ويكيبيديا

    "con dignidad y respeto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بكرامة واحترام
        
    • وكرامة واحترام
        
    Estas tres instituciones empleaban a más de 2.000 funcionarios formados para servir a las víctimas de todo el país con dignidad y respeto. UN وتوظف هذه المؤسسات الثلاث أكثر من 000 2 شخص تم تدريبهم لتقديم خدماتهم للضحايا في جميع أرجاء كولومبيا بكرامة واحترام.
    Es fundamental que se trate a todos los miembros de la familia con dignidad y respeto. UN ومن الأمور الحيوية أن يُعامل جميع أفراد الأسرة بكرامة واحترام.
    Todos los seres humanos tienen derecho a ser tratados con dignidad y respeto. UN فكل إنسان له الحق في أن يعامل بكرامة واحترام.
    En resumen, nos estamos esforzando por desarrollar un sistema de gobierno que valore a su pueblo y lo trate con dignidad y respeto. UN وباختصار، إننا نجهد لتطوير نظام إدارة يقدِّر شعبه ويعامله بكرامة واحترام.
    El pueblo de Chipre tiene su mirada puesta en el futuro. Un futuro sin tropas de ocupación extranjeras, un futuro sin refugiados, un futuro sin desaparecidos; un futuro en un país unido en que todos los chipriotas, sea cual fuere su religión u origen étnico, puedan vivir y trabajar en paz con dignidad y respeto mutuo y en condiciones de seguridad. UN ويتطلع شعب قبرص إلى المستقبل، مستقبل بدون قوات احتلال أجنبية، ومستقبل بدون لاجئين، ومستقبل بدون مفقودين، ومستقبل في بلد موحد يستطيع فيه جميع القبارصة بغض النظر عن دينهم أو أصلهم اﻹثني أن يعيشوا ويعملوا في سلام وكرامة واحترام متبادل وأمن.
    La creeremos y será tratada con dignidad y respeto. Open Subtitles سوف يكون يعتقد وسيتم التعامل معك بكرامة واحترام.
    :: Todos deben ser tratados con dignidad y respeto. UN :: معاملة جميع الأفراد بكرامة واحترام
    Además, si las mujeres son tratadas con dignidad y respeto, y no como objetos, se reducirá el número de abortos y se considerará inaceptable la legalización de la prostitución. UN وبالإضافة إلى ذلك، إذا عوملت المرأة بكرامة واحترام لا كأداة فإن عدد حالات الإجهاض ستقل في إيطاليا كما أن إضفاء الطابع القانوني على الدعارة أمر غير مقبول.
    El país compartía sus logros con otros pueblos, consciente de que la solidaridad era la máxima expresión de la capacidad de un pueblo de ejercer su voluntad con dignidad y respeto. UN وقد تبادلت كوبا إنجازاتها مع شعوب أخرى، إيماناً منها بأن التضامن هو أسمى تعبير عن قدرة أي شعب على ممارسة إرادته بكرامة واحترام.
    Además, la mayoría de los encuestados afirmaron que la UNMIL respetaba a la población local, y solo el 7% respondió que la UNMIL nunca o rara vez trataba a las personas con dignidad y respeto. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتبر معظم من شملهم استطلاع الرأي أن البعثة تحترم السكان المحليين، ولم يجب سوى 7 في المائة فقط بأن البعثة لا تعامل الناس بكرامة واحترام ' ' دائما`` أو ' ' غالبا``.
    Se tratará a los niños con dignidad y respeto. UN 2 - يجب أن يعامل الأطفال بكرامة واحترام.
    La Alta Comisionada exhortó a los Presidentes a que se mantuvieran vigilantes y atentos a la necesidad de proseguir con esta firme y constructiva colaboración a pesar de ciertos incidentes aislados en que el personal de la Oficina no había sido tratado con dignidad y respeto. UN ودعت رؤساء الهيئات إلى مواصلة التحلي بالحرص الواجب والاهتمام بضرورة تعزيز هذه الشراكة القوية والبنَّـاءة على خلفية الحوادث المتفرقة التي لم يُـعامل بها موظفو المفوضية بكرامة واحترام.
    Por lo tanto, actúe con dignidad y respeto. Open Subtitles لذا عليكم التصرّف بكرامة واحترام
    En consecuencia, debemos mancomunar activamente nuestros esfuerzos para asegurar que el pueblo africano goce de su derecho al desarrollo, su derecho humano a vivir con dignidad y respeto. UN لذلك لا بد أن نضافر جهودنا بنشاط حتى نضمن تمتع الشعوب الأفريقية بحقها في التنمية - حقها الإنساني في العيش بكرامة واحترام.
