores en particular: el aumento de la esperanza de vida, que hizo aumentar los gastos en programas destinados a las personas de edad, y la mayor incidencia de padres solteros, que incrementó considerablemente el número de personas con derecho a recibir asistencia para combatir la pobreza. | UN | وكان هناك، بوجه خاص، عاملان وراء هذا الاتجاه، هما زيادة متوسط العمر المتوقع، التي ترتبت عليه زيادة في النفقات على المسنين؛ وارتفاع معدل اﻷسر المعيشية التي يرعاها والد وحيد، مما زاد كثيرا في أعداد المستحقين لمساعدات مكافحة الفقر. |
157. En el marco del plan mejorado de prestaciones para las personas que buscan empleo se paga un subsidio semanal adicional, durante un período de hasta 12 meses, a las personas con derecho a recibir una prestación basada en las cotizaciones, o a las personas asimiladas a esa categoría, cuando el período de desempleo sigue a un período de al menos dos años seguidos de trabajo en un empleo que le diera derecho a recibir la prestación. | UN | ويقدم المخطط المتطور لإعانات الباحثين عن عمل إعانة أسبوعية تصل إلى 12 شهرا إلى المستحقين أو من يعاملون على أنهم مستحقين لإعانة البحث عن عمل على أساس الاشتراكات عندما تأتي فترة البطالة في أعقاب مدة سنتين متصلتين على الأقل من الاستخدام المؤهل. |
329. Con anterioridad, un Grupo de Trabajo Interdepartamental examinó la legislación y las medidas administrativas que afectaban a las personas con derecho a recibir pagos por alimentos, a fin de abordar las dificultades con que tropezaban los beneficiarios. | UN | 329 - وقبل ذلك، استعرض فريق عامل مشترك بين الإدارات التدابير القانونية والإدارية المؤثرة على الأشخاص المستحقين للنفقة لكي يتناول الصعوبات التي يواجهها من تدفع لهم النفقة. |
De conformidad con esa resolución, la lista de personas con derecho a recibir parcelas de tierra incluirá a todos los miembros de la empresa y todo aquel que, en virtud de lo establecido por ley, conserve el derecho a una parcela de tierra, en particular las mujeres que disfruten de una licencia por embarazo o parto o de una licencia para cuidar de un hijo. | UN | وهذا القرار ينص على ضرورة أن تشمل قائمة الأشخاص المستحقين لقطع الأرض، جميع أعضاء الشركة إضافة إلى الأشخاص الذين احتفظوا، طبقا للتشريع الصادر، باستحقاقهم لقطعة من الأرض وخاصة النساء اللائي يُقمن بإجازات للحمل أو الوضع أو الأشخاص الذين يحصلون على إجازات لرعاية الأطفال. |
Además, al Comité le preocupa que el uso de procedimientos acelerados para decidir sobre las solicitudes de asilo y el hecho de que los recursos de apelación no tengan un efecto suspensivo automático puedan entrañar la devolución de personas con derecho a recibir asilo, en especial las que tienen apelaciones pendientes. | UN | علاوة على ذلك، يساور اللجنة قلق لأن استخدام إجراءات معجَّلة من أجل البت في طلبات اللجوء وخلو الطعون من الأثر الإيقافي التلقائي لقرار الإبعاد قد يؤديان إلى خطر الإعادة القسرية للأشخاص المستحقين للجوء، وبخاصة المتقدمين بطعون لم يُبت فيها. |
El Comité recomienda además al Estado parte que examine detenidamente su uso de procedimientos acelerados en los casos de asilo, para evitar cualquier riesgo de devolución de personas con derecho a recibir asilo, y otorgue un efecto suspensivo automático a los recursos de apelación de las solicitudes de asilo rechazadas. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تبحث الدولة الطرف بدقة مسألة استخدامها للإجراءات المعجَّلة في حالات اللجوء تفادياً لأي مخاطر متمثلة في الإعادة القسرية للأشخاص المستحقين للجوء، وبأن تمنح طعونَ المرفوضين من المتقدمين بطلبات اللجوء أثر الإيقاف التلقائي لقرار الإبعاد. |
