Las presentaciones regionales se realizaron en colaboración con determinados centros de información en ciudades como Bangkok, Beirut, México, D.F., Moscú y Pretoria. | UN | وتم هذا الإصدار الإقليمي، بالتعاون مع بعض مراكز الإعلام، في عدد من المواقع منها بانكوك وبيروت ومكسيكو وموسكو وبريتوريا. |
Es cierto asimismo que quizá sea conveniente celebrar consultas con determinados interlocutores antes de proceder a un intercambio de opiniones sobre temas específicos. | UN | وصحيح أيضاً أنه سيكون من التشاور مع بعض الشركاء، أيضاً قبل تبادل اﻵراء بشأن مواضيع محددة. |
De hecho, la UNOPS ya ha iniciado los preparativos para celebrar conversaciones al respecto con determinados clientes clave. | UN | وقد شرع المكتب فعلا في التحضير لهذه المناقشات مع بعض المستفيدين الرئيسيين. |
con determinados funcionarios se emplearon mecanismos de capacitación menos estructurados y más oficiosos para orientarlos en relación con cuestiones y técnicas planteadas por anteriores exámenes. | UN | واعتمد ترتيبات أبسط وأقل رسمية مع فرادى الموظفين أثناء توجيههم فيما يتعلق بأسئلة وتقنيات الامتحانات السابقة. |
Fortalecimiento de las relaciones de la Unión con determinados países de Asia afectados especialmente por la situación actual | UN | تعزير علاقات الاتحاد مع بعض بلدان آسيا المعنية بشكل خاص بالحالة الراهنة |
Se han promulgado leyes especiales de conformidad con determinados artículos de la Convención, que pueden hacerse valer directamente ante los tribunales. | UN | وسنت قوانين معينه تتفق مع بعض مواد الاتفاقية، وتطبق هذه القوانين تطبيقا مباشرا في محاكمنا. |
En este contexto, pido que, al tratar con determinados países, se respeten la justicia y la equidad mediante el diálogo y las negociaciones a fin de llegar a soluciones apropiadas, de conformidad con los acuerdos internacionales. | UN | ومن هذا المنطلق، فإننا ندعو إلى توخي العدالة والإنصاف في معالجة القضايا العالقة مع بعض الدول في هذا الشأن عن طريق الحوار والتفاوض، وصولا إلى الحلول المناسبة وفق الالتزامات الدولية. |
Los tribunales consuetudinarios, por su propia naturaleza, son incoherentes con determinados principios de un juicio justo como el acceso a un abogado. | UN | فالمحاكم العرفية بحكم طبيعتها لا تتمشى مع بعض مبادئ المحاكمة العادلة مثل الاستعانة بمحامٍ. |
Como parte de su evaluación y estrategia de comunicaciones, el Instituto estudiará opciones futuras sobre cómo utilizar los medios sociales para comunicar las investigaciones y colaborar con determinados públicos. | UN | وفي إطار تقييم واستراتيجية المعهد في مجال الاتصالات، سينظر المعهد في الخيارات المقبلة لاستعمال وسائط الإعلام الاجتماعية في بث الأبحاث والتعاون مع بعض فئات الناس. |
No obstante, el Presidente de la República anunció una concertación con determinados dirigentes de la oposición y la reanudación de las actividades del Consejo Nacional de la Democracia. | UN | ومع ذلك فقد أعلن رئيس الجمهورية استشارة مع بعض زعماء المعارضة، فضلا عن استئناف أنشطة المجلس الوطني للديمقراطية. |
La Comisión de Asuntos Religiosos lleva a cabo una labor de sensibilización con determinados líderes religiosos para prevenir estas formas de matrimonio no oficiales. | UN | وتقوم لجنة الشؤون الدينية بأعمال التوعية مع بعض الزعماء الدينيين لمنع حدوث هذه الأشكال غير الرسمية من الزواج. |
- El cumplimiento de las decisiones de las organizaciones internacionales relativas a las limitaciones del comercio con determinados países; | UN | - الالتزام بقرارات المنظمات الدولية التي تفرض قيودا على التبادل التجاري مع بعض البلدان، |