    Apoya a los países para que utilicen datos demográficos para las políticas y los programas a fin de reducir la pobreza y asegurar que todos los embarazos sean deseados, que todos los partos sean seguros, que todos los jóvenes estén libres del VIH/SIDA y que todas las niñas y mujeres sean tratadas con dignidad y respeto. UN ونحن ندعم البلدان في استخدام بياناتها السكانية لفرض السياسات والبرامج الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر وضمان الحفاظ على كل حمل وسلامة كل ولادة ونجاة كل شخص من فيروس نقص المناعة البشرية ومعاملة كل فتاة أو امرأة بكرامة واحترام.
    Apoya a los países para que utilicen datos demográficos para las políticas y los programas a fin de reducir la pobreza y asegurar que todos los embarazos sean deseados, que todos los partos sean seguros, que todos los jóvenes estén libres del VIH/SIDA y que todas las niñas y mujeres sean tratadas con dignidad y respeto. UN وهو يدعم البلدان في استخدام بياناتها السكانية لفرض السياسات والبرامج الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر وضمان الحفاظ على كل حمل وسلامة كل ولادة ونجاة كل شخص من فيروس نقص المناعة البشرية ومعاملة كل فتاة أو امرأة بكرامة واحترام.
    Asimismo, deberían tomarse medidas para velar por el ejercicio del derecho a la verdad, orientadas entre otras cosas a la realización de actividades de formación eficientes, la investigación de casos, la adquisición de los conocimientos forenses necesarios, el manejo de los restos mortales con dignidad y respeto y el uso adecuado de la información. UN وأشارت، بالإضافة إلى ذلك، إلى التدابير التي ينبغي اعتمادها لضمان حق الفرد في معرفة الحقيقة بفضل أنشطة التعقب الفعالة والتحقيق في الحالات وتطوير الخبرة الملائمة في مجال الطب الشرعي ومعاملة رفات الموتى بكرامة واحترام وضمان معالجة المعلومات بصورة ملائمة.
    3. Al afrontar el problema de la migración irregular, los Estados han de recordar que los migrantes son seres humanos con derechos humanos que deberían ser tratados con dignidad y respeto a lo largo de todo el ciclo migratorio, independientemente de su estado migratorio. UN 3 - يتعين على الدول أن تتذكر، عند التصدي لتحدي الهجرة غير القانونية، أن المهاجرين بشر لديهم حقوق وينبغي معاملتهم بكرامة واحترام في جميع مراحل دورة الهجرة، بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    Todos los seres humanos tienen derecho a ser tratados con dignidad y respeto " (ibid, párr. 127). UN فكل إنسان له الحق في أن يعامل بكرامة واحترام " (المرجع نفسه، الفقرة 27).
    26. La Sra. Morvai felicita a Italia por sus esfuerzos tendentes a armonizar el trabajo y la vida familiar, que indican que el país percibe claramente que las personas no son robots ni máquinas, sino seres humanos que merecen ser tratados con dignidad y respeto. UN 26 - السيدة مورفاي: أثنت على إيطاليا بسبب الجهود التي تبذلها لتحقيق الانسجام بين الحياة العملية والحياة العائلية، ويشير ذلك إلى رؤية واضحة تدل على أن الناس ليسوا آلات بل كائنات حية تستحق أن تعامل بكرامة واحترام.
    En conclusión, cabe que recordar que la comunidad internacional cifró grandes expectativas en que la Declaración de Principios sobre las Disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional propiciara una nueva era de paz, seguridad y esperanza en que los pueblos del Oriente Medio pudieran convivir en armonía, con dignidad y respeto mutuo. UN ٧٦٤ - والخلاصة أنه يجدر التذكير بما كان للمجتمع الدولي من توقعات وآمال كبيرة في أن تكون توقيع إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي إيذانا بعهد جديد من السلام واﻷمن واﻷمل لشعوب الشرق اﻷوسط يمكنها من العيش معا في وئام وكرامة واحترام متبادل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد