La Mesa decide recomendar a la Asamblea General que asigne el tema 118 a todas las Comisiones Principales, con el único objetivo de que examinen su programa de trabajo provisional respectivo y adopten las medidas del caso. | UN | قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بإحالة البند 118 إلى اللجان الرئيسية، لغرض وحيد هو النظر فيه واتخاذ إجراء بشأن برنامج العمل المؤقت لكل منها. |
En su 17ª sesión plenaria, la Asamblea decidió asignar el tema 116, relativo a la revitalización de la labor de la Asamblea General, a todas las Comisiones Principales con el único objetivo de que examinaran sus respectivos programas de trabajo provisionales y adoptaran las medidas del caso. | UN | وقد قررت الجمعية في جلستها العامة السابعة عشرة أن تحيل البند 116 بشأن تنشيط أعمال الجمعية العامة إلى جميع اللجان الرئيسية لغرض وحيد هو النظر في برنامج العمل المؤقت لكل منها واتخاذ قرار بشأنه. |
La Mesa decide recomendar a la Asamblea General que asigne el tema 109 a todas las Comisiones Principales, con el único objetivo de que examinen su programa de trabajo provisional respectivo y adopten las medidas del caso. | UN | قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن تحيل البند 109 إلى جميع اللجان الرئيسية لغرض وحيد هو النظر في برنامج العمل المؤقت لكل منها واتخاذ إجراء بشأنه. |
El Departamento de Seguridad se creó con el único objetivo de proporcionar dirección y orientaciones coherentes en el ámbito de la seguridad. No obstante, varios departamentos, incluidos el Departamento de Gestión y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, participan evidentemente en la gestión de las cuestiones relacionadas con la seguridad. | UN | 23 - وأشار إلى أن إدارة شؤون السلامة والأمن أنشئت لغرض واحد هو توفير القيادة والتوجيه المتماسكين في مجال السلامة والأمن ولكن من الواضح أن عددا من الإدارات الأخرى، من بينها إدارة الشؤون الإدارية وإدارة عمليات حفظ السلام، تشارك في إدارة المسائل ذات الصلة بالأمن. |
Es evidente que con la excusa de la libre determinación, Argelia está utilizando al Frente POLISARIO para dividir la nación marroquí con el único objetivo de satisfacer su propio interés geoestratégico en el Sáhara y está hipotecando el futuro de todos los pueblos del Maghreb. | UN | ومن الواضح أنه باستخدام الجزائر تقرير المصير كستار، تكون قد استخدمت جبهة بوليساريو لتقسيم الأمة المغربية بهدف وحيد يتمثل في تلبية مصلحتها الاستراتيجية الجغرافية الخاصة في الصحراء، وبذلك كانت ترهن مستقبل جميع شعوب بلدان المغرب. |
Este tema se asigna a todas las Comisiones Principales con el único objetivo de examinar sus respectivos programas de trabajo provisionales para el sexagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General y adoptar medidas al respecto | UN | أحيل البند إلى جميع اللجان الرئيسية لغرض وحيد هو النظر في برنامج العمل المؤقت لكل منها عن الدورة السابعة والستين للجمعية العامة واتخاذ قرار بشأنه |
87. Se recordó que la finalidad del párrafo era permitir a una parte reabrir el procedimiento con el único objetivo de obtener un laudo o una decisión que le permitiera solicitar la ejecución. | UN | 87- استُذكر أنَّ الهدف من الفقرة هو السماح لأيٍّ من الطرفين بإعادة بدء إجراءات التسوية لغرض وحيد هو التوصل إلى قرار تحكيمي أو قرار يمكن له طلب إنفاذه. |
Este tema se asigna a todas las Comisiones Principales con el único objetivo de examinar sus respectivos programas de trabajo provisionales para el septuagésimo período de sesiones de la Asamblea General y adoptar medidas al respecto | UN | أحيل البند إلى جميع اللجان الرئيسية لغرض وحيد هو النظر في برنامج العمل المؤقت الخاص بكل منها للدورة السبعين للجمعية العامة واتخاذ قرار بشأنه |
[La Asamblea General decidió asignar el tema 116 a todas las Comisiones Principales con el único objetivo de que examinaran su programa de trabajo provisional respectivo y adoptaran las medidas del caso.] | UN | [قررت الجمعية العامة أن تحيل البند 116 إلى جميع اللجان الرئيسية لغرض وحيد هو النظر في برنامج العمل المؤقت لكل منها واتخاذ قرار بشأنه.] |
[La Asamblea General decidió asignar el tema 116 también a todas las Comisiones Principales con el único objetivo de que examinaran sus programas de trabajo provisionales respectivos y adoptaran las medidas del caso.] | UN | [قررت الجمعية العامة إحالة البند 116 إلى جميع اللجان الرئيسية لغرض وحيد هو النظر في برنامج العمل المؤقت لكل منها واتخاذ قرار بشأنه.] |
[La Asamblea General decidió asignar también el tema 116 a todas las Comisiones Principales con el único objetivo de que examinaran su programa de trabajo provisional respectivo y adoptaran las medidas del caso.] | UN | [قررت الجمعية العامة أيضا إحالة البند 116 إلى جميع اللجان الرئيسية لغرض وحيد هو النظر في برامج العمل المؤقتة لكل منها واتخاذ إجراءات فيما يتصل بها.] |
En su segunda sesión plenaria, celebrada el 13 de septiembre de 2006, la Asamblea General, por recomendación de la Mesa, decidió asignar el tema 110 a todas las Comisiones Principales con el único objetivo de que examinaran sus respectivos programas de trabajo provisionales para 2007 y adoptaran medidas al respecto. | UN | 1 - قررت الجمعية العامة في جلستها العامة الثانية المعقودة في 13 أيلول/سبتمبر 2006 أن تقوم، بناء على توصية المكتب، بإحالة البند 110 إلى جميع اللجان الرئيسية لغرض وحيد هو النظر في برامج العمل المؤقتة لعام 2007 لكل منها، واتخاذ إجراءات بشأنها. |
[La Asamblea General decidió asignar también el tema 110 a todas las Comisiones Principales con el único objetivo de que examinaran sus respectivos programas de trabajo provisionales y adoptaran las medidas del caso.] | UN | [قررت الجمعية العامة أن تحيل البند 110 أيضا إلى جميع اللجان الرئيسية لغرض وحيد هو النظر في برنامج العمل المؤقت لكل منها واتخاذ قرار بشأنه]. |
[La Asamblea General decidió asignar también el tema 110 a todas las Comisiones Principales con el único objetivo de que examinaran su programa de trabajo provisional respectivo y adoptaran las medidas del caso.] | UN | [قررت الجمعية العامة أن تحيل البند 110 إلى جميع اللجان الرئيسية لغرض وحيد هو النظر في برنامج العمل المؤقت لكل منها واتخاذ إجراء بشأنه.] |
[La Asamblea General decidió asignar también el tema 110 a todas las Comisiones Principales con el único objetivo de que examinaran su programa de trabajo provisional respectivo y adoptaran las medidas del caso.] | UN | [قررت الجمعية العامة أن تحيل أيضا البند 110 إلى جميع اللجان الرئيسية لغرض وحيد هو النظر في برنامج العمل المؤقت لكل منها واتخاذ إجراء بشأنه]. |
[La Asamblea General decidió asignar también el tema 110 a todas las Comisiones Principales con el único objetivo de que examinaran sus programas de trabajo provisionales respectivos y adoptaran las medidas del caso.] | UN | [قررت الجمعية العامة إحالة البند 110 أيضا إلى جميع اللجان الرئيسية لغرض وحيد هو النظر في برنامج العمل المؤقت لكل منها واتخاذ قرار بشأنه]. |
[La Asamblea General decidió asignar también el tema 110 a todas las Comisiones Principales con el único objetivo de que examinaran su programa de trabajo provisional respectivo y adoptaran las medidas del caso.] | UN | [قررت الجمعية العامة أيضا إحالة البند 110 إلى جميع اللجان الرئيسية لغرض وحيد هو النظر في برامج العمل المؤقتة لكل منها واتخاذ إجراءات بشأنها]. |
[La Asamblea General decidió asignar también el tema 121 a todas las Comisiones Principales con el único objetivo de que examinaran sus respectivos programas de trabajo provisionales y adoptaran las medidas del caso.] | UN | [قررت الجمعية العامة إحالة البند 121 أيضا إلى جميع اللجان الرئيسية لغرض وحيد هو النظر في برنامج العمل المؤقت لكل منها واتخاذ قرار بشأنه]. |
En el primer párrafo del informe, la Mesa decide señalar a la Asamblea que el tema 10 del programa, " Informe de la Comisión de Consolidación de la Paz " se asigne también a la Quinta Comisión, con el único objetivo de examinar la cuestión de la financiación de las misiones sobre el terreno de la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | في الفقرة الأولى من التقرير، قرر المكتب رفع توصية إلى الجمعية العامة بأن يُحال البند 10، " تقرير لجنة بناء السلام " ، إلى اللجنة الخامسة أيضا، لغرض واحد هو النظر في مسألة تمويل البعثات الميدانية للجنة بناء السلام. |
Durante las conversaciones realizamos arduos esfuerzos y cooperamos constructivamente con el Sr. Cordovez, Asesor Especial del Secretario General, con el único objetivo de salir del estancamiento y avanzar para invertir el statu quo creado y mantenido por Turquía desde 1974 mediante el uso de la fuerza y declarado inaceptable en numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | ولقد عملنا بجد خلال المحادثات وتعاونا تعاونا بناء مع السيد كوردوفيز، المستشار الخاص لﻷمين العام، بهدف وحيد يتمثل فــي الخروج مــن الطريق المسدود والمضي قُدما من أجل عكس مسار الوضع الراهن الذي أوجدته تركيا والذي تبقي عليه منذ عـــام ١٩٧٤ عـــن طريــق استخدام القوة، وهــو وضع أعلنت قرارات مجلس اﻷمن العديدة أنه غير مقبول. |
En tal sentido, el Presidente Néstor Kirchner apeló ante la República Islámica del Irán con el fin de que se dé trámite a la rogatoria judicial, con el único objetivo de lograr el esclarecimiento de los hechos y el juzgamiento de sus responsables, en respeto a la memoria de las víctimas. | UN | وفي هذا الصدد، طالب الرئيس نيستور كرشنر جمهورية إيران الإسلامية بتيسير إجراءات الدعوى القضائية تحقيقا لغرض محدد هو استجلاء الوقائع ومحاكمة المسؤولين احتراما لذكرى الضحايا. |
Los civiles son armados por las fuerzas de seguridad, y actúan bajo el control de éstas, con el único objetivo de poner fin a la impotencia a la que se ven con frecuencia reducidos. | UN | وتزوﱢد قوات اﻷمن المدنيين بالسلاح تحت مراقبتها، وذلك بهدف وحيد هو وضع حد لحالة العجز التي وصلوا اليها. |
Seguiremos tratando de que todas las partes del sistema de consolidación de la paz de las Naciones Unidas funcionen de manera coherente y coordinada con el único objetivo de prestar servicios a la población sobre el terreno. | UN | وسنواصل جهودنا لنكفل عمل جميع أجزاء بنيان الأمم المتحدة لبناء السلام بطريقة متسقة ومنسقة تحقيقا لهدف وحيد هو خدمة الناس ميدانيا. |