Esas exigencias son incompatibles con el Acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. | UN | وهذه المطالب لا تتفق مع اتفاق مركز القوات. |
Igualmente, el objetivo de este código es adecuarse a la Convención y ser coherente con el Acuerdo sobre las poblaciones de peces transzonales de 1995. | UN | والهدف من هذه المدونة أيضا هو أن تكون مطابقة لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار ومتسقة مع اتفاق اﻷرصدة السمكية لعام ١٩٩٥. |
Las medidas de ordenación también deberían ser compatibles con el Acuerdo sobre las poblaciones de peces de 1995 y el Código de Conducta para la Pesca Responsable. | UN | كما ينبغي لتدابير اﻹدارة أن تكون متمشية مع اتفاق اﻷرصدة السمكية لعام ١٩٩٥ ومدونة قواعد السلوك لصيد اﻷسماك المتسم بالمسؤولية. |
Esas soluciones han permitido aprobar los proyectos de las Reglas de Procedimiento y Prueba y de los Elementos de los Crímenes, y es de esperar que ocurra lo propio con el Acuerdo sobre Prerrogativas e Inmunidades de la Corte y su reglamento financiero. | UN | وكانت تلك الحلول هي التي جعلت بالإمكان اعتماد مشروع القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات وأركان الجريمة، وأعرب عن أمله في أن يحدث الشيء نفسه بشأن الاتفاق المتعلق بامتيازات المحكمة وحصاناتها ونظامها المالي. |
Alentando los intentos de reducir los activos militares, de conformidad con el Acuerdo sobre Control Subregional de Armas, | UN | وإذ تشجع الجهود الرامية إلى تخفيض العتاد العسكري وفقا للاتفاق المتعلق بتحديد اﻷسلحة على الصعيد دون اﻹقليمي، |
Nuestros propios países han introducido enmiendas legislativas y ajustes institucionales para que las leyes y arreglos nacionales estén conformes con el Acuerdo sobre poblaciones de peces, con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y con otros acuerdos internacionales pertinentes. | UN | وقد قامت بلداننا بإجراء التعديلات التشريعية والتعديلات المؤسسية حتى تتمشى قوانينها وترتيباتها الوطنية مع اتفاق اﻷرصدة السمكية ومع اتفاقية قانون البحار والاتفاقات الدولية اﻷخرى ذات الصلة. |
Estimación para 2002-2003: 40 leyes y reglamentos modificados para armonizarlos con el Acuerdo sobre la OMC | UN | تقدير 2002-2003: تعديل 40 قانونا ونظاما لتكون متسقة مع اتفاق منظمة التجارة العالمية |
Objetivo para 2004-2005: 60 leyes y reglamentos modificados para armonizarlos con el Acuerdo sobre la OMC | UN | هدف 2004-2005: تعديل 60 قانونا ونظاما لتكون متسقة مع اتفاق منظمة التجارة العالمية |
En respuesta a su consulta, se informó a la Comisión Consultiva que hacía ya casi tres años desde que la UNAMID había solicitado una licencia de radiodifusión en FM, de conformidad con el Acuerdo sobre el Estatuto de las Fuerzas. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية لدى الاستفسار أنه قد مضى نحو ثلاث سنوات على الطلب الذي قدمته العملية المختلطة للحصول على رخصة البث الإذاعي على موجات التضمين الترددي، تمشيا مع اتفاق مركز القوات. |
Sin embargo, independientemente de los efectos que tengan los incentivos fiscales, debe tenerse en cuenta que la existencia de incentivos financieros específicos puede ser incompatible con el Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias de la OMC cuando esos incentivos afecten al comercio, si bien hay excepciones para los países menos adelantados y algunos otros países. | UN | إلا أنه أياً كان أثر الحوافز الضريبية، تنبغي ملاحظة أن الحوافز المالية المحددة يمكن أن تكون متعارضة مع اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن الإعانات والتدابير التعويضية وذلك عندما تؤثر هذه الحوافز على التجارة، على الرغم من أن هناك استثناءات تنطبق على أقل البلدان نمواً بالإضافة إلى بعض البلدان الأخرى. |
En ese sentido, la concesión de licencias obligatorias por Tailandia en relación con los medicamentos para las cardiopatías, el cáncer y el VIH está en conformidad con el Acuerdo sobre los ADPIC. | UN | ومن ثم فإن إصدار تايلند لتراخيص إلزامية بشأن أمراض القلب والسرطان والإيدز يتماشى مع اتفاق تريبس(). |
Dijo que su país se tomaba en serio las preocupaciones expresadas por el Secretario General Adjunto y afirmó su inquebrantable compromiso con los derechos humanos reconocidos internacionalmente y las normas humanitarias, pero afirmó que Sudán del Sur consideraba que había actuado en consonancia con el Acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas a la hora de expulsar el mencionado oficial de la UNMISS. | UN | وقال إن بلده يتعامل بجد مع الشاغل الذي أعرب عنه وكيل الأمين العام، ويؤكد التزامه الثابت بحقوق الإنسان والمعايير الإنسانية الدولية، لكنه يرى أنه قد تصرف بما يتماشى مع اتفاق مركز القوات عند طرد الموظف المعني في البعثة. |
De conformidad con el Acuerdo sobre paz y desarrollo del Gobierno en la Región Autónoma Musulmana de Mindanao, el UNFPA está desarrollando la capacidad de altos funcionarios del Organismo para el Desarrollo de Bangsamoro con el propósito de integrar la salud reproductiva y la planificación familiar en el plan del sector de la salud. | UN | وتمشّيا مع اتفاق السلام والتنمية الذي أبرمته الحكومة في المنطقة المستقلة لمينداناو المسلمة، يعمل الصندوق على بناء قدرات كبار المسؤولين في وكالة بانغسامورو للتنمية من أجل إدماج الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة في خطة قطاع الصحة. |
77. Un análisis cuidadoso por los gobiernos de la compatibilidad de las medidas de ayuda con las reglas del GATT y, más concretamente, con el Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias de la Ronda Uruguay, contribuiría a impedir que las oportunidades de mercado de los distintos socios comerciales no resulten perjudicadas. | UN | ٧٧- إن قيام الحكومات بإجراء فحص دقيق لتعيين مدى اتساق تدابير الدعم مع قواعد " الغات " ، وبوجه أخص مع اتفاق جولة أوروغواي بشأن اﻹعانات والتدابير التعويضية، سيساعد على ضمان عدم تأثر الفرص المتاحة في السوق للشركاء التجاريين تأثراً سلبياً. |
126. Recientemente, el Órgano de Apelaciones de la OMC declaró que la Sección 211 es incompatible con el Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el comercio (ADPIC) en tanto impide el acceso a los tribunales de los Estados Unidos, a los titulares de marcas comerciales y sus sucesores en interés, para hacer valer sus derechos. | UN | 126 - وأعلنت الهيئة الاستئنافية في منظمة التجارة العالمية أخيرا أن المادة 211 تتنافى مع اتفاق حقوق الملكية الفكرية ذات الصلة بالتجارة لأنها تعوق قدرة أصحاب العلامات التجارية ومن يخلفهم على إعلان وتأكيد حقوقهم في محاكم الولايات المتحدة. |
Por ejemplo, 12 países menos adelantados francófonos habían armonizado su legislación sustancialmente con el Acuerdo sobre los ADPIC en 2002, 11 años antes de que venciera su plazo en 2013. | UN | وعلى سبيل المثال، عدّل اثنا عشر بلداً من أقل البلدان النامية الناطقة بالفرنسية معاييرها التشريعية لتتماشى بدرجة كبيرة مع اتفاق تريبس بحلول عام 2002، أي قبل إحدى عشرة سنة من حلول الموعد النهائي(). |
Como informé al Presidente Déby durante una reunión en Nueva York el 22 de septiembre, los impuestos y tasas que el Gobierno del Chad propone imponer a la MINURCAT no son coherentes con el Acuerdo sobre el estatuto de la Misión de 21 de marzo de 2008 ni la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas, de 1946. | UN | وكما أبلغت الرئيس ديبـي أثناء اجتماع عقد بنيويورك في 22 أيلول/سبتمبر، فإن الضرائب والرسوم التي تقترح حكومة تشاد فرضها على بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد لا تتسق مع اتفاق مركز البعثة القائم المؤرخ 21 آذار/مارس 2008 ومع الاتفاقية المتعلقة بامتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها لعام 1946. |
Estas han adquirido considerable experiencia con el Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio, cuya finalidad es asegurar que las reglamentaciones y normas técnicas, inclusive los requisitos de embalaje y etiquetado no creen barreras innecesarias al comercio. | UN | وتتوفر لﻷطراف المتعاقدة في اتفاق مجموعة " غات " خبرة كبيرة بشأن الاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة، الذي أعد بحيث يكفل ألا تخلق اﻷنظمة والمعايير التقنية، بما في ذلك متطلبات التغليف ووضع العلامات، أية عوائق غير ضرورية أمام التجارة. |
Acogiendo con beneplácito los resultados de las actividades de reducción de los activos militares, de conformidad con el Acuerdo sobre Control Subregional de Armas, e instando a que continúen esas actividades, | UN | وإذ ترحب بالإنجازات وتشجع على مواصلة الجهود الرامية إلى تخفيض العتاد العسكري وفقا للاتفاق المتعلق بتحديد الأسلحة على الصعيد دون الإقليمي، |