La Fiscalía ha entrado en negociaciones con determinados Estados para garantizar el enjuiciamiento penal nacional de algunos acusados del Tribunal. | UN | ويدخل مكتب المدعي العام في مفاوضات مع بعض الدول لضمان محاكمة بعض الأشخاص، الذين أصدرت المحكمة الجنائية الدولية ضدهم قرارات اتهام، على الصعيد الوطني. |
En cuanto a los asociados en el desarrollo, algunos países también han hecho de la lucha contra la desertificación una prioridad en su cooperación bilateral con determinados países africanos. | UN | ومن جانب الشركاء في التنمية، جعلت بعض البلدان أيضاً من مكافحة التصحر أولوية في تعاونها الثنائي مع بعض البلدان الأفريقية. |
En el marco de la atención a esas personas, el Gobierno del Congo y el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados han celebrado acuerdos de colaboración con determinados países de la subregión de los que son originarias esas personas. | UN | وفي إطار إدارة شؤون هؤلاء الأشخاص، أبرمت حكومة الكونغو ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين اتفاقات شراكة مع بعض بلدان المنطقة دون الإقليمية ومع البلدان التي ينحدرون منها. |
120. Por último, la ONUDI dedica especial atención a renovar sus vínculos con determinados países de la región. | UN | 120- وأخيرا، تكرس اليونيدو اهتماما خاصا إلى تجديد شراكتها مع بعض البلدان في المنطقة. |
El Gobierno, por conducto del Departamento de Personal y Capacitación, ofrece becas e información sobre becas para formación profesional, y mantiene estrechos vínculos con determinados gobiernos y organizaciones a fin de obtener financiación para la formación profesional. | UN | وتقدم الحكومة، عن طريق إدارة شؤون الأفراد والتدريب منحاً دراسية ومعلومات عن المنح الدراسية للتدريب المهني، وتتواصل بصورة وثيقة مع بعض الحكومات والمنظمات لضمان الأموال اللازمة للتدريب المهني. |
Por otra parte, se han forjado sólidas alianzas con determinados órganos creados en virtud de tratados. | UN | ونُسجت علاقات وثيقة كذلك مع فرادى الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
con determinados funcionarios se emplearon mecanismos de capacitación menos estructurados y más oficiosos para orientarlos en relación con cuestiones y técnicas planteadas en exámenes anteriores. | UN | واعتمد ترتيبات أبسط وأقل رسمية مع فرادى الموظفين أثناء توجيههم في ما يتعلق بأسئلة وتقنيات الامتحانات السابقة. |
En 1989, tras una petición formulada por el Consejo de Administración en su 36º período de sesiones, el FNUAP, trabajando en estrecha cooperación con determinados países en desarrollo, otras organizaciones de las Naciones Unidas, organismos bilaterales y organizaciones no gubernamentales, inició un estudio para evaluar las necesidades de anticonceptivos en todo el mundo en desarrollo en el decenio de 1990. | UN | وفي عام ١٩٨٩، عقب طلب مقدم من مجلس اﻹدارة المنعقد في دورته السادسة والثلاثين، قام الصندوق، بالعمل الوثيق مع نخبة من البلدان النامية ومؤسسات أخرى من اﻷمم المتحدة ووكالات ثنائية ومنظمات غير حكومية، بإجراء دراسة لتقييم الاحتياجات من وسائل منع الحمل في جميع أنحاء العالم النامي في التسعينات. |
Las consultas prosiguieron, tanto internamente como con determinados países, organismos de las Naciones Unidas y miembros interesados de las comunidades empresariales y de organizaciones no gubernamentales, incluidos los comités nacionales del PNUMA. | UN | 7 - وتواصلت المشاورات داخلياً مع مجموعة منتقاة من البلدان ووكالات الأمم المتحدة والأعضاء ذوي الصلة في دوائر الأعمال والمنظمات غير الحكومية ، بما فيها اللجان الوطنية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة . |