con el apoyo de asociados internacionales, el Gobierno de Liberia ha preparado un plan para reestructurar el sector de la seguridad. | UN | وأعدت الحكومة، بدعم من الشركاء الدوليين، خطة لإعادة هيكلة القطاع الأمني. |
Las actividades de desarrollo de la capacidad se realizan en los países, y cuentan con el apoyo de asociados regionales y mundiales. | UN | ويجري الاضطلاع بالأنشطة المتعلقة بتطوير القدرات داخل البلدان، بدعم من الشركاء الإقليميين والعالميين. |
Las actividades de desarrollo de la capacidad se realizan en los países, y cuentan con el apoyo de asociados regionales y mundiales. | UN | كما يضطلَع بأنشطة تنمية القدرات داخل البلدان، بدعم من الشركاء الإقليميين والعالميين. |
Estos programas fueron anunciados por el Gobierno sin la preparación adecuada, pero se están poniendo en práctica parcialmente con el apoyo de asociados para el desarrollo de Burundi. | UN | وقد أعلنت الحكومة عن هذه البرامج دون استعداد كاف، لكنها دخلت طور التنفيذ جزئياً بدعم من شركاء بوروندي الإنمائيين. |
Las iniciativas de protección social han prosperado en 38 países bajo la firme dirección de los gobiernos, con el apoyo de asociados internacionales. | UN | وفي 38 بلداً، أحرزت مبادرات الحماية الاجتماعية تقدماً بقيادة قوية من الحكومات، وبدعم من الشركاء الدوليين. |
Por consiguiente, se estaban estudiando programas alternativos y complementarios como las estrategias de reducción de la pobreza patrocinadas por el Banco Mundial y otros programas de buen gobierno y creación de capacidad establecidos con el apoyo de asociados. | UN | وبالتالي، فالبحث جار عن برامج بديلة وتكميلية، مثل استراتيجيات الحد من الفقر التي يرعاها البنك الدولي والبرامج التي يدعمها الشركاء الآخرون في مجالي الحكم وبناء القدرات. |
:: Organización de reuniones de coordinación mensuales cuyo resultado sea la ejecución de proyectos y programas con el apoyo de asociados de la comunidad internacional | UN | :: تنظيم اجتماعات تنسيقية شهرية أسفرت عن وضع مشاريع وبرامج نفذت بدعم من الشركاء في المجتمع الدولي |
La Autoridad de Desarme, Desmovilización y Reintegración continúa mejorando su capacidad y el Gobierno le proporciona recursos suficientes para ejecutar un programa multianual de desarme, desmovilización y reintegración con el apoyo de asociados internacionales. | UN | تواصل الهيئة المعنية بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج تعزيز قدراتها كما تقدم لها الحكومة الموارد الكافية لتنفيذ برنامج متعدد السنوات لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، بدعم من الشركاء الدوليين. |
Se han introducido diversas iniciativas relacionadas con el control de las fronteras con el apoyo de asociados internacionales, entre ellos la Unión Europea. | UN | وطرحت مبادرات شتى تتعلق بمراقبة الحدود بدعم من الشركاء الدوليين، بما في ذلك الاتحاد الأوروبي. |
con el apoyo de asociados, hay actividades continuas de promoción y remisión a centros de tratamiento y rehabilitación. | UN | وتوفير التوعية المستمرة والإحالة إلى أماكن العلاج والتأهيل بدعم من الشركاء. |
Las autoridades nacionales se han estado ocupando proactivamente de la crisis alimentaria con el apoyo de asociados humanitarios. | UN | وطالما عالجت السلطات الوطنية الأزمة الغذائية بشكل استباقي بدعم من الشركاء في المجال الإنساني. |
En 2003, la Secretaría de Estado de la Condición de la Mujer, con el apoyo de asociados técnicos y financieros, inició una reflexión en materia de género que ha permitido evaluar la evolución de la situación de la mujer en Mauritania. | UN | ومنذ عام 2003 شرعت كتابة الدولة المكلفة بشؤون المرأة، بدعم من الشركاء الفنيين والماليين، في إجراء بحوث بشأن المسائل الجنسانية مما سمح بقياس مدى تطور حالة المرأة في موريتانيا. |
Actualmente, una coalición integrada por organizaciones no gubernamentales de mujeres y el Ministerio Federal de Asuntos de la Mujer, con el apoyo de asociados de las Naciones Unidas, está presentando de nuevo el proyecto de ley al poder legislativo. | UN | وقد أعيد تقديم مشروع القانون في الوقت الحاضر إلى الهيئة التشريعية من جانب تحالف للمنظمات النسائية غير الحكومية والوزارة الاتحادية لشؤون المرأة، بدعم من الشركاء من الأمم المتحدة. |
