Objetivo: Celebrar consultas amplias con diversos interesados a nivel local y representantes de la sociedad civil | UN | الهدف: إجراء مشاورات واسعة مع مختلف أصحاب المصلحة على الصعيد المحلي ومع ممثلين عن المجتمع المدني |
En este sentido, las investigaciones y consultas que ha realizado el Grupo de Trabajo con diversos interesados demuestran que sigue habiendo varios problemas de importancia fundamental. | UN | وبهذا الخصوص، أثبتت البحوث والمشاورات التي قام بها الفريق العامل مع مختلف أصحاب المصلحة استمرار وجود عدة تحديات رئيسية. |
Las visitas a los países tuvieron una extensión media de tres a cuatro días, y abarcaron reuniones con diversos interesados del país. | UN | وبلغ متوسط مدة الزيارات القُطرية من ثلاثة إلى أربعة أيام، وتضمّنت عقد اجتماعات مع مختلف أصحاب المصلحة الوطنيين. |
:: Indonesia sigue reforzando sus asociaciones con diversos interesados, incluidas instituciones nacionales de derechos humanos y grupos de la sociedad civil, en relación con la promoción y la protección de los derechos humanos en el país. | UN | :: وما زالت إندونيسيا تعمل على توطيد شراكاتها مع مختلف الجهات المعنية في إطار تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في البلد، بما فيها المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ومجموعات المجتمع المدني. |
Ambos planes son el resultado de consultas con diversos interesados. | UN | وجاءت كلتا الخطتين نتيجة للمشاورات التي أجريت مع طائفة من أصحاب المصلحة. |
Se han diseñado y ejecutado al menos 20 proyectos en cooperación con diversos interesados directos para introducir cambios normativos y medidas sobre el terreno para mejorar el aprovechamiento eficiente de nutrientes respecto de una base de referencia determinada. | UN | تصميم وتنفيذ 20 مشروعاً تجريبياً على الأقل بالتعاون مع مختلف أصحاب المصلحة من أجل إدخال تغييرات في السياسات العامة وتنفيذ إجراءات على الأرض لتحسين كفاءة استخدام المغذيات على ضوء خط أساس محدد. |
Las entidades de las Naciones Unidas, incluidas las comisiones regionales con arreglo a sus respectivos mandatos, llevan a cabo la aplicación en colaboración con diversos interesados no gubernamentales. | UN | وتشارك كيانات الأمم المتحدة، بما فيها اللجان الإقليمية، وفقا لولاية كل منها، في التنفيذ، بالتعاون مع مختلف أصحاب المصلحة غير الحكوميين. |
A fin de hacer realidad un enfoque participativo plenamente funcional, un elemento decisivo para el éxito de las actividades de aplicación será establecer alianzas con diversos interesados de la sociedad civil. | UN | وللنجاح في تنفيذ نهج فعال تماما قوامه المشاركة لا بد أن ينصب الجانب الأكبر من أي جهود تبذل في هذا الصدد على إقامة شراكات مع مختلف أصحاب المصلحة في المجتمع المدني. |
El proyecto de marco de acción se presentó a la Junta de Coordinación en junio de 2009, tras las consultas celebradas con diversos interesados. | UN | 13 - وعرض مشروع إطار العمل على مجلس تنسيق البرنامج في حزيران/يونيه 2009 عقب مشاورات مع مختلف أصحاب المصلحة. |
Para lograr los objetivos también será necesario establecer alianzas con diversos interesados, desde las organizaciones internacionales y los organismos bilaterales hasta las organizaciones de la sociedad civil y las entidades del sector privado. | UN | وبغية تحقيق الأهداف، يلزم كذلك إقامة شراكات مع مختلف أصحاب المصلحة من المنظمات الدولية والمؤسسات الثنائية ومنظمات المجتمع المدني فضلاً عن القطاع الخاص. |
También presentó una visión general de los instrumentos y recursos elaborados por la Oficina del Pacto Mundial para la comunidad empresarial, así como de las iniciativas recientes emprendidas en colaboración con diversos interesados. | UN | كما قُدِّمت لمحة عامة عن الأدوات والموارد التي وضعها الاتفاق العالمي لصالح أوساط الأعمال التجارية، وكذلك عن مبادرات حديثة العهد اتخذت بالتعاون مع مختلف أصحاب المصلحة. |
La misión proporcionó a la Alta Comisionada la oportunidad de observar de primera mano la situación de los derechos humanos en Sudán del Sur y entablar un diálogo con diversos interesados sobre medios y arbitrios para progresar en la consecución de los objetivos del país en materia de derechos humanos. | UN | وقد أتاحت هذه الزيارة فرصة لوقوف المفوضة السامية مباشرة على حالة حقوق الإنسان في جنوب السودان، ولإجراء مناقشات مع مختلف الجهات المعنية بشأن سبل ووسائل النهوض بالأعمال المتعلقة بحقوق الإنسان في البلد. |
:: Indonesia seguirá reforzando su colaboración con diversos interesados, entre ellos las instituciones nacionales de derechos humanos y los grupos de la sociedad civil, a fin de promover y proteger los derechos humanos en el país. | UN | :: وما زالت إندونيسيا تعمل على توطيد شراكاتها مع مختلف الجهات المعنية في إطار تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في البلد، بما فيها المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ومجموعات المجتمع المدني. |
