ويكيبيديا

    "con diferentes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مع مختلف
        
    • على اختلاف
        
    • مع شتى
        
    • التي تختلف
        
    • مع العديد من
        
    • مع عدد
        
    • وفقاً لمختلف
        
    • ذوي الإعاقة بمختلف
        
    • مع عدة
        
    • مع اختلاف
        
    • تتباين
        
    • مختلفين
        
    • مع طائفة
        
    • ووفقاً لنسب تفكك مختلفة
        
    • على أنواع مختلفة
        
    Para ejecutar el proyecto de transportes y comunicaciones Oeste-Este, será esencial que exista una colaboración con diferentes empresas. UN وسيشكــل التفاعــل مع مختلف المؤسســات الاقتصاديــة عنصرا أساسيــا لتنفيذ مشروع النقل والاتصالات بين الغرب والشرق.
    El Centro Danés de Derechos Humanos también procura promover el conocimiento de los derechos humanos mediante la cooperación con diferentes instituciones educativas. UN ويسعى المركز الدانمركي لحقوق اﻹنسان كذلك إلى تعزيز المعرفة بحقوق اﻹنسان من خلال التعاون مع مختلف المؤسسات التعليمية.
    La Sociedad Internacional para el Desarrollo ha destacado su cooperación con diferentes programas, organismos y órganos de las Naciones Unidas. UN شددت جمعية التنمية الدولية على تعاونها مع مختلف برامج اﻷمم المتحدة ووكالاتها وهيئاتها.
    Eso significa que podemos mantener diálogos con diferentes políticas, diferentes visiones del mundo, diferentes valores. TED وبهذا يكون لدينا حوارات بين الناس على اختلاف نظرتهم للسياسة والعالم والقيم.
    Se había elaborado un plan de promoción de la inversión sobre la base de consultas con diferentes interesados, incluidos algunos organismos públicos y el sector privado. UN وقال إن خطة قد وضعت لتشجيع الاستثمار استناداً إلى مشاورات أجريت مع مختلف أصحاب المصالح، بما في ذلك الوكالات الحكومية والقطاع الخاص.
    Sobre la base de las consultas con diferentes sectores de la sociedad, la Comisión habrá de elaborar una propuesta de reforma para aumentar la independencia y la eficacia del poder judicial. UN وستضع اللجنة، في ضوء مشاورات تجريها مع مختلف القطاعات الاجتماعية، مشروع إصلاحات يحسن استقلالية وكفاءة الجهاز القضائي.
    En colaboración con diferentes asociados, se han organizado diversas exposiciones en museos, con conferencias orientadas hacia los jóvenes. UN كما نظمت عدة معارض في المتاحف تخللتها محاضرات خاصة بالشباب بالتعاون مع مختلف الشركاء.
    Frecuentemente consulta con diferentes departamentos de la Secretaría, especialmente con la Sección de las Organizaciones no Gubernamentales y participa en numerosas reuniones realizadas en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York. UN وأجرت الهيئة في كثير من الأحيان مشاورات مع مختلف إدارات الأمانة العامة، وخصوصا مع قسم المنظمات غير الحكومية، وشاركت في اجتماعات عديدة في مقر الأمم المتحدة في نيويورك.
    :: Celebración de reuniones periódicas y especiales con diferentes interesados y grupos de usuarios; UN :: تُعقد اجتماعات منتظمة ومخصوصة مع مختلف أصحاب المصلحة ومجموعات المستعملين؛
    Sexto, se debería encomendar a la nueva Oficina de Alianzas el logro de una mayor coherencia entre las distintas unidades de la Secretaría que actualmente interactúan con diferentes sectores. UN سادسا، ينبغي أن تعهد إلى مكتب الشراكات الجديدة مهمة كفالة المزيد من الاتساق بين مختلف وحدات الأمانة العامة التي تتفاعل حاليا مع مختلف الدوائر المدنية.
    Entretanto, anunció que se desligaba de la UPC e inició conversaciones de paz con diferentes grupos. UN وأعلن في الوقت نفسه، انفصاله عن اتحاد الوطنيين الكونغوليين واستهل محادثات سلام مع مختلف الجماعات.
    En este sentido, se desarrollaron actividades extensión con diferentes países y organizaciones regionales. UN ووفقا لذلك، نظمت أنشطة للتوعية مع مختلف البلدان والمنظمات الإقليمية.
    El impulsar la igualdad de oportunidades de acceso y permanencia al ámbito laboral de los diferentes grupos vulnerables implica vinculaciones con diferentes órganos de la sociedad. UN ينطوي تشجيع المساواة في فرص أعضاء مختلف المجموعات الضعيفة للوصول إلى سوق العمل والاستمرار فيه على إقامة روابط مع مختلف أجهزة المجتمع.
    Hay consultas en marcha con diferentes institutos de entrenamiento de la policía en relación con su programa de estudios y contenido. UN وتجري مشاورات مع مختلف معاهد تدريب الشرطة فيما يتعلق بمنهاجها ومحتوياتها.
    Por varios decenios, la República Popular Democrática de Corea ha mantenido buenas relaciones de cooperación con diferentes organismos de las Naciones Unidas. UN فجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تحتفظ منذ عدة عقود بعلاقات تعاون طيبة مع مختلف وكالات الأمم المتحدة.