El Gobierno de Guinea-Bissau, con el apoyo de asociados internacionales, ha elaborado un Plan de reforma del sector de la seguridad y la defensa 2007-2010. | UN | 30 - وقامت حكومة غينيا - بيساو، بدعم من الشركاء الدوليين، بوضع خطة لإصلاح قطاع الأمن والدفاع للفترة 2007-2010. |
El Fondo para la Consolidación de la Paz también colaboró con 15 organizaciones beneficiarias de las Naciones Unidas que gestionaban los proyectos con el apoyo de asociados locales para la aplicación en el país. | UN | ويتعاون صندوق بناء السلام أيضا مع 15 منظمة مستفيدة من الأمم المتحدة تعمل داخل البلدان وتدير المشاريع بدعم من الشركاء المنفذين المحليين. |
Se había adoptado, con el apoyo de asociados nacionales e internacionales, un plan de acción nacional para integrar a la mujer en el desarrollo; la reforma en curso del Código Penal tendría como resultado, entre otras cosas, la tipificación de la mutilación genital femenina como delito. | UN | واعتُمدت خطة عمل وطنية لإدماج المرأة في عملية التنمية، بدعم من الشركاء الوطنيين والدوليين، وسوف يسفر الإصلاح الجاري حاليا للقانون الجنائي عن جملة أمور من بينها تجريم تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
El Ministerio Federal de Medio Ambiente elaboró, con el apoyo de asociados para el desarrollo como el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), un sistema de alerta temprana de inundaciones y desarrolló instrumentos para prever inundaciones con 5 días de antelación en unas 600 comunidades. | UN | ووضعت الوزارة الاتحادية للبيئة، بدعم من شركاء إنمائيين مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، نظام إنذار مبكر بالفيضانات وأدوات للتنبؤ بالفيضانات قبل خمسة أيام من حدوثها في حوالي 600 مجتمع محلي. |
Objetivos cuarto y quinto: con el apoyo de asociados del sector privado se realizaron programas de apoyo a la nutrición, vacunación y capacitación a madres y niños que viven en una zona afectada por conflictos de Mindanao. | UN | الهدف 4 والهدف 5: قدمت المنظمة، بدعم من شركاء من القطاع الخاص، دعماً تغذوياً، وخدمات التحصين والتدريب، للأمهات والأطفال الذين يعيشون في المناطق المتضررة بالنزاع في مينداناو. |
Quedar excluido de la lista de países menos adelantados refleja, entre otras cosas, la medida en que un país ha logrado, con el apoyo de asociados bilaterales y multilaterales para el desarrollo, desarrollarse y transformar su economía. | UN | 38 - يعكس الخروج من فئة أقل البلدان نموا، ضمن أشياء أخرى، نجاح ذلك البلد في تنميته الذاتية وقدرته على تحقيق تحول اقتصاده، بدعم من شركاء التنمية الثنائيين والمتعددي الأطراف. |
En abril de 2013 la BNUB, en colaboración con los Ministerios de Justicia y de Seguridad Pública y con el apoyo de asociados internacionales, organizó un seminario sobre la protección de las víctimas y los testigos. | UN | وفي نيسان/أبريل 2013، قام المكتب، بالتعاون مع وزارتي العدل والأمن العام، وبدعم من الشركاء الدوليين، بتنظيم حلقة عمل بشأن حماية الشهود والضحايا. |
Por consiguiente, se estaban estudiando programas alternativos y complementarios como las estrategias de reducción de la pobreza patrocinadas por el Banco Mundial y otros programas de buen gobierno y creación de capacidad establecidos con el apoyo de asociados. | UN | وبالتالي، فالبحث جار عن برامج بديلة وتكميلية، مثل استراتيجيات الحد من الفقر التي يرعاها البنك الدولي والبرامج التي يدعمها الشركاء الآخرون في مجالي الحكم وبناء القدرات. |
Para su aplicación Burkina Faso ha contado con el apoyo de asociados técnicos y financieros. | UN | وفي تنفيذ هذه الاستراتيجية، تتمتع بوركينا فاسو بدعم الشركاء التقنيين والماليين. |
con el apoyo de asociados de las Naciones Unidas, la campaña ha creado oportunidades para que más de 10 millones de personas en todo el mundo tengan acceso a materiales y los den a conocer a través de los medios sociales. | UN | وبدعم من شركاء الأمم المتحدة، أتاحت الحملة لأكثر 10 ملايين شخص في جميع أنحاء العالم فرصاً للوصول إلى مواد تثقيفية في هذا الصدد وتقاسمها من خلال الوسائط الاجتماعية. |