Además, al Comité le preocupa que el uso de procedimientos acelerados para decidir sobre las solicitudes de asilo y el hecho de que los recursos de apelación no tengan un efecto suspensivo automático puedan entrañar la devolución de personas con derecho a recibir asilo, en especial las que tienen apelaciones pendientes. | UN | علاوة على ذلك، يساور اللجنة قلق لأن استخدام إجراءات معجَّلة من أجل البت في طلبات اللجوء وخلو الطعون من الأثر الإيقافي التلقائي لقرار الإبعاد قد يؤديان إلى خطر الإعادة القسرية للأشخاص المستحقين للجوء، وبخاصة المتقدمين بطعون لم يُبت فيها. |
El Comité recomienda además al Estado parte que examine detenidamente su uso de procedimientos acelerados en los casos de asilo, para evitar cualquier riesgo de devolución de personas con derecho a recibir asilo, y otorgue un efecto suspensivo automático a los recursos de apelación de las solicitudes de asilo rechazadas. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تبحث الدولة الطرف بدقة مسألة استخدامها للإجراءات المعجَّلة في حالات اللجوء تفادياً لأي مخاطر متمثلة في الإعادة القسرية للأشخاص المستحقين للجوء، وبأن تكفل الإيقاف التلقائي لقرار الإبعاد ريثما يتم البت في طعون المرفوضين من المتقدمين بطلبات اللجوء. |
323. El subsidio para calefacción, una suma global percibida anualmente para ayudar a las personas de edad avanzada de toda Gran Bretaña con derecho a recibir asistencia para la compra de combustible para calefacción, fue aumentado a 100 libras esterlinas por hogar en el invierno de 1999/2000 y a 200 libras esterlinas en el invierno de 2000/2001. | UN | مدفوعات وقود الشتاء 323 - زادت مدفوعات وقود الشتاء، وهي مبلغ مقطوع يدفع سنويا لمساعدة المستحقين من كبار السن، في جميع أنحاء بريطانيا العظمى، على دفع فواتير وقود الشتاء، إلى 100 جنيه استرليني لكل أسرة معيشية مستحقة لشتاء 1999-2000، و 200 جنيه استرليني لكل أسرة مستحقة، اعتبارا من شتاء 2000-2001. |
Número de estudiantes con derecho a recibir certificados | UN | عدد المؤهلين للحصول على شهادات |
Entre 1990 y 1996, el porcentaje de niños con derecho a recibir vales de comida aumentó sensiblemente en la Zona Metropolitana de Kingston y en las zonas rurales, así como en todos los quintiles. | UN | وخلال الفترة ما بين عامي 1990 و1996، زادت نسبة الأطفال المؤهلين للحصول على الكوبونات زيادة ملحوظة في منطقة كينغستون الحضرية الكبرى وفي المناطق الريفية، في الأخماس جميعها. |
En 1995 la duración del subsidio de paro en Europa oriental variaba entre 6 y 12 meses, en tanto que la proporción de personas desempleadas con derecho a recibir los beneficios variaba del 22% en Eslovenia al 58% en Polonia. | UN | وفي عام ١٩٩٥، كانت مدة الحصول على الاستحقاقات في أوروبا الشرقية تتراوح بين ٦ أشهر و ١٢ شهرا، بينما تراوحت نسبة العاطلين عن العمل المؤهلين للحصول على استحقاقات من ٢٢ في المائة في سلوفينيا إلى ٥٨ في المائة في بولندا. |
124.64 Aplicar programas multiculturales dirigidos a promover la integración local de los refugiados, los solicitantes de asilo y las personas con derecho a recibir asistencia humanitaria (Botswana); | UN | 124-64- تعزيز الاندماج المحلي للاجئين وملتمسي اللجوء والأشخاص الحاصلين على وضع إنساني، من خلال توفير برامج متعددة الثقافات (بوتسوانا)؛ |
Ello aumentaría el número de funcionarios con derecho a recibir un subsidio de educación. | UN | وستنتج عن هذا زيادة في عدد الموظفين الذين يحق لهم الحصول على منحة التعليم. |