El proceso que se propone requeriría diálogos, reuniones y foros de composición abierta con diversos interesados en los planos locales dentro y fuera del gobierno y en asociación y coordinación con actores nacionales. | UN | والعملية المقترحة هنا تشمل إجراء حوارات وعقد اجتماعات ومنتديات مفتوح باب الاشتراك فيها مع مختلف الجهات المعنية على الصعيد المحلي فضلا عن الصعيد غير الحكومي، وبالشراكة والتنسيق مع العناصر الفاعلة الوطنية. |
Los asociados han desarrollado actividades con diversos interesados en las estadísticas y la política de TIC, incluidos los ministerios competentes. | UN | ونُفذت أنشطة الشركاء بالتعاون مع طائفة من أصحاب المصلحة في مجال إحصاءات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وسياساتها، بمن فيهم الوزارات المعنية. |
Dado que se trata de un asunto complejo que atañe y afecta directamente a todos los interesados del FNUDC, el PNUD y el FNUDC tienen previsto celebrar amplias consultas con diversos interesados a medida que se vayan estudiando posibles estrategias de financiación alternativas. | UN | ولأن هذه المسألة معقدة وتؤثر مباشرة على كل صاحب مصلحة في الصندوق وتشمله، يتوقع البرنامج الإنمائي والصندوق أن يتشاورا على نطاق واسع مع مجموعة من أصحاب المصلحة عند النظر في استراتيجيات التمويل البديل. |
También se consultó con diversos interesados y organizaciones de la sociedad civil. | UN | وأُجريت مشاورات أيضاً مع عدد من أصحاب المصلحة ومنظمات المجتمع المدني. |
Las universidades y los institutos de investigación pueden mejorar su pertinencia, calidad y recursos mediante la creación de asociaciones con diversos interesados a nivel nacional y regional. | UN | ويمكن للجامعات ومعاهد البحوث أن تعمل على تعزيز ارتباطها ونوعيتها ومواردها وذلك من خلال إقامة مشاركات مع مجموعة متنوعة من أصحاب المصلحة على المستويين الوطني والإقليمي. |
El Centro también amplió sus actividades de divulgación y promoción interactuando estrechamente con diversos interesados de la región y del resto del mundo. | UN | كما وسع المركز أنشطته في مجالي التوعية والدعوة عن طريق التفاعل الوثيق مع مختلف أصحاب المصالح في المنطقة وخارجها. |
El Centro Regional reforzó sus actividades de divulgación y promoción y amplió sus asociaciones e interacciones con diversos interesados de la región y del resto del mundo. | UN | وكثف المركز الإقليمي أنشطته في مجالي التوعية والدعوة ووسّع شراكاته وتفاعلاته مع مختلف الأطراف المعنية في المنطقة وخارجها. |
42. China felicitó a Albania por las consultas amplias celebradas con diversos interesados durante la preparación de su informe nacional y por los progresos realizados en diferentes esferas, como la protección de los derechos de los niños, las mujeres y los romaníes, la lucha contra la discriminación por diversos motivos y la trata de seres humanos, y la cooperación efectiva con la comunidad internacional. | UN | 42- وأثنت الصين على ألبانيا لتشاورها على نطاق واسع مع مختلف الجهات ذات المصلحة في مجال إعداد تقريرها الوطني ولما حققته من تقدم في مختلف المجالات بما في ذلك مجال حماية حقوق الأطفال، والنساء والروما، ومكافحة التمييز بمختلف أسبابه والاتجار بالبشر، والتعاون الفعلي مع المجتمع الدولي. |
El proceso requeriría diálogos, reuniones y foros de composición abierta con diversos interesados en los planos locales, dentro y fuera del gobierno, y en asociación y coordinación con agentes nacionales. | UN | ويتعين أن تتضمن العملية حوارات مفتوحة واجتماعات ومنتديات مع أصحاب المصلحة المختلفين على المستويات المحلية، داخل وخارج الحكومات معا، وفي شراكة وتنسيق مع الأطراف الفاعلة الوطنية. |
Durante este período, el CSAC celebró 3 reuniones, 1 mesa redonda con diversos interesados y 1 taller técnico sobre la aplicación conjunta. | UN | وعقدت اللجنة خلال هذه الفترة ثلاثة اجتماعات وأجرت مشاورة مائدة مستديرة واحدة مع أصحاب المصلحة وحلقة عمل تقنية واحدة من حلقات عمل التنفيذ المشترك. |
Para garantizar que la legislación propuesta sea asimilada por la población de Zambia, el Gobierno continúa realizando consultas con diversos interesados en todos los niveles; en particular, el proceso de consulta se ha dirigido a los parlamentarios y a los líderes tradicionales y religiosos. | UN | ولضمان أن يكون السكان الزامبيون هم أصحاب التشريع المقترح لا تزال الحكومة تجري مع جهات مختلفة صاحبة مصلحة على جميع المستويات مشاورات، تستهدف تحديداً أعضاء البرلمان والزعماء التقليديين والدينيين. |