    Ese trabajo abarca un número considerable de Estados Partes en el Pacto, que al terminar el decimoquinto período de sesiones eran 135. Esos Estados representan todas las regiones del mundo, con diferentes regímenes políticos, jurídicos, socioeconómicos y culturales. UN وشملت هذه التجربة عددا كبيرا من الدول اﻷطراف في العهد التي بلغت حتى نهاية الدورة الخامسة عشرة ٥٣١ دولة تمثل جميع مناطق العالم على اختلاف نظمها السياسية والقانونية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    Los FEN y los OCN pueden promover consultas adicionales y paralelas con diferentes categorías institucionales y sociales a fin de garantizar su mayor participación en el proceso. UN وبوسع جهات الوصل الوطنية وهيئات التنسيق الوطنية أن تعزز المشاورات الإضافية والموازية مع شتى الفئات المؤسسية والاجتماعية بغية كفالة مشاركتها الأكبر في العملية.
    Además, la Ley Modelo podrá ser adoptada por Estados con diferentes grados de desarrollo tecnológico. UN وبالاضافة إلى ذلك فإن القانون النموذجي يمكن أن تأخذ به الدول التي تختلف معدلات تطورها التكنولوجي.
    Se reunió asimismo con diferentes organizaciones no gubernamentales e hizo exposiciones sobre cuestiones relativas a su mandato en dos actividades paralelas celebradas por organizaciones no gubernamentales. UN والتقى مع العديد من المنظمات غير الحكومية، كما أدلى ببيانين أمام حدثين نظمتهما منظمة غير حكومية عن مسائل تتعلق بولايته.
    El Relator Especial celebró consultas también con diferentes organizaciones no gubernamentales (ONG) para intercambiar información y opiniones sobre cuestiones relacionadas con su mandato. UN كما أجرى المقرر الخاص مشاورات مع عدد من المنظمات غير الحكومية لتبادل المعلومات والآراء بشأن قضايا خاصة بولايته.
    vii) El número de personas con diferentes títulos de viviendas según se trate de: viviendas sociales o públicas; sector de alquiler privado; propietarios ocupantes; sector " ilegal " ; y otros sectores. UN `7` عدد الأشخاص وفقاً لمختلف أنماط حيازة المساكن عن طريق: المساكن الاجتماعية أو الشعبية؛ قطاع الايجار الخاص؛ الساكنون المالكون؛ القطاع " غير القانوني " ؛ وغير ذلك؛
    60. Reconoce el empeño del Departamento de Información Pública por atender a las necesidades básicas de acceso de las personas con discapacidad al sitio web de las Naciones Unidas, y exhorta al Departamento que siga trabajando para atender a las necesidades de acceso a todas las páginas nuevas y actualizadas del sitio web, con el fin de asegurar el acceso a ellas de las personas con diferentes tipos de discapacidad; UN 60 - تعترف بالجهود التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام للوفاء بالمتطلبات الأساسية لتيسير وصول ذوي الإعاقة إلى موقع الأمم المتحدة على الإنترنت، وتهيب بالإدارة أن تواصل العمل على الامتثال لمتطلبات تيسير الدخول فيما يتعلق بجميع صفحات الموقع الجديدة والمحدثة على الإنترنت، بهدف ضمان وصول الأشخاص ذوي الإعاقة بمختلف أنواع إعاقتهم إليه؛
    Esa práctica está bastante difundida; España ha firmado varios de esos acuerdos con diferentes Estados y se esfuerza por celebrar el mayor número posible. UN وتشهد هذه الممارسة ازدهارا نوعا ما؛ إذ أن بلدا كإسبانيا أبرم هذا النوع من المعاهدات مع عدة دول ويعكف على إبرام أكبر عدد ممكن منها.
    Uno de los principales obstáculos para el logro de ese objetivo era la gran variedad de arreglos contractuales con diferentes condiciones de servicio. UN وثمة عقبة رئيسية حالت دون تحقيق هذا الهدف تمثلت في المجموعة الواسعة من الترتيبات التعاقدية مع اختلاف شروط الخدمة.
    Incluso dentro de una misma cohorte, puede haber posibles factores confundidores entre los grupos con diferentes grados de exposición. UN وحتى ضمن الفوج الواحد، يمكن أن توجد عوامل التباس بين المجموعات التي تتباين مستويات تعرضها.
    Un procedimiento más ágil consistiría en establecer, a nivel de cada delegación, un enlace con diferentes representantes en otras Comisiones. UN وأضاف أن اﻹجراء اﻷخف يتمثل في إقامة على صعيد كل وفد مشاورات مع ممثلين مختلفين في لجان أخرى.
    Además, se pidió a la Oficina que prestara apoyo en la gestión de los campamentos de las personas que se habían quedado sin hogar a causa del desastre y sus expertos están colaborando urgentemente con diferentes socios, particularmente el Gobierno del Pakistán, para proporcionar alojamiento a millares de familias. UN كذلك كان يُطلب من المفوضية دعم إدارة المخيمات لمن تشردوا بسبب الكارثة. وظل خبراؤها يعملون بصفة عاجلة مع طائفة من الشركاء وخاصة حكومة باكستان بغية توفير المأوى لآلاف الأسر.
    En una serie de escenarios de emisiones procedentes de distintos usos y con diferentes índices de degradación de sustancias a base de PFOS, todos los coeficientes de caracterización de los riesgos son inferiores a 1, excepto para el ámbito de uso de las espumas contra incendios. UN وفيما يتعلق بمختلف سيناريوهات الإطلاقات الناجمة عن استخدامات متنوعة، ووفقاً لنسب تفكك مختلفة لمواد حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني، بقيت معدلات توصيف المخاطر تحت 1، باستثناء مجال الاستخدام لتركيب الرغاوى المستخدمة في إخماد الحرائق.
    Los enfriadores con amoníaco eran más comunes en aparatos de menores dimensiones con diferentes tipos de compresor. UN والمبردات التي تستخدم الأمونيا أكثر انتشاراً في الوحدات الصغيرة التي تقوم على أنواع مختلفة من أجهزة الضغط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد