Pensamos que debe seguir permitida la producción de material fisionable con fines civiles y que la Convención no debe aplicarse con efecto retroactivo. | UN | ونعتقد أن إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض مدنية سيظل مسموحا به وأن هذه الاتفاقية لن تكون قابلة للتطبيق بأثر رجعي. |
La Asamblea General no puede haber tenido el propósito de establecer una sanción con efecto retroactivo. | UN | فليس من الممكن أن تكون الجمعية العامة قد قصدت فرض عقوبة بأثر رجعي. |
La delegación rusa aprueba especialmente el artículo 4, que se refiere a la presunción de la nacionalidad con efecto retroactivo a la fecha de la sucesión. | UN | وأضاف أن الوفد الروسي يوافق بصفة خاصة على المادة ٤، التي تتناول افتراض اكتساب الجنسية بأثر رجعي من تاريخ الخلافة. |
La autora teme que esta nueva disposición se aplique con efecto retroactivo a su marido y que, en consecuencia, se le condene a muerte. | UN | وتخشى مقدمة البلاغ من تطبيق هذا الحكم الجديد بأثر رجعي على زوجها وأنه طبقا لذلك ربما يحكم عليه باﻹعدام. |
Para ustedes, un suplemento comparable con efecto retroactivo. | Open Subtitles | لقاء منزلك ولنحصل لكما على مكافأة بمفعول رجعي على ثمن بيع منزلكما |
Los gastos que se derivan de la aplicación de los nuevos procedimientos con efecto retroactivo es otra cuestión que requiere un examen y estudio ulteriores. | UN | وثمة موضوع إضافي يحتاج إلى مزيد من الاستعراض والدراسة وهو تكلفة تنفيذ اﻹجراءات الجديدة بأثر رجعي. |
Aplicación con efecto retroactivo de los nuevos procedimientos de reembolso de los gastos por concepto de equipo de propiedad de los contingentes | UN | التنفيذ بأثر رجعي لﻹجراءات الجديدة المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات |
La Secretaría proporcionó pocos datos acerca de los gastos adicionales que ocasionaba la aplicación con efecto retroactivo del nuevo sistema. | UN | وعرضت اﻷمانة العامة بضع حقائق بشأن النفقات اﻹضافية المتكبدة نتيجة تطبيق النظام الجديد بأثر رجعي. |
Sólo se podrá completar una evaluación exacta del costo de la aplicación con efecto retroactivo cuando se hayan tramitado todas las reclamaciones correspondientes a las misiones liquidadas. | UN | لــن يكون من الممكن إنجــاز تقييم دقيق لتــكلفة تنفيذ اﻹجراءات الجــديدة بأثر رجعي إلا بعد البت في جميــع المطالبات ذات الصلة بالبعثات المصفﱠاة. |
Si el acto es ilícito, el juez lo declara nulo y sin valor con efecto retroactivo. | UN | وإذا كان الإجراء غير مشروع، يعلن القاضي أنه باطل ولاغٍ بأثر رجعي. |
Inicialmente, podrían unificarse las cuentas de las misiones de mantenimiento de la paz en curso, con efecto retroactivo y seguir manteniéndose cuentas separadas para las misiones cerradas. | UN | ويمكن، كخطوة أولى، إدماج حسابات بعثات حفظ السلام العاملة بأثر رجعي مع الاحتفاظ بحسابات مستقلة للبعثات المنتهية. |
Cuando fue posible, se concertaron subcontratos con efecto retroactivo. | UN | وعندما أمكن، أبرمت اتفاقات العقود من الباطن بأثر رجعي. |
Esta ley entró en vigor con efecto retroactivo y facilita la comprobación de la nacionalidad por medio del otorgamiento de nuevos plazos para la presentación del certificado de nacimiento si se presentan testigos que confirman que el niño nació en Tailandia. | UN | وتم تطبيق القانون بأثر رجعي وهو يساعد على تخفيف المصاعب التي تكتنف إثبات الجنسية من خلال السماح بحدوث تأخير في طلب شهادة الميلاد إذا ما استطاع الشهود التأكيد بأن الطفل قد ولد على أراضي تايلند. |
El Estado Parte comunicó que había enmendado su legislación con efecto retroactivo proporcionando así un recurso satisfactorio al autor. | UN | ذكرت الدولة الطرف أنها عدلت قوانينها بأثر رجعي متيحة بذلك سبيل انتصاف مرضياً لصاحب البلاغ. |
No obstante, el Parlamento puede aplazar la entrada en vigor de una ley y puede formular leyes con efecto retroactivo. | UN | بيد أن البرلمان قد يؤجل سريان القانون، ويمكن أن يجعل القوانين بأثر رجعي. |
El Estado Parte comunicó que había enmendado su legislación con efecto retroactivo proporcionando así un recurso satisfactorio al autor. | UN | ذكرت الدولة الطرف أنها عدلت قوانينها بأثر رجعي متيحة بذلك سبيل انتصاف مرضياً لصاحب البلاغ. |
El Estado Parte comunicó que había enmendado su legislación con efecto retroactivo proporcionando así un recurso satisfactorio al autor. | UN | ذكرت الدولة الطرف أنها عدلت قوانينها بأثر رجعي متيحة بذلك سبيل انتصاف مرضياً لصاحب البلاغ. |
El Estado Parte comunicó que había enmendado su legislación con efecto retroactivo proporcionando así un recurso satisfactorio al autor. | UN | ذكرت الدولة الطرف أنها عدلت قوانينها بأثر رجعي متيحة بذلك سبيل انتصاف مرضياً لصاحب البلاغ. |
Explica que se le aplicó con efecto retroactivo una ley que limitaba su acceso a los beneficios penitenciarios. | UN | ويصرح بأن القانون الذي يحد من أهليته للاستفادة من تدابير مخففة في نظام السجن قد طُبق عليه بأثر رجعي. |
Explica que se le aplicó con efecto retroactivo una ley que limitaba su acceso a los beneficios penitenciarios. | UN | ويصرح بأن القانون الذي يحد من أهليته للاستفادة من تدابير مخففة في نظام السجن قد طُبق عليه بأثر رجعي. |
Esas delegaciones apoyaron la decisión y a la vez expresaron su entendimiento de que la resolución 51/226 de la Asamblea General no se aplicaría con efecto retroactivo. | UN | وأيدت هذه الوفود القرار في الوقت الذي أعربت فيه عن فهمها بأن قرار الجمعية العامة ٥١/٢٢٦ لن ينفذ بمفعول رجعي. |
En su opinión, la orden ministerial de 2 de julio de 1990 era arbitraria, ya que le clasificaba como agente de la Policía de Seguridad con efecto retroactivo. | UN | ويرى صاحب الرسالة أن اﻷمر الوزاري الصادر في ٢ تموز/يوليه ١٩٩٠ أعاد تصنيفه بصورة اعتباطية وبأثر رجعي كضابط في شرطة اﻷمن. |
8. Las disposiciones de este decreto se aplicarán con efecto retroactivo a aquellos prófugos o desertores del servicio militar que no se entregasen durante el período dispuesto en el artículo 7 de este decreto. | UN | ثامنا - تسري أحكام هذا القرار على مرتكبي جرائم التخلف والهروب السابقة على تاريخ نفاذه ممن لم يسلموا أنفسهم خلال المدة المنصوص عليها في البند )سابعا( من هذا القرار. |