Proseguir la estrecha cooperación con distintos interesados y ONG; diseñar e instrumentar un programa nacional para aplicar las recomendaciones | UN | مواصلة التعاون الوثيق مع مختلف أصحاب المصلحة والمنظمات غير الحكومية ووضع وتنفيذ برنامج وطني لتطبيق التوصيات. |
Otra oradora pidió información sobre la metodología empleada y se ofreció a explicar la experiencia de su organización con distintos métodos de evaluación. | UN | وطالبت متحدثة أخرى بمعلومات عن المنهجيات المستخدمة، وعرضت تقاسم تجربة وكالتها مع مختلف منهجيات التقييم. |
Otra oradora pidió información sobre la metodología empleada y se ofreció a explicar la experiencia de su organización con distintos métodos de evaluación. | UN | وطالبت متحدثة أخرى بمعلومات عن المنهجيات المستخدمة، وعرضت تقاسم تجربة وكالتها مع مختلف منهجيات التقييم. |
Asimismo, había que tratar de fomentar las relaciones de confianza con distintos Estados Partes. | UN | وينبغي أيضا توجيه الجهود إلى بناء علاقات الثقة مع فرادى الدول الأطراف. |
Asimismo, tuvo ocasión de intercambiar opiniones con distintos pueblos indígenas de distintas partes del mundo y, en particular, con los profesores y expertos del Centro de Derecho Autóctono de la Universidad de Saskatchewan. | UN | كما أتيحت لها الفرصة لتبادل اﻵراء مع عدد من أبناء السكان اﻷصليين من مختلف أنحاء المجتمع العالمي، وبخاصة مع اﻷساتذة والخبراء في مركز القانون القومي في جامعة ساسكاتشيوان. |
104. En 1997, se reforzó la coordinación con distintos mecanismos de las Naciones Unidas. | UN | ٤٠١- وخلال عام ٧٩٩١، جرى تعزيز التنسيق مع مختلف إجراءات اﻷمم المتحدة. |
Informalmente, con distintos actores de la Conferencia, consideramos alternativas sobre cómo se podían encontrar soluciones a los problemas que enfrentábamos. | UN | وبشكل غير رسمي، درسنا مع مختلف الأطراف داخل المؤتمر السبل البديلة لإيجاد حلول للمشكلات التي واجهناها. |
Se mencionó la importancia de adoptar un enfoque coordinado y crear de vínculos con el sector privado y fortalecer la coordinación con distintos organismos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وورد أيضاً ذكر أهمية الروابط واتخاذ نهج منسق مع القطاع الخاص وتعزيز التعاون مع مختلف الوكالات في منظومة الأمم المتحدة. |
:: Cooperación técnica de carácter bilateral con distintos países. | UN | :: التعاون التقني الثنائي مع مختلف البلدان. |
Desde 2003, la OSCE lanza campañas anuales de información y sensibilización, en asociación con distintos ministerios y la Organización Internacional para las Migraciones. | UN | وتقوم منظمة الأمن والتعاون في أوروبا منذ سنة 2003 بحملات إعلامية وحملات للتوعية بشراكة مع مختلف الوزارات والمنظمة الدولية للهجرة. |
La viabilidad de la apertura de esos sectores se examina a partir de las consultas con distintos interesados. | UN | ويُنظر في جدوى فتح هذين القطاعين في إطار مشاورات مع مختلف أصحاب المصلحة. |
La Fiscalía celebra continuamente conversaciones con distintos Estados, habida cuenta de la posibilidad de la remisión de causas. | UN | 48 - وبالنظر إلى الإحالة المحتملة للقضايا، يجري المدعي العام باستمرار مناقشات مع مختلف الدول. |
La secretaría mantenía conversaciones con distintos países donantes y analizaba formas de realizar cursillos conjuntamente con los centros regionales designados del Convenio de Estocolmo. | UN | وتجري الأمانة محادثات مع مختلف البلدان المانحة، وتدرس سبل عقد هذه الحلقات بالاشتراك مع المراكز الإقليمية المعيَّنة التابعة لاتفاقية استكهولم. |
Se preparó un plan maestro completo, que se coordinó con distintos interesados, incluidos los refugiados y las autoridades del Líbano. | UN | وأعد خطة رئيسية شاملة ونسق مع مختلف أصحاب المصلحة، بمن فيهم اللاجئون والسلطات اللبنانية. |
En su correspondencia con distintos gobiernos, la Relatora Especial ha abordado problemas, sucesos o fenómenos específicos que han sido comunicados a las Naciones Unidas desde todo el mundo. | UN | وتناولت المقررة الخاصة في مراسلاتها مع فرادى الحكومات، مشاكل أو أحداث أو ظواهر معينة وردت، إلى الأمم المتحدة معلومات بشأنها من جميع أرجاء العالم. |
Por ello, ha concertado acuerdos de readmisión y celebra negociaciones con distintos países al respecto. | UN | ولذلك فقد أبرمت اتفاقات إعادة الدخول مع عدد من البلدان وتجرى مفاوضات بهذا الصدد مع بلدان أخرى. |
Se fortalecerán las asociaciones con distintos sectores interesados, incluidas organizaciones de la sociedad civil e institutos de investigación. | UN | وسيجري توطيد الشراكات مع طائفة من الأطراف المعنية، بما فيها منظمات المجتمع المدني ومعاهد البحوث. |
Celebró las iniciativas de colaborar con distintos interlocutores a fin de combatir la trata de personas, en particular para poner en práctica y supervisar programas de rescate, rehabilitación y reintegración de sus víctimas. | UN | ورحبت أنغولا بالمبادرات التعاونية مع شتى أصحاب المصلحة من أجل مكافحة الاتجار بالبشر، وبصفة خاصة تنفيذ ورصد برامج إنقاذ ضحايا الاتجار بالبشر وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Se continuará promoviendo la colaboración en materia de protección a los refugiados con distintos organismos, incluida la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, a fin de reanudar antiguas asociaciones y establecer otras nuevas en apoyo del sistema de protección internacional a los refugiados. | UN | وعملا على تنشيط الشراكات القديمة الداعمة لنظام الحماية الدولية للاجئين، وعلى بناء شراكات جديدة من هذا القبيل، سيتواصل بذل الجهود من أجل تعزيز التعاون بشأن حماية اللاجئين مع مجموعة واسعة النطاق من الأطراف الفاعلة، بما في ذلك مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
La OSSI reconoce la importancia de incorporar diferentes perspectivas y fuentes de información, con distintos grados de confidencialidad, a un producto final de gran calidad, preciso y de validez estratégica, así como el valor añadido que puede aportar cada instancia de supervisión. | UN | 60 - ويقر المكتب بأهمية مراعاة مختلف التصورات ومصادر المعلومات على اختلاف درجات سريتها لكفالة منتج نهائي عال في جودته ويتميز بدقته وسلامته من الناحية الاستراتيجية، ويعتبر بأن كل مستوى من مستويات الاستعراض له أهميته. |
Los otros recursos constituyen un complemento importante de la base de recursos ordinarios, y permiten dar mayor repercusión a los programas y promover asociaciones con distintos agentes. | UN | وتشكل هذه الموارد الأخرى تكملة هامة لقاعدة الموارد الأساسية؛ أي أنها تتيح تمديد آثار البرامج كما تشجع المشاركات مع مجموعة من الجهات الفاعلة. |
Se han realizado campañas que sensibilización con arreglo a las necesidades, utilizando como base el documento de estrategia, en respuesta a diversos días internacionales y otras manifestaciones análogas, en cooperación con distintos asociados. | UN | وشُنت حملات توعية على نحو مخصص الغرض، باستخدام وثيقة الاستراتيجية أساسا لها، وذلك استجابة لمختلف الأيام الدولية وما شابهها من تظاهرات، وبالتعاون مع مجموعة متنوعة من الشركاء. |
Aunque no es un instrumento vinculante, la Guía incluye una variedad de disposiciones con distintos grados de obligatoriedad. | UN | وعلى الرغم من أن الدليل ليس صكا ملزما فإنه يتضمن مجموعة من الأحكام التي تتباين من حيث طابعها الإلزامي. |
Acogemos con beneplácito a la Organización Mundial del Comercio (OMC) como foro multilateral para la definición de una política comercial internacional que apunte a la coordinación y la promoción de los intereses de países con distintos niveles de desarrollo. | UN | ونرحب بمنظمة التجارة العالمية وندعمها بوصفها محفلا متعدد اﻷطراف لوضع سياسة تجارية دولية ترمي الى تنسيق، بل تعزيز مصالح البلدان التي تختلف مستويات تنميتها. |
Ha establecido mecanismos con distintos países y es signataria de todos los convenios de las Naciones Unidas contra el terrorismo. | UN | وقد أنشأت آليات لتسليم الأشخاص مع عدة بلدان وهي من الموقعين على جميع معاهدات الأمم المتحدة بشأن مناهضة الإرهاب. |
Esa aclaración podría proporcionar a los particulares un medio efectivo de obtener reparación por la violación de sus derechos, de forma que no se hallen atrapados en un círculo vicioso de distintos departamentos y organismos militares y civiles con distintos grados de responsabilidad. | UN | وهذا التوضيح يمكن أن يتيح للأشخاص وسيلة انتصاف فعالة بشأن أي انتهاكات تُرتكب بحقهم، ويمنع دخولهم في حلقة مفرغة من الإدارات والوكالات العسكرية والمدنية المتعددة التي تتفاوت درجات مسؤوليتها. |
b Los gastos de los proyectos ejecutados por las Naciones Unidas con distintos organismos asociados figuran en su totalidad en los estados financieros de los organismos que los ejecutan. | UN | )ب( نفقات المشاريع التي تنفذها اﻷمم المتحدة على أساس كونها وكالة مشاركة، يبلغ عنها على نحو واف في البيانات المالية للوكالات التنفيذية ذاتها. |
En vista de lo acaecido con distintos solicitantes de asilo inadmitidos que habían sido encarcelados y torturados después de regresar de Australia a Sri Lanka, el Edmund Rice Centre concluye que es probable que el autor corra un riesgo de tortura similar. | UN | واستند مركز إدموند رايس إلى الروايات الفردية التي أدلى بها طالبو اللجوء الذين لم يفلحوا في مساعيهم وتعرضوا للسجن والتعذيب عقب عودتهم إلى سري لانكا من أستراليا، وخلص إلى أنه يرجح أن يواجه صاحب الشكوى مخاطر تعذيب مماثلة. |